diff --git a/CliClient/locales/pl_PL.po b/CliClient/locales/pl_PL.po new file mode 100644 index 0000000000..729d4a906d --- /dev/null +++ b/CliClient/locales/pl_PL.po @@ -0,0 +1,1988 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Laurent Cozic +# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: \n" +"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" +"Last-Translator: \n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 " +"|| n%100>14) ? 1 : 2);\n" +"Language: pl_PL\n" + +msgid "To delete a tag, untag the associated notes." +msgstr "Aby usunąć znacznik, należy usunąć powiązane znaczniki z notatek." + +msgid "Please select the note or notebook to be deleted first." +msgstr "" +"Proszę wybrać notatkę lub notatnik który ma zostać usunięty jako pierwszy." + +msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application" +msgstr "Naciśnij Ctrl+D lub wpisz \"exit\" aby wyjść z aplikacji" + +#, javascript-format +msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query." +msgstr "" +"Więcej niż jeden wynik spełnia zapytanie \"%s\". Proszę zawęzić wyszukiwanie." + +msgid "No notebook selected." +msgstr "Nie wybrano notatnika." + +msgid "No notebook has been specified." +msgstr "Notatnik nie został określony." + +msgid "Y" +msgstr "T" + +msgid "n" +msgstr "n" + +msgid "N" +msgstr "N" + +msgid "y" +msgstr "y" + +msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait." +msgstr "Anulowanie synchronizacji w tle... Proszę czekać." + +#, javascript-format +msgid "No such command: %s" +msgstr "Nie znaleziono komedy: %s" + +#, javascript-format +msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode" +msgstr "" +"Komenda \"%s\" jest dostępna tylko i wyłącznie w trybie graficznym (GUI)" + +msgid "Cannot change encrypted item" +msgstr "Nie można zmienić zaszyfrowanego obiektu" + +#, javascript-format +msgid "Missing required argument: %s" +msgstr "Brakujący wymagany argument: %s" + +#, javascript-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +msgid "Your choice: " +msgstr "Twój wybór: " + +#, javascript-format +msgid "Invalid answer: %s" +msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź: %s" + +msgid "Attaches the given file to the note." +msgstr "Dołącza wskazany plik do notatki." + +#, javascript-format +msgid "Cannot find \"%s\"." +msgstr "Nie można znaleźć \"%s\"." + +msgid "Displays the given note." +msgstr "Wyświetla wskazaną notatkę." + +msgid "Displays the complete information about note." +msgstr "Wyświetla wszystkie informacje o notatce." + +msgid "" +"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the " +"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the " +"current configuration." +msgstr "" +"Pobiera lub ustawia wartość pliku konfiguracyjnego. Jeżeli [wartość] nie " +"jest podana, zostanie wyświetlona wartość [nazwa]. Jeżeli zarówno [nazwa], " +"jak i [wartość] nie zostanie podana, wyświetlona zostanie lista z obecną " +"konfiguracją." + +msgid "Also displays unset and hidden config variables." +msgstr "Wyświetla także nieustawione i ukryte zmienne konfiguracyjne." + +#, javascript-format +msgid "%s = %s (%s)" +msgstr "%s = %s (%s)" + +#, javascript-format +msgid "%s = %s" +msgstr "%s = %s" + +msgid "" +"Duplicates the notes matching to [notebook]. If no notebook is " +"specified the note is duplicated in the current notebook." +msgstr "" +"Duplikuje notatki określone do [notatnik]. Jeżeli notatnik nie " +"zostanie określony, notatki zostaną zduplikowane w obecnym notatniku." + +msgid "Marks a to-do as done." +msgstr "Oznacz zadanie jako wykonane." + +#, javascript-format +msgid "Note is not a to-do: \"%s\"" +msgstr "Notatka nie jest zadaniem: \"%s\"" + +msgid "" +"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, " +"`status`, `decrypt-file` and `target-status`." +msgstr "" +"Zarządza konfiguracją E2EE (szyfrowanie po stronie klienta). Dostępne " +"komendy to `enable`, `disable`, `decrypt`,`status`,`decrypt-file`,`target-" +"status`." + +msgid "Enter master password:" +msgstr "Wprowadź hasło główne:" + +msgid "Operation cancelled" +msgstr "Operacja anulowana" + +msgid "" +"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending " +"on how much there is to decrypt." +msgstr "" +"Rozpoczynanie deszyfrowania...Proszę czekać, może to zająć kilkanaście minut " +"w zależności od ilości danych." + +msgid "Completed decryption." +msgstr "Deszyfrowywanie zakończone." + +msgid "Enabled" +msgstr "Aktywowano" + +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktywowano" + +#, javascript-format +msgid "Encryption is: %s" +msgstr "Szyfrowanie jest: %s" + +msgid "Edit note." +msgstr "Edytuj notatkę." + +msgid "" +"No text editor is defined. Please set it using `config editor `" +msgstr "" +"Nie wybrano edytora tekstu. Proszę ustawić go za pomocą komendy `confg " +"editor <ścieżka-do-programu>`" + +msgid "No active notebook." +msgstr "Brak aktywnego notatnika." + +#, javascript-format +msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?" +msgstr "Notatka nie istnieje: \"%s\". Utworzyć?" + +msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt." +msgstr "" +"Rozpoczynanie edycji notatki. Zamknij edytor, aby powrócić do wiersza " +"poleceń." + +#, javascript-format +msgid "Error opening note in editor: %s" +msgstr "Błąd przy otwieraniu notatki w edytorze: %s" + +msgid "Note has been saved." +msgstr "Notatka została zapisana." + +msgid "Exits the application." +msgstr "Wychodzi z aplikacji." + +msgid "" +"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the " +"complete database including notebooks, notes, tags and resources." +msgstr "" +"Eksportuje dane Joplin do wskazanej ścieżki. W trybie domyślnym eksportowana " +"zostanie pełna baza danych zawierająca notatniki, notatki, znaczniki i " +"zasoby." + +#, javascript-format +msgid "Destination format: %s" +msgstr "Format docelowy: %s" + +msgid "Exports only the given note." +msgstr "Eksportuje jedynie wybraną notatkę." + +msgid "Exports only the given notebook." +msgstr "Eksportuje jedynie wybrany notatnik." + +msgid "Displays a geolocation URL for the note." +msgstr "Wyświetla odnośnik z lokacją geograficzną dla notatki." + +msgid "Displays usage information." +msgstr "Wyświetla informacje na temat funkcji." + +#, javascript-format +msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s" +msgstr "" +"Aby uzyskać informację o dopasowaniu skrótów klawiszowych, proszę odwiedzić " +"%s" + +msgid "Shortcuts are not available in CLI mode." +msgstr "Skróty nie dostępne w wierszu poleceń (tryb CLI)." + +msgid "" +"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help " +"all` for the complete usage information." +msgstr "" +"Wpisz `help [komenda]` aby uzyskać więcej informacji o komendzie; lub wpisz " +"`help all` aby wszystkie informacje na temat funkcji programu." + +msgid "The possible commands are:" +msgstr "Dostępne komendy:" + +msgid "" +"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or " +"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected " +"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item." +msgstr "" +"W każdej komendzie do notatki lub notatnika można odnieść się poprzez tytuł " +"lub identyfikator (ID), lub używając skrótów `$n` lub `$b`, odpowiednio, dla " +"obecnie wybranej notatki lub notatnika. `$c` może zostać użyty jako odnośnik " +"do obecnie wybranego obiektu." + +msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab." +msgstr "Aby przenieść z jednej zakładki do innej, naciśnij Tab lub Shift+Tab." + +msgid "" +"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas " +"(including this console)." +msgstr "" +"Użyj klawiszy kierunkowych i klawiszy page up/down aby przesunąć listę i " +"obszary tekstowe (włącznie z konsolą)." + +msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"." +msgstr "Aby zmaksymalizować/zminimalizować konsolę, naciśnij \"tc\"." + +msgid "To enter command line mode, press \":\"" +msgstr "Aby wejść do wiersza poleceń, naciśnij \":\"" + +msgid "To exit command line mode, press ESCAPE" +msgstr "Aby wyjść z wiersza poleceń, naciśnij ESCAPE" + +msgid "" +"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`" +msgstr "" +"Aby zobaczyć listę ze skrótami klawiaturowymi i opcjami konfiguracji, wpisz " +"`help keymap`" + +msgid "Imports data into Joplin." +msgstr "Importuje dane do Joplin." + +#, javascript-format +msgid "Source format: %s" +msgstr "Format źródłowy: %s" + +msgid "Do not ask for confirmation." +msgstr "Nie pytaj o potwierdzenie." + +#, javascript-format +msgid "Found: %d." +msgstr "Znaleziono: %d." + +#, javascript-format +msgid "Created: %d." +msgstr "Utworzono: %d." + +#, javascript-format +msgid "Updated: %d." +msgstr "Zaaktualizowano: %d." + +#, javascript-format +msgid "Skipped: %d." +msgstr "Pominięto: %d." + +#, javascript-format +msgid "Resources: %d." +msgstr "Zasoby: %d." + +#, javascript-format +msgid "Tagged: %d." +msgstr "Oznaczone: %d." + +msgid "Importing notes..." +msgstr "Importowanie notatek..." + +#, javascript-format +msgid "The notes have been imported: %s" +msgstr "Notatki zostały zaimportowane: %s" + +msgid "" +"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list " +"of notebooks." +msgstr "" +"Wyświetla notatki w obecnym notatniku. Użyj `ls /` aby wyświetlić listę " +"notatników." + +msgid "Displays only the first top notes." +msgstr "Wyświetla jedynie pierwsze notatek." + +msgid "Sorts the item by (eg. title, updated_time, created_time)." +msgstr "" +"Sortuje obiekty po (np. tytuł, data aktualizacji, data utworzenia)." + +msgid "Reverses the sorting order." +msgstr "Odwraca kierunek sortowania." + +msgid "" +"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` " +"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the " +"to-dos, while `-ttd` would display notes and to-dos." +msgstr "" +"Wyświetla jedynie obiekty określonego typu(ów). Mogą być to `n` dla notatek, " +"`t` dla zadań, `nt` dla notatek i zadań (np. `-tt` wyświetli jedynie " +"zadania, podczas gdy `-ttd` wyświetli zarówno notatki, jak i zadania." + +msgid "Either \"text\" or \"json\"" +msgstr "Zarówno \"text\" jak i \"json\"" + +msgid "" +"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, " +"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE" +msgstr "" +"Użyj długiego formatu listy. Format to ID, LICZNIK_NOTATEK (dla notatników), " +"DATA, ZADANIA_WYKONANE (dla zadań), TYTUŁ" + +msgid "Please select a notebook first." +msgstr "Na początku wybierz notatnik." + +msgid "Creates a new notebook." +msgstr "Tworzy nowy notatnik." + +msgid "Creates a new note." +msgstr "Tworzy nową notatkę." + +msgid "Notes can only be created within a notebook." +msgstr "Notatki mogą być tworzone jedynie w notatniku." + +msgid "Creates a new to-do." +msgstr "Tworzy nowe zadanie." + +msgid "Moves the notes matching to [notebook]." +msgstr "Przenosi notatki określone do [notatnik]." + +msgid "Renames the given (note or notebook) to ." +msgstr "Zmienia nazwę dla wskazanego (notatka lub notatnik) na ." + +msgid "Deletes the given notebook." +msgstr "Usuwa wybrany notatnik." + +msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation." +msgstr "Usuwa notatnik bez pytania o potwierdzenie." + +msgid "" +"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also " +"be deleted." +msgstr "" +"Usunąć notatnik? Wszystkie notatki i notatniki podrzędne zawarte w notatniku " +"zostaną także usunięte." + +msgid "Deletes the notes matching ." +msgstr "Usuwa notatki spełniające ." + +msgid "Deletes the notes without asking for confirmation." +msgstr "Usuwa notatki bez pytania o potwierdzenie." + +#, javascript-format +msgid "%d notes match this pattern. Delete them?" +msgstr "%d notatki spełniają wzór. Usunąć je?" + +msgid "Delete note?" +msgstr "Usunąć notatkę?" + +msgid "Searches for the given in all the notes." +msgstr "Wyszukuje wskazany we wszystkich notatkach." + +#, javascript-format +msgid "" +"Sets the property of the given to the given [value]. Possible " +"properties are:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ustawia własność z wskazanej do wskazanej [wartość]. Możliwe " +"własności: \n" +"\n" +"%s" + +msgid "Displays summary about the notes and notebooks." +msgstr "Wyświetla podsumowanie o notatkach i notatnikach." + +msgid "Synchronises with remote storage." +msgstr "Synchronizuje z dyskiem zdalnym." + +msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)" +msgstr "" +"Synchronizuje z określonym serwisem (domyślnie z wartością konfiguracji sync." +"target)" + +msgid "" +"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)." +msgstr "" +"Uwierzytelnianie nie zostało ukończone (nie otrzymano tokena " +"uwierzytalniającego)." + +msgid "" +"To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:" +msgstr "" +"Aby pozwolić Joplin na synchronizację z Dropbox, proszę kieruj się krokami " +"poniżej:" + +msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:" +msgstr "Krok 1: Otwórz URL w swojej przeglądarce aby autoryzować aplikację:" + +msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:" +msgstr "Krok 2: Wpisz kod podany przez Dropbox:" + +#, javascript-format +msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials." +msgstr "Nie uwierzytelniono z %s. Proszę uzupełnij brakujące dane." + +msgid "Synchronisation is already in progress." +msgstr "Synchronizacja w toku." + +#, javascript-format +msgid "" +"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is " +"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the " +"operation." +msgstr "" +"Plik blokady jest aktualnie w użyciu. Jezeli wiesz, że synchronizacja nie " +"odbywa się, możesz usunać plik blokady w \"%s\" i wznowić operację." + +#, javascript-format +msgid "Synchronisation target: %s (%s)" +msgstr "Serwis synchronizacji: %s (%s)" + +msgid "Cannot initialize synchroniser." +msgstr "Nie można zainicjalizować synchronizatora." + +msgid "Starting synchronisation..." +msgstr "Rozpoczynanie synchronizacji..." + +msgid "Downloading resources..." +msgstr "Pobieranie zasobów..." + +msgid "Cancelling... Please wait." +msgstr "Anulowanie... Proszę czekać." + +msgid "" +" can be \"add\", \"remove\" or \"list\" to assign or remove " +"[tag] from [note], or to list the notes associated with [tag]. The command " +"`tag list` can be used to list all the tags (use -l for long option)." +msgstr "" +" może \"add\", \"remove\" lub \"list\" aby przypisać lub usunąć " +"[tag] z [note], lub wyświetlić listę notatek połączonych z [tag]. Komenda " +"`tag list` może zostać użyta do wyświetlenia wszystkich znaczników (użyj -l " +"dla wyświetlenia długich)." + +#, javascript-format +msgid "Invalid command: \"%s\"" +msgstr "Nieprawidłowa komenda: \"%s\"" + +msgid "" +" can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to " +"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the " +"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to " +"convert the to-do back to a regular note." +msgstr "" +" może zarówno być \"toggle\" lub \"clear\". Użyj \"toggle\" " +"aby przełączyć wskazane zadanie pomiędzy stanem ukończonym a nieukończonym " +"(Jeżeli celem jest regularna notatka, zostanie ona przekonwertowana na " +"zadanie. Użyj \"clear\" aby przekonwertować zadanie z powrotem do regularnej " +"notatki." + +msgid "Marks a to-do as non-completed." +msgstr "Oznacza zadanie jako nieukończone." + +msgid "" +"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this " +"notebook." +msgstr "" +"Przełącza na [Notatnik] - wszystkie przyszłe operacje zostaną wykonane w tym " +"notatniku." + +msgid "Displays version information" +msgstr "Wyświetla informacje o wersji" + +#, javascript-format +msgid "%s %s (%s)" +msgstr "%s %s (%s)" + +msgid "Enum" +msgstr "Wyliczanie" + +#, javascript-format +msgid "Type: %s." +msgstr "Typ: %s." + +#, javascript-format +msgid "Possible values: %s." +msgstr "Możliwe wartośći: %s." + +#, javascript-format +msgid "Default: %s" +msgstr "Domyślne: %s" + +msgid "Possible keys/values:" +msgstr "Dostępne klucze/wartości:" + +msgid "Type `joplin help` for usage information." +msgstr "Wpisz `joplin help` dla informacji o użytkowaniu." + +msgid "Fatal error:" +msgstr "Błąd krytyczny:" + +msgid "" +"The application has been authorised - you may now close this browser tab." +msgstr "Aplikacja została uwierzytelniona - możesz zamknąć kartę przeglądarki." + +msgid "The application has been successfully authorised." +msgstr "Aplikacja została uwierzytelniona pomyślnie." + +msgid "" +"Please open the following URL in your browser to authenticate the " +"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and " +"will only read and write files in this directory. It will have no access to " +"any files outside this directory nor to any other personal data. No data " +"will be shared with any third party." +msgstr "" +"Proszę otworzyć następujący odnośnik w swojej przeglądarce, aby " +"uwierzytelnić aplikację. Aplikacja utworzy katalog w lokalizacji \"Apps/" +"Joplin\" i będzie jedynie odczytywać i zapisywać pliki w tej lokalizacji. " +"Nie będzie ona miała dostępu do plików spoza tej lokalizacji, jak i innych " +"danych osobowych. Dane nie zostaną udostępnione jakiejkolwiek firmie/" +"organizacji." + +msgid "Search:" +msgstr "Wyszukaj:" + +msgid "" +"Welcome to Joplin!\n" +"\n" +"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` " +"for usage information.\n" +"\n" +"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`." +msgstr "" +"Witaj w Joplin!\n" +"\n" +"Wpisz: `:help shortcuts` aby uzyskać listę skrótów klawiaturowych lub `help` " +"aby uzyskać informacje o użytkowaniu.\n" +"\n" +"Na przykład, aby utworzyć notatnik, naciśnij `mb`; aby utworzyć notatkę, " +"naciśnij `mn`." + +msgid "" +"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a " +"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already " +"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the " +"background and will be available soon." +msgstr "" +"Jeden lub więcej obiektów jest aktualnie zaszyfrowane, w związku z czym " +"zachodzi potrzeba podania hasła głównego. Aby to wykonać, proszę wpisać " +"`e2ee decrypt`. Jeżeli hasło zostało już podane, zaszyfrowane obiekty są " +"deszyfrowane w tle i będą dostępne wkrótce." + +#, javascript-format +msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." +msgstr "Eksportowanie do \"%s\" jako \"%s\". Proszę czekać..." + +msgid "Sidebar" +msgstr "Nawigator" + +msgid "Note list" +msgstr "Lista notatek" + +msgid "Note title" +msgstr "Tytuł notatki" + +msgid "Note body" +msgstr "Zawartość notatki" + +#, javascript-format +msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." +msgstr "Importowanie z \"%s\" jako \"%s\". Proszę czekać..." + +msgid "PDF File" +msgstr "Plik PDF" + +msgid "Synchronisation status" +msgstr "Status synchronizacji" + +msgid "New note" +msgstr "Nowa notatka" + +msgid "New to-do" +msgstr "Nowe zadanie" + +msgid "New notebook" +msgstr "Nowy notatnik" + +msgid "Print" +msgstr "Drukuj" + +msgid "General Options" +msgstr "Opcje główne" + +msgid "Encryption options" +msgstr "Opcje szyfrowania" + +msgid "Web clipper options" +msgstr "Opcje Web clipper" + +#, javascript-format +msgid "%s %s (%s, %s)" +msgstr "%s %s (%s, %s)" + +msgid "&File" +msgstr "&Plik" + +msgid "About Joplin" +msgstr "O aplikacji Joplin" + +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferencje..." + +msgid "Check for updates..." +msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..." + +msgid "Import" +msgstr "Zaimportuj" + +msgid "Export" +msgstr "Eksportuj" + +msgid "Synchronise" +msgstr "Synchronizuj" + +#, javascript-format +msgid "Hide %s" +msgstr "Schowaj %s" + +msgid "Quit" +msgstr "Wyjdź" + +msgid "Close Window" +msgstr "Zamknij okno" + +msgid "&Edit" +msgstr "&Edytuj" + +msgid "Copy" +msgstr "Kopiuj" + +msgid "Cut" +msgstr "Wytnij" + +msgid "Paste" +msgstr "Wklej" + +msgid "Select all" +msgstr "Wybierz wszystko" + +msgid "Bold" +msgstr "Pogrubienie" + +msgid "Italic" +msgstr "Kursywa" + +msgid "Link" +msgstr "Odnośnik" + +msgid "Insert Date Time" +msgstr "Wstaw stempel czasowy" + +msgid "Edit in external editor" +msgstr "Edytuj w edytorze zewnętrznym" + +msgid "Search in all the notes" +msgstr "Wyszukaj we wszystkich notatkach" + +msgid "Search in current note" +msgstr "Wyszukaj w obecnej notatce" + +msgid "&View" +msgstr "&Wyświetl" + +msgid "Toggle sidebar" +msgstr "Przełącz nawigator" + +msgid "Toggle editor layout" +msgstr "Przełącz układ edytora" + +msgid "Focus" +msgstr "Wyszczególnienie" + +msgid "&Tools" +msgstr "&Narzędzia" + +msgid "&Help" +msgstr "&Pomoc" + +msgid "Website and documentation" +msgstr "Strona internetowa i dokumentacja" + +msgid "Make a donation" +msgstr "Przekaż datek" + +#, javascript-format +msgid "Open %s" +msgstr "Otwórz %s" + +msgid "Exit" +msgstr "Wyjdź" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +msgid "Current version is up-to-date." +msgstr "Obecna wersja jest aktualna." + +#, javascript-format +msgid "%s (pre-release)" +msgstr "%s (przedpremiera)" + +msgid "An update is available, do you want to download it now?" +msgstr "Aktualizacja jest dostępna, czy chcesz ją pobrać?" + +#, javascript-format +msgid "Your version: %s" +msgstr "Twoja wersja: %s" + +#, javascript-format +msgid "New version: %s" +msgstr "Nowa wersja: %s" + +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +msgid "No" +msgstr "Nie" + +msgid "Token has been copied to the clipboard!" +msgstr "Token został skopiowany do schowka!" + +msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start." +msgstr "Usługa Web Clipper musi być aktywna i ustawiona na autouruchamianie." + +#, javascript-format +msgid "Status: Started on port %d" +msgstr "Status: Uruchomiono w porcie %d" + +#, javascript-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Status: %s" + +msgid "Disable Web Clipper Service" +msgstr "Deaktywuj usługę Web Clipper" + +msgid "The web clipper service is not enabled." +msgstr "Usługa Web Clipper nie jest aktywowana." + +msgid "Enable Web Clipper Service" +msgstr "Aktywuj usługę Web Clipper" + +msgid "" +"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser " +"to Joplin." +msgstr "" +"Joplin Web Clipper umożliwia zapisywanie stron internetowych i zrzutów " +"ekranu z Twojej przeglądarki do Joplin." + +msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:" +msgstr "Aby używać Web Clipper, należy wykonać następujące czynności:" + +msgid "Step 1: Enable the clipper service" +msgstr "Krok 1: Aktywuj usługę Clipper" + +msgid "" +"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When " +"enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen " +"to a particular port." +msgstr "" +"Ta usługa umożliwia rozszerzeniu do przeglądarki komunikować się z Joplin. " +"Kiedy zostanie aktywowana, zapora systemowa może zapytać o uprawnienia dla " +"Joplin w celu nasłuchiwania na określonym porcie." + +msgid "Step 2: Install the extension" +msgstr "Krok 2: Zainstaluj rozszerzenie" + +msgid "Download and install the relevant extension for your browser:" +msgstr "Pobierz i zainstaluj odpowiednie rozszerzenie dla Twojej przeglądarki:" + +msgid "Advanced options" +msgstr "Opcje zaawansowane" + +msgid "Authorisation token:" +msgstr "Token uwierzytelniający:" + +msgid "Copy token" +msgstr "Skopiuj token" + +msgid "" +"This authorisation token is only needed to allow third-party applications to " +"access Joplin." +msgstr "" +"Token uwierzytelniający jest potrzebny jedynie w celu pozwolenia aplikacjom " +"firm trzecich na dostęp do Joplin." + +#, javascript-format +msgid "Notes and settings are stored in: %s" +msgstr "Notatki i ustawienia są przechowywane w: %s" + +msgid "Check synchronisation configuration" +msgstr "Sprawdź konfigurację synchronizacji" + +msgid "Browse..." +msgstr "Przeglądaj..." + +msgid "Apply" +msgstr "Zastosuj" + +msgid "Submit" +msgstr "Wyślij" + +msgid "Save" +msgstr "Zapisz" + +msgid "" +"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " +"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to " +"continue?" +msgstr "" +"Deaktywowanie szyfrowania oznacza, że *wszystkie* Twoje notatki i załączniki " +"będą resynchronizowane i wysłane niezabezpieczone do serwisu synchonizacji. " +"Czy chcesz kontynuować?" + +msgid "" +"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " +"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the " +"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt " +"the data! To enable encryption, please enter your password below." +msgstr "" +"Aktywowanie szyfrowania oznacza, że *wszystkie* Twoje notatki i załączniki " +"będą resynchronizowane i wysłane zaszyfrowane do serwisu synchonizacji. Nie " +"utrać hasła, jako że, w celu zapewnienia bezpieczeństwa, będzie to *jedyna* " +"droga do deszyfrowania danych! Aby aktywować szyfrowanie, wprowadź hasło " +"poniżej." + +msgid "Disable encryption" +msgstr "Deaktywuj szyfrowanie" + +msgid "Enable encryption" +msgstr "Aktywuj szyfrowanie" + +msgid "Master Keys" +msgstr "Klucze główne" + +msgid "Active" +msgstr "Aktywne" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Source" +msgstr "Źródło" + +msgid "Created" +msgstr "Utworzono" + +msgid "Updated" +msgstr "Zaaktualizowano" + +msgid "Password" +msgstr "Hasło" + +msgid "Password OK" +msgstr "Hasło prawidłowe" + +msgid "" +"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked " +"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on " +"how the notes or notebooks were originally encrypted." +msgstr "" +"Informacja: Jedynie jeden klucz główny będzie używany do szyfrowania " +"(oznaczony jako \"aktywny\"). Każdy z kluczy może zostać użyty do " +"deszyfrowania, w zależności od sposobu zaszyfrowania notatek lub notatników." + +msgid "Missing Master Keys" +msgstr "Brakujące Klucze Główne" + +msgid "" +"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, " +"however the application does not currently have access to them. It is likely " +"they will eventually be downloaded via synchronisation." +msgstr "" +"Klucze główne z tymi ID zostaną użyte do szyfrowania niektórych obiektów, " +"jednakże aplikacja aktualnie nie ma do nich dostępu. Prawdopodobnie zostaną " +"pobrane przy synchonizacji." + +msgid "" +"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advices on how " +"to enable it please check the documentation:" +msgstr "" +"Aby uzyskać informacje o szyfrowaniu po stronie klienta (E2EE) i przykłady " +"ułatwiające jego uruchomienie, proszę sprawdź dokumentację:" + +msgid "Status" +msgstr "Status" + +msgid "Encryption is:" +msgstr "Szyfrowanie jest:" + +msgid "Usage" +msgstr "Przykłady" + +msgid "Back" +msgstr "Cofnij" + +#, javascript-format +msgid "" +"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it" +msgstr "" +"Nowy notatnik \"%s\" zostanie utworzony i plik \"%s\" zostanie do niego " +"zaimportowany" + +msgid "Please create a notebook first." +msgstr "Na początku utwórz notatnik." + +msgid "Please create a notebook first" +msgstr "Na początku proszę utworzyć notatnik" + +msgid "Notebook title:" +msgstr "Tytuł notatnika:" + +msgid "Add or remove tags:" +msgstr "Dodaj lub usuń znaczniki:" + +msgid "Separate each tag by a comma." +msgstr "Oddziel każdy znacznik przecinkiem." + +msgid "Rename notebook:" +msgstr "Zmień nazwę notatnika:" + +msgid "Rename tag:" +msgstr "Zmień nazwę znacznika:" + +msgid "Set alarm:" +msgstr "Ustaw powiadomienie:" + +msgid "Layout" +msgstr "Układ" + +msgid "Search..." +msgstr "Wyszukaj..." + +msgid "Some items cannot be synchronised." +msgstr "Niektóre przedmioty nie mogą być zsynchornizowane." + +msgid "View them now" +msgstr "Wyświetl je teraz" + +msgid "Some items cannot be decrypted." +msgstr "Niektóre obiekty nie mogą być odszyfrowane." + +msgid "Set the password" +msgstr "Ustaw hasło" + +msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"." +msgstr "Brak notatek. Utwórz nową, naciskając na \"Nowa notatka\"." + +msgid "" +"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"." +msgstr "Brak notatników. Utwórz nowy, naciskając na \"Nowy notatnik\"." + +msgid "Location" +msgstr "Lokacja" + +msgid "URL" +msgstr "Odnośnik" + +msgid "Note History" +msgstr "Historia notatek" + +msgid "Previous versions of this note" +msgstr "Poprzednie wersje notatki" + +msgid "Note properties" +msgstr "Właściwośći notatki" + +#, javascript-format +msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"." +msgstr "Notatka \"%s\" została pomyślnie przywrócona do notatnika \"%s\"." + +msgid "This note has no history" +msgstr "Notatka nie posiada historii" + +msgid "Restore" +msgstr "Przywróć" + +#, javascript-format +msgid "" +"Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named " +"\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified." +msgstr "" +"Naciśnij \"%s\" aby przywrócić notatkę. Zostanie ona skopiowana do notatnika " +"o nazwie \"%s\". Obecna wersja notatki nie zostanie nadpisana lub " +"zmodyfikowana." + +msgid "Open..." +msgstr "Otwórz..." + +#, javascript-format +msgid "This file could not be opened: %s" +msgstr "Plik nie może zostać otwarty: %s" + +msgid "Save as..." +msgstr "Zapisz jako..." + +msgid "Copy path to clipboard" +msgstr "Skopiuj ścieżkę do schowka" + +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Skopiuj adres odnośnika" + +msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet." +msgstr "Załącznik nie został jeszcze pobrany lub deszyfrowany." + +#, javascript-format +msgid "Unsupported link or message: %s" +msgstr "Niewspierany odnośnik lub wiadomość: %s" + +#, javascript-format +msgid "" +"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the " +"note." +msgstr "" +"Notatka nie posiada zawartości. Naciśnik na \"%s\" aby przełączyć edytor i " +"edytować notatkę." + +msgid "Only one note can be printed or exported to PDF at a time." +msgstr "" +"Jedna notatka może zostać wydrukowana lub wyeksportowana do pliku PDF w tym " +"samym czasie." + +msgid "strong text" +msgstr "pogrubienie" + +msgid "emphasized text" +msgstr "podkreślenie" + +msgid "List item" +msgstr "Obiekt listy" + +msgid "Insert Hyperlink" +msgstr "Wstaw Hyperlink" + +msgid "Attach file" +msgstr "Załącz plik" + +msgid "Tags" +msgstr "Znaczniki" + +msgid "Set alarm" +msgstr "Ustaw powiadomienie" + +#, javascript-format +msgid "In: %s" +msgstr "W: %s" + +msgid "Hyperlink" +msgstr "Hyperlink" + +msgid "Code" +msgstr "Kod" + +msgid "Numbered List" +msgstr "Lista numerowana" + +msgid "Bulleted List" +msgstr "Lista punktowa" + +msgid "Checkbox" +msgstr "Pole wyboru" + +msgid "Heading" +msgstr "Nagłówek" + +msgid "Horizontal Rule" +msgstr "Linia horyzontalna" + +msgid "Click to stop external editing" +msgstr "Naciśnij aby skończyć edytowanie w programie zewnętrznym" + +msgid "Watching..." +msgstr "Obserwowanie..." + +msgid "to-do" +msgstr "zadanie" + +msgid "note" +msgstr "notatka" + +#, javascript-format +msgid "Creating new %s..." +msgstr "Tworzenie nowego %s..." + +msgid "Refresh" +msgstr "Odśwież" + +msgid "Clear" +msgstr "Czyść" + +msgid "OneDrive Login" +msgstr "Nazwa użytkownika OneDrive" + +msgid "Dropbox Login" +msgstr "Nazwa użytkownika Dropbox" + +msgid "Options" +msgstr "Opcje" + +msgid "Synchronisation Status" +msgstr "Status synchronizacji" + +msgid "Encryption Options" +msgstr "Opcje szyfrowania" + +msgid "Clipper Options" +msgstr "Opcje funkcji Clipper" + +#, javascript-format +msgid "" +"Delete notebook \"%s\"?\n" +"\n" +"All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted." +msgstr "" +"Usunąć notatnik \"%s:?\n" +"\n" +"Wszystkie notatki i notatniki podrzędne zawarte w tym notatniku także " +"zostaną usunięte." + +#, javascript-format +msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?" +msgstr "Usunąć znacznik \"%s\" ze wszystkich notatek?" + +msgid "Remove this search from the sidebar?" +msgstr "Usunąć wyszukiwanie z nawigatora?" + +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +msgid "Rename" +msgstr "Zmień nazwę" + +msgid "Notebooks" +msgstr "Notatniki" + +#, javascript-format +msgid "Decrypting items: %d/%d" +msgstr "Deszyfrowanie obiektów %d/%d" + +#, javascript-format +msgid "Fetching resources: %d" +msgstr "Pobieranie zasobów: %d" + +msgid "Please select where the sync status should be exported to" +msgstr "Proszę wybrać gdzie powinen zostać eksportowany status synchronizacji" + +msgid "Add or remove tags" +msgstr "Dodaj lub usuń znaczniki" + +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplikuj" + +#, javascript-format +msgid "%s - Copy" +msgstr "%s - Kopiuj" + +msgid "Switch between note and to-do type" +msgstr "Przełącz pomiędzy notatką a zadaniem" + +msgid "Switch to note type" +msgstr "Przełącz na notatkę" + +msgid "Switch to to-do type" +msgstr "Przełącz na zadanie" + +msgid "Copy Markdown link" +msgstr "Skopiuj odnośnik Markdown" + +#, javascript-format +msgid "Delete note \"%s\"?" +msgstr "Usunąć notatkę \"%s\"?" + +#, javascript-format +msgid "Delete these %d notes?" +msgstr "Usunąć %d notatki?" + +msgid "" +"Type a note title to jump to it. Or type # followed by a tag name, or @ " +"followed by a notebook name." +msgstr "" +"Wpisz tytuł notatki, aby do niej przejść. Lub wpisz # i następnie nazwę " +"tagu, lub @ i następnie nazwę notatnika." + +msgid "Goto Anything..." +msgstr "Idź do..." + +#, javascript-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Przykłady: %s" + +#, javascript-format +msgid "Unknown flag: %s" +msgstr "Nieznana flaga: %s" + +msgid "Dropbox" +msgstr "Dropbox" + +msgid "File system" +msgstr "System plików" + +msgid "Nextcloud" +msgstr "Nextcloud" + +msgid "OneDrive" +msgstr "OneDrive" + +msgid "OneDrive Dev (For testing only)" +msgstr "Deweloperski OneDrive (jedynie w celu testów)" + +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#, javascript-format +msgid "Unknown log level: %s" +msgstr "Nieznany poziom dziennika: %s" + +#, javascript-format +msgid "Unknown level ID: %s" +msgstr "Nieznany poziom ID: %s" + +msgid "" +"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the " +"synchronisation again may fix the problem." +msgstr "" +"Nie można odświeżyć tokena: brak danych uwierzytelniających. Uruchomienie " +"synchronizacji ponownie powinno rozwiązać ten problem." + +msgid "Untitled" +msgstr "Bez nazwy" + +msgid "" +"Could not synchronize with OneDrive.\n" +"\n" +"This error often happens when using OneDrive for Business, which " +"unfortunately cannot be supported.\n" +"\n" +"Please consider using a regular OneDrive account." +msgstr "" +"Nie można zsynchronizować z OneDrive.\n" +"\n" +"Ten błąd często występuje podczas korzystania z OneDrive dla Biznesu, który " +"niestety nie może być wspierany.\n" +"\n" +"Rozważ korzystanie ze standardowego konta OneDrive." + +#, javascript-format +msgid "Cannot access %s" +msgstr "Brak dostępu %s" + +#, javascript-format +msgid "Created local items: %d." +msgstr "Utworzono lokalne obiekty: %d." + +#, javascript-format +msgid "Updated local items: %d." +msgstr "Zaaktualizowano lokalne obiekty: %d." + +#, javascript-format +msgid "Created remote items: %d." +msgstr "Utworzono zdalne obiekty: %d." + +#, javascript-format +msgid "Updated remote items: %d." +msgstr "Zaaktualizowano zdalne obiekty: %d." + +#, javascript-format +msgid "Deleted local items: %d." +msgstr "Usunięto lokalne obiekty: %d." + +#, javascript-format +msgid "Deleted remote items: %d." +msgstr "Usunięto zdalne obiekty: %d." + +#, javascript-format +msgid "Fetched items: %d/%d." +msgstr "Pobieranie obiektów %d/%d." + +msgid "Cancelling..." +msgstr "Anulowanie..." + +#, javascript-format +msgid "Completed: %s" +msgstr "Ukończono: %s" + +#, javascript-format +msgid "Last error: %s" +msgstr "Ostatni błąd: %s" + +msgid "Idle" +msgstr "Spoczynek" + +msgid "In progress" +msgstr "W trakcie" + +#, javascript-format +msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s" +msgstr "Synchronizacja w toku. Stan: %s" + +msgid "" +"Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version" +msgstr "" +"Pobrano nieznany typ pliku - proszę zaaktualizować Joplin do najnowszej " +"wersji" + +msgid "Encrypted" +msgstr "Zaszyfrowane" + +msgid "Encrypted items cannot be modified" +msgstr "Zaszyfrowanie obiekty nie mogą być modyfikowane" + +msgid "title" +msgstr "tytuł" + +msgid "updated date" +msgstr "data aktualizacji" + +msgid "Conflicts" +msgstr "Konflikty" + +msgid "Cannot move notebook to this location" +msgstr "Nie można przenieść notatnika do tej lokacji" + +#, javascript-format +msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title." +msgstr "" +"Notatniki nie mogą być nazwane \"%s\", ponieważ jest to nazwa zastrzeżona." + +msgid "created date" +msgstr "data utworzenia" + +msgid "This note does not have geolocation information." +msgstr "Notatka nie zawiera informacji o lokalizacji geograficznej." + +#, javascript-format +msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook" +msgstr "Nie można skopiować notatki do notatnika \"%s\"" + +#, javascript-format +msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook" +msgstr "Nie można przenieść notatki do notatnika \"%s\"" + +#, javascript-format +msgid "" +"Attention: If you change this location, make sure you copy all your content " +"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for " +"more details: %s" +msgstr "" +"Uwaga: Jeżeli lokalizacja zostanie zmieniona, proszę się upewnić, że " +"wszystkie dane zostaną skopiowane do jej lokacji przed synchronizacją, w " +"innym wypadku wszystkie pliki będą usunięte! Sprawdź FAQ w celu uzyskania " +"informacji: %s" + +msgid "Language" +msgstr "Język" + +msgid "Date format" +msgstr "Format daty" + +msgid "Time format" +msgstr "Format czasu" + +msgid "Theme" +msgstr "Motyw" + +msgid "Light" +msgstr "Jasny" + +msgid "Dark" +msgstr "Ciemny" + +msgid "Uncompleted to-dos on top" +msgstr "Nieukończone zadania na górze" + +msgid "Show completed to-dos" +msgstr "Wyświetl ukończone zadania" + +msgid "Sort notes by" +msgstr "Sortuj notatki po" + +msgid "Reverse sort order" +msgstr "Odwróć kierunek sortowania" + +msgid "Sort notebooks by" +msgstr "Sortuj notatniki po" + +msgid "Save geo-location with notes" +msgstr "Zapisz lokalizację geograficzną z notatkami" + +msgid "When creating a new to-do:" +msgstr "Podczas tworzenia nowego zadania:" + +msgid "Focus title" +msgstr "Przejdź do tytułu" + +msgid "Focus body" +msgstr "Przejdź do zawartości" + +msgid "When creating a new note:" +msgstr "Podczas tworzenia nowej notatki:" + +msgid "Enable soft breaks" +msgstr "Aktywuj miękkie łamanie linii" + +msgid "Enable math expressions" +msgstr "Atywuj wyrażenia matematyczne" + +msgid "Enable ==mark== syntax" +msgstr "Aktywuj składnię ==mark==" + +msgid "Enable footnotes" +msgstr "Aktywuj stopki" + +msgid "Enable table of contents extension" +msgstr "Aktywuj rozszerenie dla tabeli zawartości" + +msgid "Enable ~sub~ syntax" +msgstr "Aktywuj składnię ~sub~" + +msgid "Enable ^sup^ syntax" +msgstr "Aktywuj składnię ^sup^" + +msgid "Enable deflist syntax" +msgstr "Aktywuj skladnię składnię deflist" + +msgid "Enable abbreviation syntax" +msgstr "Aktywuj składnię skrótów" + +msgid "Enable markdown emoji" +msgstr "Aktywuj emotikony markdown" + +msgid "Enable ++insert++ syntax" +msgstr "Aktywuj składnię ++instert++" + +msgid "Enable multimarkdown table extension" +msgstr "Aktywuj rozszerzenie dla tabeli multimarkdown" + +msgid "Show tray icon" +msgstr "Pokaż ikonę w zasobniku systemowym" + +msgid "Note: Does not work in all desktop environments." +msgstr "Informacja: Nie działa na wszystkich środowiskach sprzętowych." + +msgid "" +"This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable " +"this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus " +"reducing the number of conflicts." +msgstr "" +"Pozwala Joplin pracować w tle. Rekomendowanym jest, aby aktywować to " +"ustawienie, przez co notatki będę stale synchronizowane, redukując liczbę " +"błędów." + +msgid "Start application minimised in the tray icon" +msgstr "Uruchom aplikację zminmalizowaną w zasobniku systemowym" + +msgid "Global zoom percentage" +msgstr "Powiększenie globalne w procentach" + +msgid "Editor font size" +msgstr "Wielkość czcionki edytora" + +msgid "Editor font family" +msgstr "Rodzina czcionek edytora" + +msgid "" +"This must be *monospace* font or it will not work properly. If the font is " +"incorrect or empty, it will default to a generic monospace font." +msgstr "" +"Czcionka musi być z rodziny *monospace* w innym wypadku może działać ona " +"działać niepoprawnie. Jeżeli czcionka jest nieprawidłowa lub pusta, zostanie " +"zastąpiona standardową czcionką monospace." + +msgid "Automatically update the application" +msgstr "Automatycznie aktualizuj aplikację" + +msgid "Get pre-releases when checking for updates" +msgstr "Uwzględniaj wersje przedpremierowe podczas sprawdzania aktualizacji" + +#, javascript-format +msgid "See the pre-release page for more details: %s" +msgstr "" +"Sprawdź stronę wydań przedpremierowych w celu uzyskania większości " +"informacji: %s" + +msgid "Synchronisation interval" +msgstr "Interwał synchronizacji" + +#, javascript-format +msgid "%d minutes" +msgstr "%d minuta" + +#, javascript-format +msgid "%d hour" +msgstr "%d godzina" + +#, javascript-format +msgid "%d hours" +msgstr "%d godzin" + +msgid "Text editor command" +msgstr "Ścieżka edytora tekstu" + +msgid "" +"The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. " +"If none is provided it will try to auto-detect the default editor." +msgstr "" +"Ścieżka edytora tekstu (może zawierać wiele argumentów) która zostanie użyta " +"aby otwierać notatkę. Jeżeli nie zostanie podana, program spróbuje wykryć " +"domyślny edytor." + +msgid "Show advanced options" +msgstr "Wyświetl opcje zaawansowane" + +msgid "Synchronisation target" +msgstr "Serwis synchronizacji" + +msgid "" +"The target to synchonise to. Each sync target may have additional parameters " +"which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)." +msgstr "" +"Serwis z którym nastąpi snychronizacja. Każdy serwis może zawierać dodatkowe " +"parametry, które są nazwane jako `sync.NUM.NAME` (udokumentowane poniżej)." + +msgid "Directory to synchronise with (absolute path)" +msgstr "Katalog z którym nastąpi synchronizacja (ścieżka absolutna)" + +msgid "Nextcloud WebDAV URL" +msgstr "Odnośnik WebDAV Nextcloud" + +msgid "Nextcloud username" +msgstr "Nazwa użytkownika Nextcloud" + +msgid "Nextcloud password" +msgstr "Hasło użytkownika Nextcloud" + +msgid "WebDAV URL" +msgstr "Odnośnik WebDAV" + +msgid "WebDAV username" +msgstr "Nazwa użytkownika WebDAV" + +msgid "WebDAV password" +msgstr "Hasło użytkownika WebDAV" + +msgid "Custom TLS certificates" +msgstr "Niestandardowe ceryfikaty TLS" + +msgid "" +"Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, " +"or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom." +"pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your " +"changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"." +msgstr "" +"Wykaz ścieżek katalogów podzielony przecinkami z których będą ładowane " +"ceryfikaty, lub ścieżka do odrębnych plików ceryfikacyjnych. Na przykład: /" +"my/cert_dir, /other/custom.pem. Jeżeli zostaną zmienione ustawienia TLS, " +"będzie wymagane zapisanie zmian przez naciśnięciem na \"Sprawdź konfigurację " +"synchronizacji\"." + +msgid "Ignore TLS certificate errors" +msgstr "Ignoruj błędy certyfikatu TLS" + +msgid "Enable note history" +msgstr "Aktywuj historię notatek" + +msgid "days" +msgstr "dni" + +#, javascript-format +msgid "%d days" +msgstr "%d dni" + +msgid "Keep note history for" +msgstr "Zachowuj historię przez" + +#, javascript-format +msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s." +msgstr "Nieznana wartość opcji: \"%s\". Możliwa wartość opcji: %s." + +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +msgid "Synchronisation" +msgstr "Synchronizacja" + +msgid "Appearance" +msgstr "Wygląd" + +msgid "Note" +msgstr "Notatka" + +msgid "Plugins" +msgstr "Wtyczki" + +msgid "Application" +msgstr "Aplikacja" + +#, javascript-format +msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name." +msgstr "Znacznik \"%s\" istnieje. Proszę wybrać inną nazwę." + +msgid "Joplin Export File" +msgstr "Plik Joplin Export" + +msgid "Markdown" +msgstr "Markdown" + +msgid "Joplin Export Directory" +msgstr "Katalog Joplin Export" + +msgid "Evernote Export File" +msgstr "Plik Evernote Export" + +msgid "Json Export Directory" +msgstr "Katalog eksportu JSON" + +msgid "File" +msgstr "Plik" + +msgid "Directory" +msgstr "Katalog" + +#, javascript-format +msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\"" +msgstr "Nie można załadować modułu \"%s\" dla formatu \"%s\"" + +#, javascript-format +msgid "Please specify import format for %s" +msgstr "Proszę określić format importu dla %s" + +#, javascript-format +msgid "" +"This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to be " +"decrypted and try again." +msgstr "" +"Obiekt jest aktualnie zaszyfrowany: %s \"%s\". Proszę czekać, aż wszystkie " +"obiekty zostaną deszyfrowane i spróbować ponownie." + +msgid "There is no data to export." +msgstr "Brak danych do eksportu." + +msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to." +msgstr "Proszę określić notatnik do którego będą zaimportowane notatki." + +msgid "Restored Notes" +msgstr "Przywrócone notatki" + +msgid "Items that cannot be synchronised" +msgstr "Obiekty nie mogą być zsynchronizowane" + +#, javascript-format +msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s" +msgstr "%s (%s) nie może być wysłany: %s" + +#, javascript-format +msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s" +msgstr "Obiekt \"%s\" nie może być pobrany: %s" + +msgid "" +"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync " +"target. In order to find these items, either search for the title or the ID " +"(which is displayed in brackets above)." +msgstr "" +"Obiekty pozostaną na urządzeniu, jednakże nie zostaną wysłane na serwis " +"synchronizacji. W celu wyszukania tych obiektów, proszę szukać po tytule lub " +"po ID (które jest wyświetlane w klamrach poniżej)." + +msgid "Sync status (synced items / total items)" +msgstr "Status synchronizacji (obiekty zsynchronizowane / obiekty ogółem)" + +#, javascript-format +msgid "%s: %d/%d" +msgstr "%s: %d/%d" + +#, javascript-format +msgid "Total: %d/%d" +msgstr "Ogółem: %d/%d" + +#, javascript-format +msgid "Conflicted: %d" +msgstr "Skonfliktowane: %d" + +#, javascript-format +msgid "To delete: %d" +msgstr "Do usunięcia: %d" + +msgid "Folders" +msgstr "Foldery" + +#, javascript-format +msgid "%s: %d notes" +msgstr "%s: %d notatek" + +msgid "Coming alarms" +msgstr "Przychodzące powiadomienia" + +#, javascript-format +msgid "On %s: %s" +msgstr "Na %s: %s" + +msgid "Permission to use camera" +msgstr "Uprawenie do użytkowania kamery" + +msgid "Your permission to use your camera is required." +msgstr "Wymagane uprawenienie do użytkowania kamery." + +msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button." +msgstr "Brak notatek. Aby utworzyć, naciśnij przycisk (+)." + +msgid "Delete these notes?" +msgstr "Usunąć notatki?" + +msgid "Log" +msgstr "Dziennik" + +msgid "Export Debug Report" +msgstr "Raport odpluskwiania eksportu" + +msgid "Encryption Config" +msgstr "Konfiguracja szyfrowania" + +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguracja" + +msgid "Move to notebook..." +msgstr "Przenieś do notatnika..." + +#, javascript-format +msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?" +msgstr "Przenieś %d notatek do notatnika \"%s\"?" + +msgid "Press to set the decryption password." +msgstr "Naciśnij, aby ustawić hasło szyfrowania." + +msgid "Clear alarm" +msgstr "Wyczyść powiadomienie" + +msgid "Save alarm" +msgstr "Zapisz powiadomienie" + +msgid "Select date" +msgstr "Wybierz datę" + +msgid "Confirm" +msgstr "Potwierdź" + +msgid "Cancel synchronisation" +msgstr "Anuluj synchronizację" + +msgid "Checking... Please wait." +msgstr "Sprawdzanie... Proszę czekać." + +msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct." +msgstr "Sukces! Konfiguracja synchronizacji wydaje się być prawidłowa." + +msgid "" +"Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that " +"the sync target is accessible. The reported error was:" +msgstr "" +"Błąd. Proszę sprawdzić czy odnośnik, nazwę użytkownika, hasło i inne są " +"poprawne oraz serwis synchronizacji dostępny. Raportowany błąd to:" + +msgid "The application has been authorised!" +msgstr "Aplikacja została uwierzytelniona!" + +#, javascript-format +msgid "" +"Could not authorise application:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Please try again." +msgstr "" +"Nie można uwierzytelnić aplikacji:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Proszę spróbować ponownie." + +#, javascript-format +msgid "Decrypted items: %s / %s" +msgstr "Deszyfrowane obiekty: %s / %s" + +msgid "New tags:" +msgstr "Nowe znaczniki:" + +msgid "Type new tags or select from list" +msgstr "Wprowadź nowe znaczniki lub wybierz z listy" + +msgid "" +"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable " +"them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions" +msgstr "" +"Aby pracować prawidłowo, aplikacja potrzebuje następujących uprawnień. " +"Proszę je aktywować w ustawieniach telefonu, w Aplikacje > Joplin > " +"Uprawnienia" + +msgid "" +"- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem " +"synchronisation." +msgstr "" +"- Pamięć: aby pozwolić na załączanie plików do notatek i aktywowania " +"synchronizacji systemu plików." + +msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note." +msgstr "" +"- Kamera: aby pozwolić na wykonywanie zdjęć i załączanie ich do notatek." + +msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note." +msgstr "" +"- Lokacja: aby pozwolić załączać informację o lokacji geograficznej do " +"notatki." + +msgid "Joplin website" +msgstr "Strona internetowa Joplin" + +#, javascript-format +msgid "Database v%s" +msgstr "Baza danych v%s" + +#, javascript-format +msgid "FTS enabled: %d" +msgstr "FTS aktywowany: %d" + +msgid "Login with Dropbox" +msgstr "Zaloguj z Dropbox" + +msgid "Enter code here" +msgstr "Wprowadź kod tutaj" + +#, javascript-format +msgid "Master Key %s" +msgstr "Klucz główny %s" + +#, javascript-format +msgid "Created: %s" +msgstr "Utworzono: %s" + +msgid "Password:" +msgstr "Hasło:" + +msgid "Password cannot be empty" +msgstr "Hasło nie może być puste" + +msgid "Enable" +msgstr "Aktywuj" + +#, javascript-format +msgid "The notebook could not be saved: %s" +msgstr "Notatnik nie może zostać zapisany: %s" + +msgid "Edit notebook" +msgstr "Edytuj notatnik" + +msgid "Show all" +msgstr "Pokaż wszystko" + +msgid "Errors only" +msgstr "Tylko błędy" + +msgid "This note has been modified:" +msgstr "Notatka została zmodyfikowana:" + +msgid "Save changes" +msgstr "Zapisz zmiany" + +msgid "Discard changes" +msgstr "Odrzuć zmiany" + +#, javascript-format +msgid "No item with ID %s" +msgstr "Brak przedmiotu z ID %s" + +#, javascript-format +msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s" +msgstr "" +"Aplikacja mobilna Joplin nie wspiera aktualnie odnośników tego typu: %s" + +#, javascript-format +msgid "Unsupported image type: %s" +msgstr "Niewspierany typ obrazu: %s" + +msgid "Take photo" +msgstr "Wykonaj zdjęcie" + +msgid "Attach photo" +msgstr "Załącz zdjęcie" + +msgid "Attach any file" +msgstr "Załącz plik" + +msgid "Share" +msgstr "Udostępnij" + +msgid "Convert to note" +msgstr "Przekonwertuj do notatki" + +msgid "Convert to todo" +msgstr "Przekonwertuj do zadania" + +msgid "Hide metadata" +msgstr "Ukryj metadane" + +msgid "Show metadata" +msgstr "Pokaż metadane" + +msgid "View on map" +msgstr "Pokaż na mapie" + +msgid "Go to source URL" +msgstr "Idź do adresu źródłowego odnośnika" + +msgid "Edit" +msgstr "Edytuj" + +msgid "Delete notebook" +msgstr "Usuń notatnik" + +msgid "Login with OneDrive" +msgstr "Zaloguj z OneDrive" + +msgid "Search" +msgstr "Wyszukaj" + +msgid "" +"Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the side " +"menu to access your existing notebooks." +msgstr "" +"Naciśnij przycisk (+) aby utworzyć nową notatkę lub notatnik. Naciśnij menu " +"boczne, aby mieć dostęp do istniejących notatników." + +msgid "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button." +msgstr "Brak notatników. Utwórz nowy naciskając przycisk (+)." + +msgid "Welcome" +msgstr "Witaj" diff --git a/CliClient/locales/pt_BR.po b/CliClient/locales/pt_BR.po index 305e3f9044..ef28d6e440 100644 --- a/CliClient/locales/pt_BR.po +++ b/CliClient/locales/pt_BR.po @@ -14,8 +14,10 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: \n" msgid "To delete a tag, untag the associated notes." msgstr "Para eliminar uma tag, remova a tag das notas associadas a ela." @@ -124,13 +126,12 @@ msgstr "Marca uma tarefa como feita." msgid "Note is not a to-do: \"%s\"" msgstr "Nota não é uma tarefa: \"%s\"" -#, fuzzy msgid "" "Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, " "`status`, `decrypt-file` and `target-status`." msgstr "" "Gerencia a configuração E2EE. Os comandos são `enable`, `disable`, " -"`decrypt`, `status` e `target-status`." +"`decrypt`, `status`, `decrypt-file` e `target-status`." msgid "Enter master password:" msgstr "Entre a senha master:" @@ -584,18 +585,16 @@ msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." msgstr "Exportando para \"%s\" com o formato \"%s\". Por favor, aguarde..." msgid "Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Barra Lateral" msgid "Note list" -msgstr "" +msgstr "Lista de notas" -#, fuzzy msgid "Note title" -msgstr "Título do caderno:" +msgstr "Título da Nota:" -#, fuzzy msgid "Note body" -msgstr "Cadernos" +msgstr "Corpo da Nota" #, javascript-format msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." @@ -632,15 +631,14 @@ msgstr "Opções do Web clipper" msgid "%s %s (%s, %s)" msgstr "%s %s (%s, %s)" -#, fuzzy msgid "&File" -msgstr "Arquivo" +msgstr "&Arquivo" msgid "About Joplin" msgstr "Sobre o Joplin" msgid "Preferences..." -msgstr "" +msgstr "Preferências..." msgid "Check for updates..." msgstr "Verificar atualizações..." @@ -662,11 +660,10 @@ msgid "Quit" msgstr "Sair" msgid "Close Window" -msgstr "" +msgstr "Fechar Janela" -#, fuzzy msgid "&Edit" -msgstr "Editar" +msgstr "&Editar" msgid "Copy" msgstr "Copiar" @@ -687,7 +684,7 @@ msgid "Italic" msgstr "Itálico" msgid "Link" -msgstr "" +msgstr "Link" msgid "Insert Date Time" msgstr "Inserir Data e Hora" @@ -701,9 +698,8 @@ msgstr "Pesquisar em todas as notas" msgid "Search in current note" msgstr "Pesquisar na nota atual" -#, fuzzy msgid "&View" -msgstr "Visualizar" +msgstr "&Visualizar" msgid "Toggle sidebar" msgstr "Alternar barra lateral" @@ -711,17 +707,14 @@ msgstr "Alternar barra lateral" msgid "Toggle editor layout" msgstr "Alternar layout do editor" -#, fuzzy msgid "Focus" -msgstr "Focar no corpo" +msgstr "Focar" -#, fuzzy msgid "&Tools" -msgstr "Ferramentas" +msgstr "&Ferramentas" -#, fuzzy msgid "&Help" -msgstr "Ajuda" +msgstr "&Ajuda" msgid "Website and documentation" msgstr "Website e documentação" @@ -747,18 +740,18 @@ msgstr "A versão atual está atualizada." #, javascript-format msgid "%s (pre-release)" -msgstr "" +msgstr "%s (pre-release)" msgid "An update is available, do you want to download it now?" msgstr "Uma atualização está disponível, você quer baixar agora?" #, javascript-format msgid "Your version: %s" -msgstr "" +msgstr "Sua versão: %s" #, javascript-format msgid "New version: %s" -msgstr "" +msgstr "Nova versão: %s" msgid "Yes" msgstr "Sim" @@ -842,7 +835,7 @@ msgid "Check synchronisation configuration" msgstr "Verificar a configuração da sincronização" msgid "Browse..." -msgstr "" +msgstr "Navegar..." msgid "Apply" msgstr "Aplicar" @@ -937,9 +930,8 @@ msgstr "Status" msgid "Encryption is:" msgstr "Encriptação está:" -#, fuzzy msgid "Usage" -msgstr "Uso: %s" +msgstr "Uso" msgid "Back" msgstr "Voltar" @@ -1005,32 +997,32 @@ msgstr "Localização" msgid "URL" msgstr "URL" -#, fuzzy msgid "Note History" -msgstr "Cadernos" +msgstr "Histórico da Nota" msgid "Previous versions of this note" -msgstr "" +msgstr "Versões anteriores desta nota" msgid "Note properties" msgstr "Propriedades da nota" #, javascript-format msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "A nota \"%s\" foi restaurada com sucesso no caderno \"%s\"." -#, fuzzy msgid "This note has no history" -msgstr "Esta nota foi modificada:" +msgstr "Esta nota não tem histórico" msgid "Restore" -msgstr "" +msgstr "Restaurar" #, javascript-format msgid "" "Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named " "\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified." msgstr "" +"Clique \"%s\" para restaurar a nota. Ela será copiada no caderno com nomes " +"\"%s\". A versão atual da nota não será substituída ou modificada." msgid "Open..." msgstr "Abrir..." @@ -1064,7 +1056,7 @@ msgstr "" "e edite a nota." msgid "Only one note can be printed or exported to PDF at a time." -msgstr "" +msgstr "Só uma nota pode ser impressa ou exportada para PDF de cada vez." msgid "strong text" msgstr "texto forte" @@ -1152,18 +1144,19 @@ msgstr "Opções de Encriptação" msgid "Clipper Options" msgstr "Opções do clipper" -#, fuzzy, javascript-format +#, javascript-format msgid "" "Delete notebook \"%s\"?\n" "\n" "All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted." msgstr "" -"Excluir o caderno? Todas as notas e sub-cadernos dentro deste também serão " -"excluídas." +"Excluir o caderno\"%s\"?\n" +"\n" +"Todas as notas e sub-cadernos dentro deste também serão excluídos." -#, fuzzy, javascript-format +#, javascript-format msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?" -msgstr "Remover esta tag de todas as notas?" +msgstr "Remover a tag \"%s\" de todas as notas?" msgid "Remove this search from the sidebar?" msgstr "Remover essa pesquisa da barra lateral?" @@ -1182,8 +1175,8 @@ msgid "Decrypting items: %d/%d" msgstr "Decriptando itens: %d/%d" #, javascript-format -msgid "Fetching resources: %d/%d" -msgstr "Buscando recursos: %d/%d" +msgid "Fetching resources: %d" +msgstr "Buscando recursos: %d" msgid "Please select where the sync status should be exported to" msgstr "" @@ -1212,21 +1205,23 @@ msgstr "Alternar para o tipo Tarefa" msgid "Copy Markdown link" msgstr "Copiar link de Markdown" -#, fuzzy, javascript-format +#, javascript-format msgid "Delete note \"%s\"?" -msgstr "Apagar o caderno \"%s\"?" +msgstr "Apagar a nota \"%s\"?" -#, fuzzy, javascript-format +#, javascript-format msgid "Delete these %d notes?" -msgstr "Excluir estas notas?" +msgstr "Excluir estas %d notas?" msgid "" "Type a note title to jump to it. Or type # followed by a tag name, or @ " "followed by a notebook name." msgstr "" +"Digite um título de nota para pular pra ela. Ou digite # seguido por um nome " +"de tag, ou @ seguido por um nome de caderno." msgid "Goto Anything..." -msgstr "" +msgstr "Ir para qualquer coisa..." #, javascript-format msgid "Usage: %s" @@ -1343,6 +1338,8 @@ msgstr "Sincronização já em andamento. Estado: %s" msgid "" "Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version" msgstr "" +"Tipo de item desconhecido baixado - por favor, atualize o Joplin para a " +"última versão" msgid "Encrypted" msgstr "Encriptado" @@ -1421,7 +1418,6 @@ msgstr "Ordenar notas por" msgid "Reverse sort order" msgstr "Inverter ordem de classificação" -#, fuzzy msgid "Sort notebooks by" msgstr "Ordenar notas por" @@ -1441,41 +1437,40 @@ msgid "When creating a new note:" msgstr "Quando criar uma nota nova:" msgid "Enable soft breaks" -msgstr "" +msgstr "Habilitar soft breaks" -#, fuzzy msgid "Enable math expressions" -msgstr "Habilitar encriptação" +msgstr "Habilitar expressões matemáticas" msgid "Enable ==mark== syntax" -msgstr "" +msgstr "Habilitar sintaxe ==marcador== " msgid "Enable footnotes" -msgstr "" +msgstr "Habilitar notas de rodapé" msgid "Enable table of contents extension" -msgstr "" +msgstr "Habilitar extensão de tabela de conteúdo" msgid "Enable ~sub~ syntax" -msgstr "" +msgstr "Habilitar sintaxe ~sub~" msgid "Enable ^sup^ syntax" -msgstr "" +msgstr "Habilitar sintaxe ^sup^ " msgid "Enable deflist syntax" -msgstr "" +msgstr "Habilitar sintaxe de deflist " msgid "Enable abbreviation syntax" -msgstr "" +msgstr "Habilitar sintaxe de abreviações" msgid "Enable markdown emoji" -msgstr "" +msgstr "Habilitar emojis em markdown " msgid "Enable ++insert++ syntax" -msgstr "" +msgstr "Habilitar sintaxe ++inserir++ " msgid "Enable multimarkdown table extension" -msgstr "" +msgstr "Habilitar extensão de tabela de multimarkdown " msgid "Show tray icon" msgstr "Exibir tray icon" @@ -1515,11 +1510,11 @@ msgid "Automatically update the application" msgstr "Atualizar automaticamente o aplicativo" msgid "Get pre-releases when checking for updates" -msgstr "" +msgstr "Obter pre-releases quando for checar atualizações" #, javascript-format msgid "See the pre-release page for more details: %s" -msgstr "" +msgstr "Ver página de pre-release para mais detalhes: %s" msgid "Synchronisation interval" msgstr "Intervalo de sincronização" @@ -1560,24 +1555,6 @@ msgstr "" "O alvo para onde sincronizar. Cada alvo pode ter parâmetros adicionais que " "são nomeados como `sync.NUM.NAME` (todos documentados abaixo)." -msgid "Attachment download behaviour" -msgstr "" - -msgid "" -"In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. " -"In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all " -"the attachments are downloaded whether you open the note or not." -msgstr "" - -msgid "Always" -msgstr "" - -msgid "Manual" -msgstr "" - -msgid "Auto" -msgstr "" - msgid "Directory to synchronise with (absolute path)" msgstr "Diretório para sincronizar (caminho absoluto)" @@ -1617,45 +1594,40 @@ msgstr "" msgid "Ignore TLS certificate errors" msgstr "Ignorar erros de certificados TLS" -#, fuzzy msgid "Enable note history" -msgstr "Habilitar encriptação" +msgstr "Habilitar histórico de notas" msgid "days" -msgstr "" +msgstr "dias" #, javascript-format msgid "%d days" -msgstr "" +msgstr "%d dias" msgid "Keep note history for" -msgstr "" +msgstr "Manter histórico de nota por" #, javascript-format msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s." msgstr "Valor da opção inválida: \"%s\". Os valores possíveis são: %s." -#, fuzzy msgid "General" -msgstr "Opções Gerais" +msgstr "Geral" -#, fuzzy msgid "Synchronisation" -msgstr "Status de sincronização" +msgstr "Sincronização" msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "Aparência" -#, fuzzy msgid "Note" -msgstr "Cadernos" +msgstr "Nota" msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Plugins" -#, fuzzy msgid "Application" -msgstr "Localização" +msgstr "Aplicação" #, javascript-format msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name." @@ -1706,18 +1678,18 @@ msgstr "" "Por favor, especifique o caderno para onde as notas deveriam ser importadas." msgid "Restored Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas restauradas" msgid "Items that cannot be synchronised" msgstr "Os itens não podem ser sincronizados" -#, fuzzy, javascript-format +#, javascript-format msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s" -msgstr "Este arquivo não pôde ser aberto: %s" +msgstr "%s (%s) não pôde ser enviado: %s" -#, fuzzy, javascript-format +#, javascript-format msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s" -msgstr "Este arquivo não pôde ser aberto: %s" +msgstr "Item \"%s\" não pôde ser baixado: %s" msgid "" "These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync " @@ -1879,18 +1851,17 @@ msgstr "Site do Joplin" #, javascript-format msgid "Database v%s" -msgstr "" +msgstr "Banco de dados v%s" -#, fuzzy, javascript-format +#, javascript-format msgid "FTS enabled: %d" -msgstr "Para excluir: %d" +msgstr "FTS habilitado: %d" msgid "Login with Dropbox" msgstr "Login com Dropbox" -#, fuzzy msgid "Enter code here" -msgstr "Entrar no modo de linha de comando" +msgstr "Entre o código aqui" #, javascript-format msgid "Master Key %s"