Japanese translation update.
parent
b58f288eec
commit
6e03775f05
Binary file not shown.
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-29 22:18+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 19:48+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-30 05:23+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.5.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
|
||||
|
||||
#: pgadmin/__init__.py:483 pgadmin/__init__.py:536
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -162,13 +162,13 @@ msgstr "ダイアログと通知のアニメーションを有効化"
|
|||
|
||||
#: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:33
|
||||
msgid "Browser tree state saving interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ブラウザツリー状態の保存間隔"
|
||||
|
||||
#: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser tree state saving interval in seconds.Use -1 to disable the tree "
|
||||
"saving mechanism."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ブラウザツリーの状態を何秒おきに保存するかを指定します。-1にすると、この機構を無効化します"
|
||||
|
||||
#: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:43
|
||||
msgid "Count rows if estimated less than"
|
||||
|
@ -547,11 +547,11 @@ msgstr "サーバへの接続を切断しました"
|
|||
|
||||
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:1164
|
||||
msgid "Could not reload the server configuration."
|
||||
msgstr "サーバ設定をリロードできませんでした"
|
||||
msgstr "サーバ設定を再読み込みできませんでした"
|
||||
|
||||
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:1169
|
||||
msgid "Server configuration reloaded."
|
||||
msgstr "サーバ設定をリロードしました"
|
||||
msgstr "サーバ設定を再読み込みしました"
|
||||
|
||||
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:1175
|
||||
#: pgadmin/dashboard/static/js/dashboard.js:467
|
||||
|
@ -3888,12 +3888,12 @@ msgstr "パーティション"
|
|||
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.js:53
|
||||
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.js:75
|
||||
msgid "Truncate"
|
||||
msgstr "トランケート"
|
||||
msgstr "消去"
|
||||
|
||||
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.js:58
|
||||
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.js:80
|
||||
msgid "Truncate Cascade"
|
||||
msgstr "強制トランケート"
|
||||
msgstr "強制消去"
|
||||
|
||||
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.js:64
|
||||
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.js:86
|
||||
|
@ -6822,7 +6822,7 @@ msgstr "サーバから切断"
|
|||
|
||||
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.js:88
|
||||
msgid "Reload Configuration"
|
||||
msgstr "設定をリロード"
|
||||
msgstr "設定を再読み込み"
|
||||
|
||||
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.js:93
|
||||
msgid "Add Named Restore Point..."
|
||||
|
@ -6859,12 +6859,12 @@ msgstr "サーバ %(server)s から切断しますか?"
|
|||
|
||||
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.js:303
|
||||
msgid "Reload server configuration"
|
||||
msgstr "サーバ設定をリロード"
|
||||
msgstr "サーバ設定を再読み込み"
|
||||
|
||||
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.js:305
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to reload the server configuration on %s?"
|
||||
msgstr "%s のサーバ設定をリロードしますか?"
|
||||
msgstr "%s のサーバ設定を再読み込みしますか?"
|
||||
|
||||
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.js:342
|
||||
msgid "Enter the name of the restore point to add"
|
||||
|
@ -7671,7 +7671,7 @@ msgstr "ダッシュボード"
|
|||
|
||||
#: pgadmin/dashboard/__init__.py:78
|
||||
msgid "Session statistics refresh rate"
|
||||
msgstr "セッション統計更新率"
|
||||
msgstr "セッション統計更新速度"
|
||||
|
||||
#: pgadmin/dashboard/__init__.py:80 pgadmin/dashboard/__init__.py:88
|
||||
#: pgadmin/dashboard/__init__.py:96 pgadmin/dashboard/__init__.py:104
|
||||
|
@ -7683,23 +7683,23 @@ msgstr "グラフ"
|
|||
#: pgadmin/dashboard/__init__.py:97 pgadmin/dashboard/__init__.py:105
|
||||
#: pgadmin/dashboard/__init__.py:113
|
||||
msgid "The number of seconds between graph samples."
|
||||
msgstr "グラフサンプル間の秒数"
|
||||
msgstr "グラフデータをサンプリングする間隔(秒)"
|
||||
|
||||
#: pgadmin/dashboard/__init__.py:86
|
||||
msgid "Transaction throughput refresh rate"
|
||||
msgstr "トランザクションスループット更新率"
|
||||
msgstr "トランザクションスループット更新速度"
|
||||
|
||||
#: pgadmin/dashboard/__init__.py:94
|
||||
msgid "Tuples in refresh rate"
|
||||
msgstr "挿入行数の更新率"
|
||||
msgstr "書き込み行数の更新速度"
|
||||
|
||||
#: pgadmin/dashboard/__init__.py:102
|
||||
msgid "Tuples out refresh rate"
|
||||
msgstr "削除行数の更新率"
|
||||
msgstr "読み取り行数の更新速度"
|
||||
|
||||
#: pgadmin/dashboard/__init__.py:110
|
||||
msgid "Block I/O statistics refresh rate"
|
||||
msgstr "ブロックI/O統計更新率"
|
||||
msgstr "ブロックI/O統計更新速度"
|
||||
|
||||
#: pgadmin/dashboard/__init__.py:118
|
||||
msgid "Show graphs?"
|
||||
|
@ -8239,7 +8239,7 @@ msgstr "バックエンドプロセス「{0}」の状態を読み込めません
|
|||
|
||||
#: pgadmin/misc/bgprocess/processes.py:707
|
||||
msgid "Unable to kill the background process '{0}'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "バックエンドプロセス「{0}」を終了できませんでした"
|
||||
|
||||
#: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/bgprocess.js:182
|
||||
msgid "Started"
|
||||
|
@ -8247,7 +8247,7 @@ msgstr "開始時刻"
|
|||
|
||||
#: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/bgprocess.js:190
|
||||
msgid "Terminated by user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ユーザにより終了されました"
|
||||
|
||||
#: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/bgprocess.js:192
|
||||
msgid "Successfully completed."
|
||||
|
@ -8269,7 +8269,7 @@ msgstr "秒数"
|
|||
|
||||
#: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/bgprocess.js:619
|
||||
msgid "Stop Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プロセスの停止"
|
||||
|
||||
#: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/bgprocess.js:631
|
||||
msgid "Execution time"
|
||||
|
@ -8350,7 +8350,7 @@ msgstr "パーミッションが拒否されました"
|
|||
|
||||
#: pgadmin/misc/file_manager/__init__.py:707
|
||||
msgid "Access denied ({0})"
|
||||
msgstr "アクセス拒否({0})"
|
||||
msgstr "アクセスが拒否されました({0})"
|
||||
|
||||
#: pgadmin/misc/file_manager/__init__.py:767
|
||||
#: pgadmin/misc/file_manager/__init__.py:852
|
||||
|
@ -8371,11 +8371,11 @@ msgstr "許可されていません"
|
|||
|
||||
#: pgadmin/misc/file_manager/__init__.py:880
|
||||
msgid "Renamed successfully."
|
||||
msgstr "リネームに成功しました"
|
||||
msgstr "名前が変更されました"
|
||||
|
||||
#: pgadmin/misc/file_manager/__init__.py:887
|
||||
msgid "There was an error renaming the file:"
|
||||
msgstr "ファイルのリネームでエラーが発生しました"
|
||||
msgstr "ファイル名変更の際にエラーが発生しました:"
|
||||
|
||||
#: pgadmin/misc/file_manager/static/js/create_dialogue.js:131
|
||||
#: pgadmin/misc/file_manager/static/js/utility.js:420
|
||||
|
@ -8501,7 +8501,7 @@ msgstr "レイアウトを初期化"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to reset the current layout? This will cause the "
|
||||
"application to reload and any un-saved data will be lost."
|
||||
msgstr "現在のレイアウトを初期化しますか?アプリケーションをリロードし、保存していないデータを破棄します"
|
||||
msgstr "現在のレイアウトを初期化しますか?アプリケーションを再読み込みし、保存していないデータを破棄します"
|
||||
|
||||
#: pgadmin/static/js/alertify.pgadmin.defaults.js:94
|
||||
msgid "Connection Lost"
|
||||
|
@ -8803,11 +8803,11 @@ msgstr "」を受信しました。送信元サーバプロセスのPID:"
|
|||
|
||||
#: pgadmin/static/js/tree/pgadmin_tree_save_state.js:92
|
||||
msgid "Error saving the tree state.\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ツリー状態の保存中にエラーが発生しました\""
|
||||
|
||||
#: pgadmin/static/js/tree/pgadmin_tree_save_state.js:120
|
||||
msgid "Error fetching the tree state.\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ツリー状態の取得中にエラーが発生しました\""
|
||||
|
||||
#: pgadmin/templates/security/change_password.html:2
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -9113,26 +9113,26 @@ msgstr "バックアップ..."
|
|||
#: pgadmin/tools/restore/static/js/restore_dialog.js:52
|
||||
#: pgadmin/tools/restore/static/js/restore_dialog.js:75
|
||||
msgid "Utility not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ユーティリティが存在しません"
|
||||
|
||||
#: pgadmin/tools/backup/static/js/backup_dialog.js:73
|
||||
#: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:688
|
||||
#: pgadmin/tools/maintenance/static/js/maintenance.js:496
|
||||
#: pgadmin/tools/restore/static/js/restore_dialog.js:76
|
||||
msgid "Failed to fetch Utility information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ユーティリティ情報を取得できませんでした"
|
||||
|
||||
#: pgadmin/tools/backup/static/js/backup_dialog_wrapper.js:152
|
||||
msgid "Backup job created."
|
||||
msgstr "バックアップジョブを作成しました"
|
||||
msgstr "バックアップジョブが作成されました"
|
||||
|
||||
#: pgadmin/tools/backup/static/js/backup_dialog_wrapper.js:156
|
||||
msgid "Backup job creation failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "バックアップジョブの作成に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: pgadmin/tools/backup/static/js/backup_dialog_wrapper.js:164
|
||||
msgid "Backup job failed."
|
||||
msgstr "バックアップジョブに失敗しました"
|
||||
msgstr "バックアップジョブが失敗しました"
|
||||
|
||||
#: pgadmin/tools/backup/static/js/backup_dialog_wrapper.js:235
|
||||
#: pgadmin/tools/restore/static/js/restore_dialog_wrapper.js:221
|
||||
|
@ -9891,7 +9891,7 @@ msgid ""
|
|||
" You might prefer an empty string even in text format for cases where you"
|
||||
" don't want to distinguish nulls from empty strings. This option is not "
|
||||
"allowed when using binary format."
|
||||
msgstr "NULL値を表す文字列を指定します。デフォルトは、テキスト形式では\\N(バックスラッシュN)、CSV形式ではクォートのない空文字です。NULLと空文字を同じものとみなしたい場合には、テキスト形式でも空文字とすることができます。このオプションはバイナリ形式では使用できません"
|
||||
msgstr "NULL値を表す文字列を指定します。デフォルトは、テキスト形式では\\N(バックスラッシュN)、CSV形式では引用符のない空文字です。NULLと空文字を同じものとみなしたい場合には、テキスト形式でも空文字とすることができます。このオプションはバイナリ形式では使用できません"
|
||||
|
||||
#: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:232
|
||||
msgid "Not null columns"
|
||||
|
@ -9908,10 +9908,7 @@ msgid ""
|
|||
" will be read as zero-length strings rather than nulls, even when they "
|
||||
"are not quoted. This option is allowed only in import, and only when "
|
||||
"using CSV format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"指定した列の値を NULL 文字とみなしません。NULL "
|
||||
"文字が空文字であるデフォルトの状態では、クォートされていない場合でも、空文字はNULLではな0文字の文字列とみなされます。このオプションは、インポート時のみ、CSV"
|
||||
" 形式でのみ使用することができます"
|
||||
msgstr "指定した列の値をNULL文字とみなしません。NULL文字が空文字であるデフォルトの状態では、引用符付けされていない場合でも、空文字はNULLではなく0文字の文字列とみなされます。このオプションはインポート時、かつCSV形式でのみ使用することができます"
|
||||
|
||||
#: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:298
|
||||
#: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:325
|
||||
|
@ -9930,18 +9927,18 @@ msgstr "ファイルの各行中の列を分ける文字を指定します。デ
|
|||
|
||||
#: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:304
|
||||
msgid "Quote"
|
||||
msgstr "クォート"
|
||||
msgstr "引用符"
|
||||
|
||||
#: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:327
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies the quoting character to be used when a data value is quoted. "
|
||||
"The default is double-quote. This must be a single one-byte character. "
|
||||
"This option is allowed only when using CSV format."
|
||||
msgstr "データ値がクォートされているときのクォート文字を指定します。デフォルトではダブルクォートです。単一の1バイト文字でなければなりません。このオプションはCSV形式でのみ使うことができます"
|
||||
msgstr "データ値が引用符付けされているときの引用符を指定します。デフォルトではダブルクォートです。単一の1バイト文字でなければなりません。このオプションはCSV形式でのみ使うことができます"
|
||||
|
||||
#: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:331
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr "エスケープ"
|
||||
msgstr "エスケープ文字"
|
||||
|
||||
#: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:354
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9950,7 +9947,7 @@ msgid ""
|
|||
"that the quoting character is doubled if it appears in the data). This "
|
||||
"must be a single one-byte character. This option is allowed only when "
|
||||
"using CSV format."
|
||||
msgstr "クォート文字と一致するデータ文字の前に使う文字を指定します。デフォルトではクォート文字と同じです(そのため、クォート文字がデータ内にあると二重になります)。これは単一の1バイト文字でなければなりません。このオプションはCSV形式でのみ使うことができます"
|
||||
msgstr "引用符と一致するデータ文字の前に使う文字を指定します。デフォルトでは引用符と同じです(そのため、引用符がデータ内にあると二重になります)。これは単一の1バイト文字でなければなりません。このオプションはCSV形式でのみ使うことができます"
|
||||
|
||||
#: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:400
|
||||
msgid "Import/Export..."
|
||||
|
@ -9963,15 +9960,15 @@ msgstr "ツリーからサーバか子ノードを選択してください"
|
|||
|
||||
#: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:535
|
||||
msgid "Import/export job created."
|
||||
msgstr "ジョブのインポート/エクスポートが作成されました"
|
||||
msgstr "インポート/エクスポートジョブが作成されました"
|
||||
|
||||
#: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:539
|
||||
msgid "Import/export job creation failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "インポート/エクスポートジョブの作成に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:548
|
||||
msgid "Import/export job failed."
|
||||
msgstr "ジョブのインポート/エクスポートが失敗しました"
|
||||
msgstr "インポート/エクスポートジョブが失敗しました"
|
||||
|
||||
#: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:630
|
||||
msgid "Escape should contain only one character"
|
||||
|
@ -9979,7 +9976,7 @@ msgstr "エスケープは1文字しか指定できません"
|
|||
|
||||
#: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:634
|
||||
msgid "Quote should contain only one character"
|
||||
msgstr "クォートは1文字しか指定できません"
|
||||
msgstr "引用符は1文字しか指定できません"
|
||||
|
||||
#: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:638
|
||||
msgid "Delimiter should contain only one character"
|
||||
|
@ -10113,7 +10110,7 @@ msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
|
|||
|
||||
#: pgadmin/tools/restore/static/js/restore.js:102
|
||||
msgid "Custom or tar"
|
||||
msgstr "カスタム or Tar"
|
||||
msgstr "カスタムまたはTar"
|
||||
|
||||
#: pgadmin/tools/restore/static/js/restore.js:148
|
||||
#: pgadmin/tools/restore/static/js/restore.js:190
|
||||
|
@ -10163,7 +10160,7 @@ msgstr "リストアジョブが作成されました"
|
|||
|
||||
#: pgadmin/tools/restore/static/js/restore_dialog_wrapper.js:145
|
||||
msgid "Restore job creation failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "リストアジョブの作成に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: pgadmin/tools/restore/static/js/restore_dialog_wrapper.js:153
|
||||
msgid "Restore job failed."
|
||||
|
@ -10859,7 +10856,7 @@ msgstr "ダイアログを閉じますか?保存されていない変更は破
|
|||
msgid ""
|
||||
"'%s' file not found. Please correct the Binary Path in the Preferences "
|
||||
"dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ファイル「%s」が見つかりませんでした。設定ダイアログでバイナリパスを修正してください"
|
||||
|
||||
#: pgadmin/utils/ajax.py:156
|
||||
msgid "Not implemented."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue