Add non-documented translation requirements
parent
652e361bf6
commit
4a6d83c4d5
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
---
|
||||
title: Рекомендації з перекладу на українську мову
|
||||
title: Рекомендації з перекладу українською мовою
|
||||
content_template: templates/concept
|
||||
anchors:
|
||||
- anchor: "#правила-перекладу"
|
||||
|
@ -20,6 +20,8 @@ anchors:
|
|||
|
||||
## Правила перекладу {#правила-перекладу}
|
||||
|
||||
* Скопіюйте оригінал і додайте його перед перекладом у якості коментаря. Це потрібно для спрощення відслідковування змін і процесу ревью. Приклади: [для Markdown](https://github.com/kubernetes/website/blob/7774cc9f3582c5f94e40245cdd5855e3c206177e/content/uk/docs/tutorials/hello-minikube.md#L23-L35), [для YAML](https://github.com/kubernetes/website/blob/7774cc9f3582c5f94e40245cdd5855e3c206177e/content/uk/docs/tutorials/hello-minikube.md#L8-L14).
|
||||
|
||||
* У випадку, якщо у перекладі термін набуває неоднозначності і розуміння тексту ускладнюється, надайте у дужках англійський варіант, наприклад: кінцеві точки (endpoints). Якщо при перекладі термін втрачає своє значення, краще не перекладати його, наприклад: характеристики affinity.
|
||||
|
||||
* Назви об'єктів Kubernetes залишаємо без перекладу і пишемо з великої літери: Service, Pod, Deployment, Volume, Namespace, за винятком терміна node (вузол). Назви об'єктів Kubernetes вважаємо за іменники ч.р. і відмінюємо за допомогою апострофа: Pod'ів, Deployment'ами.
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue