Translatiobs

pull/1597/head
Laurent Cozic 2019-05-24 23:08:31 +01:00
parent d7210811f6
commit dd222381dd
2 changed files with 2068 additions and 109 deletions

1988
CliClient/locales/pl_PL.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,8 +14,10 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
msgstr "Para eliminar uma tag, remova a tag das notas associadas a ela."
@ -124,13 +126,12 @@ msgstr "Marca uma tarefa como feita."
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
msgstr "Nota não é uma tarefa: \"%s\""
#, fuzzy
msgid ""
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
"`status`, `decrypt-file` and `target-status`."
msgstr ""
"Gerencia a configuração E2EE. Os comandos são `enable`, `disable`, "
"`decrypt`, `status` e `target-status`."
"`decrypt`, `status`, `decrypt-file` e `target-status`."
msgid "Enter master password:"
msgstr "Entre a senha master:"
@ -584,18 +585,16 @@ msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "Exportando para \"%s\" com o formato \"%s\". Por favor, aguarde..."
msgid "Sidebar"
msgstr ""
msgstr "Barra Lateral"
msgid "Note list"
msgstr ""
msgstr "Lista de notas"
#, fuzzy
msgid "Note title"
msgstr "Título do caderno:"
msgstr "Título da Nota:"
#, fuzzy
msgid "Note body"
msgstr "Cadernos"
msgstr "Corpo da Nota"
#, javascript-format
msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
@ -632,15 +631,14 @@ msgstr "Opções do Web clipper"
msgid "%s %s (%s, %s)"
msgstr "%s %s (%s, %s)"
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Arquivo"
msgstr "&Arquivo"
msgid "About Joplin"
msgstr "Sobre o Joplin"
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgstr "Preferências..."
msgid "Check for updates..."
msgstr "Verificar atualizações..."
@ -662,11 +660,10 @@ msgid "Quit"
msgstr "Sair"
msgid "Close Window"
msgstr ""
msgstr "Fechar Janela"
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "Editar"
msgstr "&Editar"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
@ -687,7 +684,7 @@ msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
msgid "Link"
msgstr ""
msgstr "Link"
msgid "Insert Date Time"
msgstr "Inserir Data e Hora"
@ -701,9 +698,8 @@ msgstr "Pesquisar em todas as notas"
msgid "Search in current note"
msgstr "Pesquisar na nota atual"
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "Visualizar"
msgstr "&Visualizar"
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Alternar barra lateral"
@ -711,17 +707,14 @@ msgstr "Alternar barra lateral"
msgid "Toggle editor layout"
msgstr "Alternar layout do editor"
#, fuzzy
msgid "Focus"
msgstr "Focar no corpo"
msgstr "Focar"
#, fuzzy
msgid "&Tools"
msgstr "Ferramentas"
msgstr "&Ferramentas"
#, fuzzy
msgid "&Help"
msgstr "Ajuda"
msgstr "&Ajuda"
msgid "Website and documentation"
msgstr "Website e documentação"
@ -747,18 +740,18 @@ msgstr "A versão atual está atualizada."
#, javascript-format
msgid "%s (pre-release)"
msgstr ""
msgstr "%s (pre-release)"
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
msgstr "Uma atualização está disponível, você quer baixar agora?"
#, javascript-format
msgid "Your version: %s"
msgstr ""
msgstr "Sua versão: %s"
#, javascript-format
msgid "New version: %s"
msgstr ""
msgstr "Nova versão: %s"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
@ -842,7 +835,7 @@ msgid "Check synchronisation configuration"
msgstr "Verificar a configuração da sincronização"
msgid "Browse..."
msgstr ""
msgstr "Navegar..."
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
@ -937,9 +930,8 @@ msgstr "Status"
msgid "Encryption is:"
msgstr "Encriptação está:"
#, fuzzy
msgid "Usage"
msgstr "Uso: %s"
msgstr "Uso"
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
@ -1005,32 +997,32 @@ msgstr "Localização"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#, fuzzy
msgid "Note History"
msgstr "Cadernos"
msgstr "Histórico da Nota"
msgid "Previous versions of this note"
msgstr ""
msgstr "Versões anteriores desta nota"
msgid "Note properties"
msgstr "Propriedades da nota"
#, javascript-format
msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "A nota \"%s\" foi restaurada com sucesso no caderno \"%s\"."
#, fuzzy
msgid "This note has no history"
msgstr "Esta nota foi modificada:"
msgstr "Esta nota não tem histórico"
msgid "Restore"
msgstr ""
msgstr "Restaurar"
#, javascript-format
msgid ""
"Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named "
"\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified."
msgstr ""
"Clique \"%s\" para restaurar a nota. Ela será copiada no caderno com nomes "
"\"%s\". A versão atual da nota não será substituída ou modificada."
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
@ -1064,7 +1056,7 @@ msgstr ""
"e edite a nota."
msgid "Only one note can be printed or exported to PDF at a time."
msgstr ""
msgstr "Só uma nota pode ser impressa ou exportada para PDF de cada vez."
msgid "strong text"
msgstr "texto forte"
@ -1152,18 +1144,19 @@ msgstr "Opções de Encriptação"
msgid "Clipper Options"
msgstr "Opções do clipper"
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid ""
"Delete notebook \"%s\"?\n"
"\n"
"All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted."
msgstr ""
"Excluir o caderno? Todas as notas e sub-cadernos dentro deste também serão "
"excluídas."
"Excluir o caderno\"%s\"?\n"
"\n"
"Todas as notas e sub-cadernos dentro deste também serão excluídos."
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?"
msgstr "Remover esta tag de todas as notas?"
msgstr "Remover a tag \"%s\" de todas as notas?"
msgid "Remove this search from the sidebar?"
msgstr "Remover essa pesquisa da barra lateral?"
@ -1182,8 +1175,8 @@ msgid "Decrypting items: %d/%d"
msgstr "Decriptando itens: %d/%d"
#, javascript-format
msgid "Fetching resources: %d/%d"
msgstr "Buscando recursos: %d/%d"
msgid "Fetching resources: %d"
msgstr "Buscando recursos: %d"
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
msgstr ""
@ -1212,21 +1205,23 @@ msgstr "Alternar para o tipo Tarefa"
msgid "Copy Markdown link"
msgstr "Copiar link de Markdown"
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Delete note \"%s\"?"
msgstr "Apagar o caderno \"%s\"?"
msgstr "Apagar a nota \"%s\"?"
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Delete these %d notes?"
msgstr "Excluir estas notas?"
msgstr "Excluir estas %d notas?"
msgid ""
"Type a note title to jump to it. Or type # followed by a tag name, or @ "
"followed by a notebook name."
msgstr ""
"Digite um título de nota para pular pra ela. Ou digite # seguido por um nome "
"de tag, ou @ seguido por um nome de caderno."
msgid "Goto Anything..."
msgstr ""
msgstr "Ir para qualquer coisa..."
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
@ -1343,6 +1338,8 @@ msgstr "Sincronização já em andamento. Estado: %s"
msgid ""
"Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version"
msgstr ""
"Tipo de item desconhecido baixado - por favor, atualize o Joplin para a "
"última versão"
msgid "Encrypted"
msgstr "Encriptado"
@ -1421,7 +1418,6 @@ msgstr "Ordenar notas por"
msgid "Reverse sort order"
msgstr "Inverter ordem de classificação"
#, fuzzy
msgid "Sort notebooks by"
msgstr "Ordenar notas por"
@ -1441,41 +1437,40 @@ msgid "When creating a new note:"
msgstr "Quando criar uma nota nova:"
msgid "Enable soft breaks"
msgstr ""
msgstr "Habilitar soft breaks"
#, fuzzy
msgid "Enable math expressions"
msgstr "Habilitar encriptação"
msgstr "Habilitar expressões matemáticas"
msgid "Enable ==mark== syntax"
msgstr ""
msgstr "Habilitar sintaxe ==marcador== "
msgid "Enable footnotes"
msgstr ""
msgstr "Habilitar notas de rodapé"
msgid "Enable table of contents extension"
msgstr ""
msgstr "Habilitar extensão de tabela de conteúdo"
msgid "Enable ~sub~ syntax"
msgstr ""
msgstr "Habilitar sintaxe ~sub~"
msgid "Enable ^sup^ syntax"
msgstr ""
msgstr "Habilitar sintaxe ^sup^ "
msgid "Enable deflist syntax"
msgstr ""
msgstr "Habilitar sintaxe de deflist "
msgid "Enable abbreviation syntax"
msgstr ""
msgstr "Habilitar sintaxe de abreviações"
msgid "Enable markdown emoji"
msgstr ""
msgstr "Habilitar emojis em markdown "
msgid "Enable ++insert++ syntax"
msgstr ""
msgstr "Habilitar sintaxe ++inserir++ "
msgid "Enable multimarkdown table extension"
msgstr ""
msgstr "Habilitar extensão de tabela de multimarkdown "
msgid "Show tray icon"
msgstr "Exibir tray icon"
@ -1515,11 +1510,11 @@ msgid "Automatically update the application"
msgstr "Atualizar automaticamente o aplicativo"
msgid "Get pre-releases when checking for updates"
msgstr ""
msgstr "Obter pre-releases quando for checar atualizações"
#, javascript-format
msgid "See the pre-release page for more details: %s"
msgstr ""
msgstr "Ver página de pre-release para mais detalhes: %s"
msgid "Synchronisation interval"
msgstr "Intervalo de sincronização"
@ -1560,24 +1555,6 @@ msgstr ""
"O alvo para onde sincronizar. Cada alvo pode ter parâmetros adicionais que "
"são nomeados como `sync.NUM.NAME` (todos documentados abaixo)."
msgid "Attachment download behaviour"
msgstr ""
msgid ""
"In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. "
"In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all "
"the attachments are downloaded whether you open the note or not."
msgstr ""
msgid "Always"
msgstr ""
msgid "Manual"
msgstr ""
msgid "Auto"
msgstr ""
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
msgstr "Diretório para sincronizar (caminho absoluto)"
@ -1617,45 +1594,40 @@ msgstr ""
msgid "Ignore TLS certificate errors"
msgstr "Ignorar erros de certificados TLS"
#, fuzzy
msgid "Enable note history"
msgstr "Habilitar encriptação"
msgstr "Habilitar histórico de notas"
msgid "days"
msgstr ""
msgstr "dias"
#, javascript-format
msgid "%d days"
msgstr ""
msgstr "%d dias"
msgid "Keep note history for"
msgstr ""
msgstr "Manter histórico de nota por"
#, javascript-format
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
msgstr "Valor da opção inválida: \"%s\". Os valores possíveis são: %s."
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Opções Gerais"
msgstr "Geral"
#, fuzzy
msgid "Synchronisation"
msgstr "Status de sincronização"
msgstr "Sincronização"
msgid "Appearance"
msgstr ""
msgstr "Aparência"
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "Cadernos"
msgstr "Nota"
msgid "Plugins"
msgstr ""
msgstr "Plugins"
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Localização"
msgstr "Aplicação"
#, javascript-format
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
@ -1706,18 +1678,18 @@ msgstr ""
"Por favor, especifique o caderno para onde as notas deveriam ser importadas."
msgid "Restored Notes"
msgstr ""
msgstr "Notas restauradas"
msgid "Items that cannot be synchronised"
msgstr "Os itens não podem ser sincronizados"
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s"
msgstr "Este arquivo não pôde ser aberto: %s"
msgstr "%s (%s) não pôde ser enviado: %s"
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s"
msgstr "Este arquivo não pôde ser aberto: %s"
msgstr "Item \"%s\" não pôde ser baixado: %s"
msgid ""
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
@ -1879,18 +1851,17 @@ msgstr "Site do Joplin"
#, javascript-format
msgid "Database v%s"
msgstr ""
msgstr "Banco de dados v%s"
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "FTS enabled: %d"
msgstr "Para excluir: %d"
msgstr "FTS habilitado: %d"
msgid "Login with Dropbox"
msgstr "Login com Dropbox"
#, fuzzy
msgid "Enter code here"
msgstr "Entrar no modo de linha de comando"
msgstr "Entre o código aqui"
#, javascript-format
msgid "Master Key %s"