[zh-cn] sync contribute/localization.md
Signed-off-by: xin.li <xin.li@daocloud.io>pull/43989/head
parent
1423758ac7
commit
40ed990a3b
|
@ -37,9 +37,9 @@ the docs for a different language.
|
|||
|
||||
You can help add or improve the content of an existing localization. In
|
||||
[Kubernetes Slack](https://slack.k8s.io/), you can find a channel for each
|
||||
localization. There is also a general [SIG Docs Localizations Slack
|
||||
channel](https://kubernetes.slack.com/messages/sig-docs-localizations) where you
|
||||
can say hello.
|
||||
localization. There is also a general
|
||||
[SIG Docs Localizations Slack channel](https://kubernetes.slack.com/messages/sig-docs-localizations)
|
||||
where you can say hello.
|
||||
-->
|
||||
## 为现有的本地化做出贡献 {#contribute-to-an-existing-localization}
|
||||
|
||||
|
@ -59,9 +59,9 @@ look for a localized version of this page.
|
|||
<!--
|
||||
### Find your two-letter language code
|
||||
|
||||
First, consult the [ISO 639-1
|
||||
standard](https://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php) to find your
|
||||
localization's two-letter language code. For example, the two-letter code for
|
||||
First, consult the
|
||||
[ISO 639-1 standard](https://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php)
|
||||
to find your localization's two-letter language code. For example, the two-letter code for
|
||||
Korean is `ko`.
|
||||
|
||||
Some languages use a lowercase version of the country code as defined by the
|
||||
|
@ -80,8 +80,7 @@ language code is `pt-br`.
|
|||
<!--
|
||||
### Fork and clone the repo
|
||||
|
||||
First, [create your own
|
||||
fork](/docs/contribute/new-content/open-a-pr/#fork-the-repo) of the
|
||||
First, [create your own fork](/docs/contribute/new-content/open-a-pr/#fork-the-repo) of the
|
||||
[kubernetes/website](https://github.com/kubernetes/website) repository.
|
||||
-->
|
||||
### 派生(fork)并且克隆仓库 {#fork-and-clone-the-repo}
|
||||
|
@ -214,8 +213,8 @@ localization teams to collaborate on defining and documenting the processes for
|
|||
creating localized contribution guides. In addition, the SIG Docs localization
|
||||
subgroup looks for opportunities to create and share common tools across
|
||||
localization teams and identify new requirements for the SIG Docs Leadership
|
||||
team. If you have questions about this meeting, please inquire on the [SIG Docs
|
||||
Localizations Slack channel](https://kubernetes.slack.com/messages/sig-docs-localizations).
|
||||
team. If you have questions about this meeting, please inquire on the
|
||||
[SIG Docs Localizations Slack channel](https://kubernetes.slack.com/messages/sig-docs-localizations).
|
||||
|
||||
You can also create a Slack channel for your localization in the
|
||||
`kubernetes/community` repository. For an example of adding a Slack channel, see
|
||||
|
@ -334,11 +333,11 @@ script and use it in the theme. Assign "language name in latin script" to
|
|||
`languageNameLatinScript = "Deutsch"`.
|
||||
-->
|
||||
语言选择栏列出了 `languageName` 的值。
|
||||
将 `languageName` 赋值为“本地脚本中的语言名称(拉丁脚本中的语言名称)”。
|
||||
将 `languageName` 赋值为"本地脚本中的语言名称(拉丁脚本中的语言名称)"。
|
||||
例如,`languageName = "한국어 (Korean)"` 或 `languageName = "Deutsch (German)"`。
|
||||
|
||||
`languageNameLatinScript` 可用于访问拉丁脚本中的语言名称并在主题中使用。
|
||||
将 `languageNameLatinScript` 赋值为“拉丁脚本中的语言名称”。
|
||||
将 `languageNameLatinScript` 赋值为"拉丁脚本中的语言名称"。
|
||||
例如,`languageNameLatinScript ="Korean"` 或 `languageNameLatinScript = "Deutsch"`。
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
|
@ -402,7 +401,7 @@ repository to add the code of conduct in your language.
|
|||
仓库提交 PR,添加你所用语言版本的行为准则。
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
### Setting up the OWNERS files
|
||||
### Set up the OWNERS files
|
||||
|
||||
To set the roles of each user contributing to the localization, create an
|
||||
`OWNERS` file inside the language-specific subdirectory with:
|
||||
|
@ -418,13 +417,13 @@ To set the roles of each user contributing to the localization, create an
|
|||
|
||||
要设置每个对本地化做出贡献用户的角色,请在特定于语言的子目录内创建一个 `OWNERS` 文件,其中:
|
||||
|
||||
- **reviewers**: 具有评审人角色的 Kubernetes 团队的列表,
|
||||
- **reviewers**:具有评审人角色的 Kubernetes 团队的列表,
|
||||
在本例中为在[在 GitHub 中添加你的本地化团队](#add-your-localization-team-in-github)中创建的
|
||||
`sig-docs-**-reviews` 团队。
|
||||
- **approvers**: 具有批准人角色的 Kubernetes 团队的列表,
|
||||
- **approvers**:具有批准人角色的 Kubernetes 团队的列表,
|
||||
在本例中为在[在 GitHub 中添加你的本地化团队](#add-your-localization-team-in-github)中创建的
|
||||
`sig-docs-**-owners` 团队。
|
||||
- **labels**: 可以自动应用于 PR 的 GitHub 标签列表,
|
||||
- **labels**:可以自动应用于 PR 的 GitHub 标签列表,
|
||||
在本例中为[配置工作流程](#configure-the-workflow)中创建的语言标签。
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
|
@ -556,7 +555,7 @@ of Conduct.
|
|||
[Slack 频道](https://slack.com/)或其他联系方式。你还必须提供指向本地化的社区行为准则的链接。
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
### Launching your new localization
|
||||
### Launch your new localization
|
||||
|
||||
When a localization meets the requirements for workflow and minimum output, SIG
|
||||
Docs does the following:
|
||||
|
@ -575,12 +574,12 @@ Docs does the following:
|
|||
[Kubernetes 博客](https://kubernetes.io/zh-cn/blog/)来宣传本地化的可用性。
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
## Translating content
|
||||
## Localize content
|
||||
|
||||
Localizing *all* the Kubernetes documentation is an enormous task. It's okay to
|
||||
start small and expand over time.
|
||||
-->
|
||||
## 翻译文档 {#translating-content}
|
||||
## 本地化文档 {#localize-content}
|
||||
|
||||
本地化**所有** Kubernetes 文档是一项艰巨的任务。从小做起,循序渐进。
|
||||
|
||||
|
@ -646,14 +645,14 @@ should carefully review all machine-generated translations before publishing.
|
|||
为了确保语法和含义的准确性,本地化团队的成员应在发布之前仔细检查所有由机器生成的翻译。
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
### Translating SVG images
|
||||
### Localize SVG images
|
||||
|
||||
The Kubernetes project recommends using vector (SVG) images where possible, as
|
||||
these are much easier for a localization team to edit. If you find a raster
|
||||
image that needs localizing, consider first redrawing the English version as
|
||||
a vector image, and then localize that.
|
||||
-->
|
||||
### 翻译 SVG 图片 {#translating-svg-images}
|
||||
### 本地化 SVG 图片 {#localize-svg-images}
|
||||
|
||||
Kubernetes 项目建议尽可能使用矢量(SVG)图片,因为这些图片对于本地化团队来说更容易编辑。
|
||||
如果你发现一个光栅图(位图)需要本地化翻译,先将英文版本重新绘制为矢量图片,然后再进行本地化。
|
||||
|
@ -678,7 +677,7 @@ include labels, captions, annotations, or any text that conveys information.
|
|||
这些元素通常包括标签、标题、注解或任何传达信息的文本。
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
2. **Editing SVG files**: SVG files are XML-based, which means they can be
|
||||
1. **Editing SVG files**: SVG files are XML-based, which means they can be
|
||||
edited using a text editor. However, it's important to note that most of the
|
||||
documentation images in Kubernetes already convert text to curves to avoid font
|
||||
compatibility issues. In such cases, it is recommended to use specialized SVG
|
||||
|
@ -691,7 +690,7 @@ the text elements that require translation.
|
|||
打开 SVG 文件并定位需要翻译的文本元素。
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
3. **Translating the text**: Replace the original text with the translated
|
||||
1. **Translating the text**: Replace the original text with the translated
|
||||
version in the desired language. Ensure the translated text accurately conveys
|
||||
the intended meaning and fits within the available space in the image. The Open
|
||||
Sans font family should be used when working with languages that use the Latin
|
||||
|
@ -704,7 +703,7 @@ alphabet. You can download the Open Sans typeface from here:
|
|||
[Open Sans Typeface](https://fonts.google.com/specimen/Open+Sans)。
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
4. **Converting text to curves**: As already mentioned, to address font
|
||||
1. **Converting text to curves**: As already mentioned, to address font
|
||||
compatibility issues, it is recommended to convert the translated text to
|
||||
curves or paths. Converting text to curves ensures that the final image
|
||||
displays the translated text correctly, even if the user's system does not
|
||||
|
@ -714,7 +713,7 @@ have the exact font used in the original SVG.
|
|||
即使用户的系统没有原始 SVG 中所使用的确切字体,将文本转换为曲线也可确保最终图片能正确显示译文。
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
5. **Reviewing and testing**: After making the necessary translations and
|
||||
1. **Reviewing and testing**: After making the necessary translations and
|
||||
converting text to curves, save and review the updated SVG image to ensure
|
||||
the text is properly displayed and aligned. Check
|
||||
[Preview your changes locally](/docs/contribute/new-content/open-a-pr/#preview-locally).
|
||||
|
@ -732,7 +731,7 @@ release to target, referred to as the _target version_ below.
|
|||
To find source files for your target version:
|
||||
|
||||
1. Navigate to the Kubernetes website repository at https://github.com/kubernetes/website.
|
||||
2. Select a branch for your target version from the following table:
|
||||
1. Select a branch for your target version from the following table:
|
||||
-->
|
||||
### 源文件 {#source-files}
|
||||
|
||||
|
@ -841,7 +840,7 @@ process until SIG Docs automates it.
|
|||
SIG Docs 联合主席或技术主管可以帮助完成该过程,直到 SIG Docs 实现自动化。
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
## Branching strategy
|
||||
## Branch strategy
|
||||
|
||||
Because localization projects are highly collaborative efforts, we
|
||||
encourage teams to work in shared localization branches - especially
|
||||
|
@ -849,7 +848,7 @@ when starting out and the localization is not yet live.
|
|||
|
||||
To collaborate on a localization branch:
|
||||
-->
|
||||
### 分支策略 {#branching-strategy}
|
||||
### 分支策略 {#branch-strategy}
|
||||
|
||||
因为本地化项目是高度协同的工作,
|
||||
特别是在刚开始本地化并且本地化尚未生效时,我们鼓励团队基于共享的本地化分支工作。
|
||||
|
@ -888,15 +887,15 @@ To collaborate on a localization branch:
|
|||
直接新建了 kubernetes/website 仓库的本地化分支 `dev-1.12-de.1`。
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
2. Individual contributors open feature branches based on the localization
|
||||
1. Individual contributors open feature branches based on the localization
|
||||
branch.
|
||||
|
||||
For example, a German contributor opens a pull request with changes to
|
||||
`kubernetes:dev-1.12-de.1` from `username:local-branch-name`.
|
||||
|
||||
3. Approvers review and merge feature branches into the localization branch.
|
||||
1. Approvers review and merge feature branches into the localization branch.
|
||||
|
||||
4. Periodically, an approver merges the localization branch with its source
|
||||
1. Periodically, an approver merges the localization branch with its source
|
||||
branch by opening and approving a new pull request. Be sure to squash the
|
||||
commits before approving the pull request.
|
||||
-->
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue