diff --git a/web/pgadmin/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po b/web/pgadmin/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po index a6b08dbba..7ef7e253d 100644 --- a/web/pgadmin/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/web/pgadmin/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po @@ -7,18 +7,19 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PgAdmin4\n" +"Project-Id-Version: PgAdmin4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-10 17:50+0530\n" -"PO-Revision-Date: 2024-09-22 21:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-11 14:56+0200\n" "Last-Translator: Nicolas Letellier \n" -"Language: fr\n" "Language-Team: français \n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Generated-By: Babel 2.15.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #: pgadmin/__init__.py:348 pgadmin/authenticate/internal.py:26 msgid "Incorrect username or password." @@ -144,9 +145,7 @@ msgstr "kerberos" #: pgadmin/authenticate/kerberos.py:169 msgid "Kerberos authentication can't be used as GSSAPI module couldn't be loaded." -msgstr "" -"L'authentification kerberos ne peut pas être utilisée car le module " -"GSSAPI n'a pas pu être chargé." +msgstr "L'authentification kerberos ne peut pas être utilisée car le module GSSAPI n'a pas pu être chargé." #: pgadmin/authenticate/kerberos.py:210 msgid "Kerberos authentication failed. Couldn't find kerberos ticket." @@ -229,33 +228,23 @@ msgid "Enter code" msgstr "Saisissez le code" #: pgadmin/authenticate/mfa/authenticator.py:61 -msgid "" -"User has not registered the Time-based One-Time Password (TOTP) " -"Authenticator for authentication." -msgstr "" -"L'utilisateur n'a pas enregistré TOTP Authenticator (Time-based One-Time " -"Password) pour l'authentification." +msgid "User has not registered the Time-based One-Time Password (TOTP) Authenticator for authentication." +msgstr "L'utilisateur n'a pas enregistré TOTP Authenticator (Time-based One-Time Password) pour l'authentification." #: pgadmin/authenticate/mfa/authenticator.py:67 msgid "User does not have valid HASH to generate the OTP." msgstr "L'utilisateur n'a pas de \"hash\" valide pour générer l'OTP." #: pgadmin/authenticate/mfa/authenticator.py:125 -msgid "" -"Enter the code shown in your authenticator application for TOTP (Time-" -"based One-Time Password)" -msgstr "" -"Entrez le code indiqué dans votre application d'authentification pour " -"TOTP (Time-based One-Time Password)." +msgid "Enter the code shown in your authenticator application for TOTP (Time-based One-Time Password)" +msgstr "Entrez le code indiqué dans votre application d'authentification pour TOTP (Time-based One-Time Password)." #: pgadmin/authenticate/mfa/authenticator.py:164 msgid "TOTP Authenticator QRCode" msgstr "TOTP Authenticator QRCode" #: pgadmin/authenticate/mfa/authenticator.py:165 -msgid "" -"Scan the QR code and the enter the code from the TOTP Authenticator " -"application" +msgid "Scan the QR code and the enter the code from the TOTP Authenticator application" msgstr "Scannez le code QR et entrez le code de l'application TOTP Authenticator" #: pgadmin/authenticate/mfa/authenticator.py:195 @@ -284,9 +273,7 @@ msgstr "Impossible d'envoyer le code à l'adresse courriel." #: pgadmin/authenticate/mfa/email.py:94 msgid "A verification code was sent to {}. Check your email and enter the code." -msgstr "" -"Un code de vérification a été envoyé à {}. Vérifiez votre courriel et " -"saisissez le code." +msgstr "Un code de vérification a été envoyé à {}. Vérifiez votre courriel et saisissez le code." #: pgadmin/authenticate/mfa/email.py:149 msgid "User has not registered for email authentication" @@ -325,13 +312,8 @@ msgid "Note" msgstr "Note" #: pgadmin/authenticate/mfa/email.py:220 -msgid "" -"This email address will only be used for two factor authentication " -"purposes. The email address for the user account will not be changed." -msgstr "" -"Cette adresse électronique ne sera utilisée qu'à des fins " -"d'authentification à deux facteurs. L'adresse électronique du compte " -"utilisateur ne sera pas modifiée." +msgid "This email address will only be used for two factor authentication purposes. The email address for the user account will not be changed." +msgstr "Cette adresse électronique ne sera utilisée qu'à des fins d'authentification à deux facteurs. L'adresse électronique du compte utilisateur ne sera pas modifiée." #: pgadmin/authenticate/mfa/email.py:242 msgid "Enter code here" @@ -351,9 +333,7 @@ msgstr "Aucune méthode d'authentification n'a été fournie." #: pgadmin/authenticate/mfa/views.py:63 msgid "No user supported authentication method provided" -msgstr "" -"Aucune méthode d'authentification compatible avec l'utilisateur n'est " -"fournie" +msgstr "Aucune méthode d'authentification compatible avec l'utilisateur n'est fournie" #: pgadmin/authenticate/mfa/views.py:175 msgid "'{}' is already registered'" @@ -373,9 +353,7 @@ msgstr "Fermer cette boite de message." #: pgadmin/authenticate/mfa/views.py:340 msgid "Can't access this page, when multi factor authentication is disabled." -msgstr "" -"Impossible d'accéder à cette page, lorsque l'authentification " -"multifactorielle est désactivée." +msgstr "Impossible d'accéder à cette page, lorsque l'authentification multifactorielle est désactivée." #: pgadmin/authenticate/mfa/views.py:346 msgid "Complete the authentication process first" @@ -386,27 +364,21 @@ msgid "Your password has not been changed." msgstr "Votre mot de passe n'a pas été modifié." #: pgadmin/browser/__init__.py:76 -msgid "" -"SMTP Socket error: {error}\n" +msgid "SMTP Socket error: {error}\n" " {pass_error}" -msgstr "" -"Erreur Socket SMTP: {error}\n" +msgstr "Erreur Socket SMTP: {error}\n" " {pass_error}" #: pgadmin/browser/__init__.py:79 -msgid "" -"SMTP error: {error}\n" +msgid "SMTP error: {error}\n" " {pass_error}" -msgstr "" -"Erreur SMTP : {error}\n" +msgstr "Erreur SMTP : {error}\n" " {pass_error}" #: pgadmin/browser/__init__.py:81 -msgid "" -"Error: {error}\n" +msgid "Error: {error}\n" " {pass_error}" -msgstr "" -"Erreur: {error}\n" +msgstr "Erreur: {error}\n" " {pass_error}" #: pgadmin/browser/__init__.py:312 pgadmin/browser/collection.py:275 @@ -417,14 +389,8 @@ msgid "Nodes" msgstr "Noeuds" #: pgadmin/browser/__init__.py:801 -msgid "" -"The master password could not be retrieved from the MASTER_PASSWORD_HOOK " -"utility specified {0}. Please check that the hook utility is configured " -"correctly." -msgstr "" -"Le mot de passe principal n'a pas pu être récupéré à partir de " -"l'utilitaire MASTER_PASSWORD_HOOK {0}. Veuillez vérifier que l'utilitaire" -" hook est correctement configuré." +msgid "The master password could not be retrieved from the MASTER_PASSWORD_HOOK utility specified {0}. Please check that the hook utility is configured correctly." +msgstr "Le mot de passe principal n'a pas pu être récupéré à partir de l'utilitaire MASTER_PASSWORD_HOOK {0}. Veuillez vérifier que l'utilitaire hook est correctement configuré." #: pgadmin/browser/__init__.py:825 msgid "Incorrect master password" @@ -439,21 +405,12 @@ msgid "pgAdmin user password changed successfully" msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur pgAdmin a été modifié avec succès" #: pgadmin/browser/__init__.py:1002 -msgid "" -"Your account is authenticated using an external {} source. Please contact" -" the administrators of this service if you need to reset your password." -msgstr "" -"Votre compte est authentifié par une source {} externe. Veuillez " -"contacter les administrateurs de ce service si vous avez besoin de " -"réinitialiser votre mot de passe." +msgid "Your account is authenticated using an external {} source. Please contact the administrators of this service if you need to reset your password." +msgstr "Votre compte est authentifié par une source {} externe. Veuillez contacter les administrateurs de ce service si vous avez besoin de réinitialiser votre mot de passe." #: pgadmin/browser/__init__.py:1114 -msgid "" -"You successfully reset your password but your account is locked. Please " -"contact the Administrator." -msgstr "" -"Votre mot de passe est réinitialisé mais votre compte est verrouillé. " -"Veuillez contacter l'administrateur." +msgid "You successfully reset your password but your account is locked. Please contact the Administrator." +msgstr "Votre mot de passe est réinitialisé mais votre compte est verrouillé. Veuillez contacter l'administrateur." #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:22 msgid "Show system objects?" @@ -466,13 +423,8 @@ msgstr "Afficher les collections d'objets vides ?" # Complément de traduction pour mieux expliquer le fonctionnement de cette # option. #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:30 -msgid "" -"If turned off, then all object collections which are empty will be hidden" -" from browser tree." -msgstr "" -"Si cette option est désactivée, tous les nœuds d'objets qui sont vides " -"seront masquées de l'arborescence du navigateur (même si ces nœuds sont " -"activés dans les préférences d'affichages)." +msgid "If turned off, then all object collections which are empty will be hidden from browser tree." +msgstr "Si cette option est désactivée, tous les nœuds d'objets qui sont vides seront masquées de l'arborescence du navigateur (même si ces nœuds sont activés dans les préférences d'affichages)." #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:38 msgid "Show template databases?" @@ -489,63 +441,39 @@ msgstr "Affichage" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:47 msgid "If set to True, then all shared servers will be hidden from browser tree" -msgstr "" -"Si Vrai, alors tous les serveurs partagés seront cachés dans " -"l'arborescence du navigateur" +msgstr "Si Vrai, alors tous les serveurs partagés seront cachés dans l'arborescence du navigateur" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:55 msgid "Object explorer tree state saving interval" -msgstr "" -"Intervalle de sauvegarde de l'état de l'arborescence de l'explorateur " -"d'objets" +msgstr "Intervalle de sauvegarde de l'état de l'arborescence de l'explorateur d'objets" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:57 -msgid "" -"Object explorer state saving interval in seconds. Use -1 to disable the " -"tree saving mechanism." -msgstr "" -"Intervalle en secondes de l’enregistrement de l’état de l’explorateur " -"d’objets. Utiliser -1 pour désactiver le mécanisme de sauvegarde de " -"l'arborescence." +msgid "Object explorer state saving interval in seconds. Use -1 to disable the tree saving mechanism." +msgstr "Intervalle en secondes de l’enregistrement de l’état de l’explorateur d’objets. Utiliser -1 pour désactiver le mécanisme de sauvegarde de l'arborescence." #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:65 msgid "Confirm on close or refresh?" msgstr "Confirmer sur fermeture ou actualisation ?" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:67 -msgid "" -"Confirm closure or refresh of the browser or browser tab is intended " -"before proceeding." -msgstr "" -"Demander confirmation lors de la fermeture ou de l'actualisation du " -"navigateur ou de l'onglet du navigateur." +msgid "Confirm closure or refresh of the browser or browser tab is intended before proceeding." +msgstr "Demander confirmation lors de la fermeture ou de l'actualisation du navigateur ou de l'onglet du navigateur." #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:75 msgid "Confirm before Close/Reset in object properties dialog?" -msgstr "" -"Confirmer avant de Fermer/Réinitialiser les boites de dialogues des " -"propriétés des objets ?" +msgstr "Confirmer avant de Fermer/Réinitialiser les boites de dialogues des propriétés des objets ?" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:78 -msgid "" -"Confirm before closing or resetting the changes in the properties dialog " -"for an object if the changes are not saved." -msgstr "" -"Confirme avant la fermeture ou la réinitialisation des boites de " -"dialogues de propriétés des objets si les modifications ne sont pas " -"enregistrées." +msgid "Confirm before closing or resetting the changes in the properties dialog for an object if the changes are not saved." +msgstr "Confirme avant la fermeture ou la réinitialisation des boites de dialogues de propriétés des objets si les modifications ne sont pas enregistrées." #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:86 msgid "Auto-expand sole children" msgstr "Auto-extension des objets uniques" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:88 -msgid "" -"If a treeview node is expanded and has only a single child, automatically" -" expand the child node as well." -msgstr "" -"Si un noeud de l'arborescence est étendu et ne présente qu'un seul " -"élément, étendre automatiquement ce dernier." +msgid "If a treeview node is expanded and has only a single child, automatically expand the child node as well." +msgstr "Si un noeud de l'arborescence est étendu et ne présente qu'un seul élément, étendre automatiquement ce dernier." #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:96 msgid "Count rows if estimated less than" @@ -562,12 +490,8 @@ msgid "Maximum job history rows" msgstr "Nombre de lignes max de l'historique des tâches" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:105 -msgid "" -"The maximum number of history rows to show on the Statistics tab for " -"pgAgent jobs" -msgstr "" -"Nombre maximum de lignes à afficher dans le tableau de statistiques des " -"tâches pgAgent" +msgid "The maximum number of history rows to show on the Statistics tab for pgAgent jobs" +msgstr "Nombre maximum de lignes à afficher dans le tableau de statistiques des tâches pgAgent" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:113 msgid "Process details/logs retention days" @@ -579,12 +503,8 @@ msgid "Processes" msgstr "Processus" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:116 -msgid "" -"After this many days, the process info and logs will be automatically " -"cleared." -msgstr "" -"Après ce nombre de jours, les informations sur le processus et les " -"journaux de logs seront automatiquement effacés." +msgid "After this many days, the process info and logs will be automatically cleared." +msgstr "Après ce nombre de jours, les informations sur le processus et les journaux de logs seront automatiquement effacés." #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:123 #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/components/dialogs/MacrosDialog.jsx:55 @@ -690,12 +610,8 @@ msgid "Dynamic tab size" msgstr "Taille des onglets dynamique" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:402 -msgid "" -"If set to True, the tabs will take full size as per the title, it will " -"also applicable for already opened tabs" -msgstr "" -"Si Vrai, les onglets seront dimensionnés selon la longueur de leur " -"intitulé. Ceci s'applique aussi aux onglets déjà ouverts" +msgid "If set to True, the tabs will take full size as per the title, it will also applicable for already opened tabs" +msgstr "Si Vrai, les onglets seront dimensionnés selon la longueur de leur intitulé. Ceci s'applique aussi aux onglets déjà ouverts" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:409 msgid "Query tool tab title" @@ -703,31 +619,16 @@ msgstr "Titre de l'onglet éditeur de requête" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:412 #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:483 -msgid "" -"Supported placeholders are %DATABASE%, %USERNAME%, and %SERVER%. Users " -"can provide any string with or without placeholders of their choice. The " -"blank title will be revert back to the default title with placeholders." -msgstr "" -"Les mots clés réservés sont %DATABASE%, %USERNAME%, and %SERVER%. Il est " -"possible de fournir n'importe quelle chaîne avec ou sans ces mots clés. " -"Les titres vides seront remplacés par les titres par défaut avec les mots" -" clés." +msgid "Supported placeholders are %DATABASE%, %USERNAME%, and %SERVER%. Users can provide any string with or without placeholders of their choice. The blank title will be revert back to the default title with placeholders." +msgstr "Les mots clés réservés sont %DATABASE%, %USERNAME%, and %SERVER%. Il est possible de fournir n'importe quelle chaîne avec ou sans ces mots clés. Les titres vides seront remplacés par les titres par défaut avec les mots clés." #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:422 msgid "View/Edit data tab title" msgstr "Titre de l'onglet Afficher/Éditer les données" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:425 -msgid "" -"Supported placeholders are %SCHEMA%, %TABLE%, %DATABASE%, %USERNAME%, and" -" %SERVER%. Users can provide any string with or without placeholders of " -"their choice. The blank title will be revert back to the default title " -"with placeholders." -msgstr "" -"Les mots clés réservés sont %SCHEMA%, %TABLE%, %DATABASE%, %USERNAME%, " -"and %SERVER%. Il est possible de fournir n'importe quelle chaîne avec ou " -"sans ces mots clés. Les titres vides seront remplacés par les titres par " -"défaut avec les mots clés." +msgid "Supported placeholders are %SCHEMA%, %TABLE%, %DATABASE%, %USERNAME%, and %SERVER%. Users can provide any string with or without placeholders of their choice. The blank title will be revert back to the default title with placeholders." +msgstr "Les mots clés réservés sont %SCHEMA%, %TABLE%, %DATABASE%, %USERNAME%, and %SERVER%. Il est possible de fournir n'importe quelle chaîne avec ou sans ces mots clés. Les titres vides seront remplacés par les titres par défaut avec les mots clés." #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:435 msgid "Debugger tab title" @@ -735,16 +636,8 @@ msgstr "Titre de l'onglet Debugger" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:438 #, python-format -msgid "" -"Supported placeholders are %FUNCTION%, %ARGS%, %SCHEMA% and %DATABASE%. " -"Users can provide any string with or without placeholders of their " -"choice. The blank title will be revert back to the default title with " -"placeholders." -msgstr "" -"Les mots clés réservés sont %FUNCTION%, %ARGS%, %SCHEMA% and %DATABASE%. " -"Il est possible de fournir n'importe quelle chaîne avec ou sans ces mots " -"clés. Les titres vides seront remplacés par les titres par défaut avec " -"les mots clés." +msgid "Supported placeholders are %FUNCTION%, %ARGS%, %SCHEMA% and %DATABASE%. Users can provide any string with or without placeholders of their choice. The blank title will be revert back to the default title with placeholders." +msgstr "Les mots clés réservés sont %FUNCTION%, %ARGS%, %SCHEMA% and %DATABASE%. Il est possible de fournir n'importe quelle chaîne avec ou sans ces mots clés. Les titres vides seront remplacés par les titres par défaut avec les mots clés." #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:447 #: pgadmin/browser/static/js/collection.js:55 @@ -788,13 +681,8 @@ msgid "Open in new browser tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet du navigateur" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:462 -msgid "" -"Select Query Tool, Debugger, Schema Diff, ERD Tool or PSQL Tool from the " -"drop-down to set open in new browser tab for that particular module." -msgstr "" -"Sélectionnez dans la liste déroulante le ou les outils qui spécifiquement" -" s'ouvriront dans un nouvel onglet (navigateur Internet) ou dans une " -"nouvelle fenêtre (application bureautique)." +msgid "Select Query Tool, Debugger, Schema Diff, ERD Tool or PSQL Tool from the drop-down to set open in new browser tab for that particular module." +msgstr "Sélectionnez dans la liste déroulante le ou les outils qui spécifiquement s'ouvriront dans un nouvel onglet (navigateur Internet) ou dans une nouvelle fenêtre (application bureautique)." #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:472 msgid "Select open new tab..." @@ -809,13 +697,8 @@ msgid "Enable object breadcrumbs?" msgstr "Activer le fil d'Ariane des objets ?" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:496 -msgid "" -"Enable breadcrumbs to show the complete path of an object in the object " -"explorer. The breadcrumbs are displayed on object mouse hover." -msgstr "" -"Activez le fil d'Ariane pour afficher le chemin complet d'un objet dans " -"l'explorateur d'objets. Le fil d'Ariane est affiché au survol de la " -"souris sur l'objet." +msgid "Enable breadcrumbs to show the complete path of an object in the object explorer. The breadcrumbs are displayed on object mouse hover." +msgstr "Activez le fil d'Ariane pour afficher le chemin complet d'un objet dans l'explorateur d'objets. Le fil d'Ariane est affiché au survol de la souris sur l'objet." #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:505 msgid "Show comment with object breadcrumbs?" @@ -890,13 +773,10 @@ msgid "Could not find the server with id# {0}." msgstr "Impossible de trouver le serveur avec id# {0}." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:717 -msgid "" -"The specified server could not be found.\n" +msgid "The specified server could not be found.\n" "Does the user have permission to access the server?" -msgstr "" -"Le groupe de serveur spécifié ne peut pas être trouvé.\n" -"L'utilisateur a-t-il les autorisations nécessaires pour accéder à ce " -"serveur?" +msgstr "Le groupe de serveur spécifié ne peut pas être trouvé.\n" +"L'utilisateur a-t-il les autorisations nécessaires pour accéder à ce serveur?" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:740 msgid "Server deleted" @@ -1017,20 +897,16 @@ msgid "Could not find the required parameter ({})." msgstr "Impossible de trouver les paramètres requis ({})." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:1231 -msgid "" -"Unable to connect to server:\n" +msgid "Unable to connect to server:\n" "\n" "{}" -msgstr "" -"Impossible de se connecter au serveur :\n" +msgstr "Impossible de se connecter au serveur :\n" "\n" "{}" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:1319 msgid "Server has no active connection for generating statistics." -msgstr "" -"Le serveur ne dispose pas d'une connexion active pour générer les " -"statistiques." +msgstr "Le serveur ne dispose pas d'une connexion active pour générer les statistiques." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:1416 msgid "Please enter the server details to connect" @@ -1113,12 +989,8 @@ msgid "EDB Advanced Server Binary Path" msgstr "Chemin des binaire EDB Advanced Server" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/ppas.py:16 -msgid "" -"Path to the directory containing the EDB Advanced Server utility programs" -" (pg_dump, pg_restore etc)." -msgstr "" -"Chemin du dossier contenant les binaires des utilitaires de bases de " -"données EDB Advanced Server (pg_dump, pg_restore etc)." +msgid "Path to the directory containing the EDB Advanced Server utility programs (pg_dump, pg_restore etc)." +msgstr "Chemin du dossier contenant les binaires des utilitaires de bases de données EDB Advanced Server (pg_dump, pg_restore etc)." # Ne pas traduire. Il s'agit d'un type de serveur de base de donnée. #: pgadmin/browser/server_groups/servers/ppas.py:26 @@ -1131,12 +1003,8 @@ msgid "PostgreSQL Binary Path" msgstr "Chemin des binaires PostgreSQL" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/types.py:33 -msgid "" -"Path to the directory containing the PostgreSQL utility programs " -"(pg_dump, pg_restore etc)." -msgstr "" -"Chemin du dossier contenant les binaires des utilitaires PostgreSQL " -"(pg_dump, pg_restore etc)." +msgid "Path to the directory containing the PostgreSQL utility programs (pg_dump, pg_restore etc)." +msgstr "Chemin du dossier contenant les binaires des utilitaires PostgreSQL (pg_dump, pg_restore etc)." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/types.py:61 #: pgadmin/help/__init__.py:59 @@ -1918,16 +1786,8 @@ msgid "PRE-DEFINED" msgstr "PRÉDÉFINI" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/dbms_job_scheduler/dbms_jobs/static/js/dbms_job.ui.js:86 -msgid "" -"If the Job Type is Self-Contained you need to specify the action and " -"repeat interval in the Action and Repeat tabs respectively. If the Job " -"Type is Pre-Defined you need to specify the existing Program and Schedule" -" names in the Pre-Defined tab." -msgstr "" -"Si le type de tâche est autonome, vous devez spécifier l'action et " -"l'intervalle de répétition respectivement dans les onglets Action et " -"Répéter. Si le type de tâche est prédéfini, vous devez spécifier les noms" -" de programme et de planification existants dans l'onglet Pré-défini." +msgid "If the Job Type is Self-Contained you need to specify the action and repeat interval in the Action and Repeat tabs respectively. If the Job Type is Pre-Defined you need to specify the existing Program and Schedule names in the Pre-Defined tab." +msgstr "Si le type de tâche est autonome, vous devez spécifier l'action et l'intervalle de répétition respectivement dans les onglets Action et Répéter. Si le type de tâche est prédéfini, vous devez spécifier les noms de programme et de planification existants dans l'onglet Pré-défini." # Extension "EDB Job Scheduler" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/dbms_job_scheduler/dbms_jobs/static/js/dbms_job.ui.js:89 @@ -3085,14 +2945,8 @@ msgid "Only table?" msgstr "Seulement la table ? (ONLY)" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/publications/static/js/publication.ui.js:279 -msgid "" -"If ONLY is specified before the table name, only that table is added to " -"the publication. If ONLY is not specified, the table and all its " -"descendant tables (if any) are added." -msgstr "" -"Si \"ONLY\" est spécifié avant le nom de la table, seule cette table est " -"ajoutée à la publication. Si \"ONLY\" n'est pas spécifié, la table et " -"toutes ses tables descendantes (s'il y en a) sont ajoutées." +msgid "If ONLY is specified before the table name, only that table is added to the publication. If ONLY is not specified, the table and all its descendant tables (if any) are added." +msgstr "Si \"ONLY\" est spécifié avant le nom de la table, seule cette table est ajoutée à la publication. Si \"ONLY\" n'est pas spécifié, la table et toutes ses tables descendantes (s'il y en a) sont ajoutées." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/publications/static/js/publication.ui.js:281 msgid "Tables in Schema" @@ -3109,32 +2963,24 @@ msgid "Catalogs" msgstr "Catalogues" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/__init__.py:539 -msgid "" -"Could not find the schema in the database.\n" +msgid "Could not find the schema in the database.\n" " It may have been removed by another user." -msgstr "" -"Impossible de trouver le schéma dans la base de données.\n" +msgstr "Impossible de trouver le schéma dans la base de données.\n" " Il a pu être supprimé par un autre utilisateur." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/__init__.py:601 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/__init__.py:1132 -msgid "" -"\n" +msgid "\n" "Could not find the schema in the database.\n" "It may have been removed by another user.\n" -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "Impossible de trouver le schéma dans la base de données.\n" "Il a pu être supprimé par un autre utilisateur.\n" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/__init__.py:647 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/__init__.py:950 -msgid "" -"Could not find the schema in the database. It may have been removed by " -"another user." -msgstr "" -"Impossible de trouver le schéma dans la base de données. Il a pu être " -"supprimé par un autre utilisateur." +msgid "Could not find the schema in the database. It may have been removed by another user." +msgstr "Impossible de trouver le schéma dans la base de données. Il a pu être supprimé par un autre utilisateur." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/__init__.py:817 msgid "The specified schema could not be found.\n" @@ -3150,11 +2996,9 @@ msgid "Definition incomplete." msgstr "Définition incomplète." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/__init__.py:1031 -msgid "" -"Could not find the schema in the database.\n" +msgid "Could not find the schema in the database.\n" " It may have been removed by another user." -msgstr "" -"Impossible de trouver le schéma dans la base de données.\n" +msgstr "Impossible de trouver le schéma dans la base de données.\n" " Il a pu être supprimé par un autre utilisateur." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/aggregates/__init__.py:51 @@ -3331,12 +3175,8 @@ msgstr "Collationnements" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/collations/__init__.py:475 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/collations/static/js/collation.ui.js:267 -msgid "" -"Definition incomplete. Please provide Locale OR Copy Collation OR " -"LC_TYPE/LC_COLLATE." -msgstr "" -"Définition incomplète!. Merci de fournir soit une Locale soit un " -"LC_TYPE/LC_COLLATE soit copier un collationnement." +msgid "Definition incomplete. Please provide Locale OR Copy Collation OR LC_TYPE/LC_COLLATE." +msgstr "Définition incomplète!. Merci de fournir soit une Locale soit un LC_TYPE/LC_COLLATE soit copier un collationnement." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/collations/__init__.py:568 msgid "Collation dropped" @@ -3414,15 +3254,12 @@ msgid "Domains" msgstr "Domaines" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/domains/__init__.py:440 -msgid "" -"\n" +msgid "\n" "Could not find the domain in the database.\n" "It may have been removed by another user or moved to another schema.\n" -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "Impossible de trouver le domaine dans la base de données.\n" -"Il a pu être supprimé par un autre utilisateur ou déplacé dans un autre " -"schéma.\n" +"Il a pu être supprimé par un autre utilisateur ou déplacé dans un autre schéma.\n" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/domains/__init__.py:683 msgid "Domain dropped" @@ -3708,9 +3545,7 @@ msgstr "Impossible de trouver le noeud de configuration de recherche plein texte #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_configurations/__init__.py:391 msgid "Could not find the FTS Configuration node in the database node." -msgstr "" -"Impossible de trouver le noeud de configuration de recherche plein texte " -"dans le noeud de la base de données." +msgstr "Impossible de trouver le noeud de configuration de recherche plein texte dans le noeud de la base de données." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_configurations/__init__.py:449 msgid "Provide at least copy config or parser." @@ -3719,9 +3554,7 @@ msgstr "Renseigner soit 'Copier la configuration', soit 'Analyseur'." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_configurations/__init__.py:518 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_configurations/__init__.py:544 msgid "Could not find the FTS Configuration node to update." -msgstr "" -"Impossible de trouver le noeud de configuration de recherche plein texte " -"à mettre à jour." +msgstr "Impossible de trouver le noeud de configuration de recherche plein texte à mettre à jour." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_configurations/__init__.py:599 msgid "The specified FTS configuration could not be found.\n" @@ -3732,19 +3565,14 @@ msgid "FTS Configuration dropped" msgstr "Configuration de recherche plein texte supprimée" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_configurations/__init__.py:944 -msgid "" -"Could not generate reversed engineered query for the FTS Configuration.\n" +msgid "Could not generate reversed engineered query for the FTS Configuration.\n" "{0}" -msgstr "" -"Impossible de générer la requête pour la configuration de la recherche " -"plein texte.\n" +msgstr "Impossible de générer la requête pour la configuration de la recherche plein texte.\n" "{0}" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_configurations/__init__.py:952 msgid "Could not generate reversed engineered query for FTS Configuration node." -msgstr "" -"Impossible de générer la requête pour la configuration du noeud de " -"recherche plein texte.\n" +msgstr "Impossible de générer la requête pour la configuration du noeud de recherche plein texte.\n" "{0}" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_configurations/static/js/fts_configuration.js:41 @@ -3799,15 +3627,11 @@ msgstr "Impossible de trouver le noeud du Dictionnaire de Recherche Plein Texte. #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_dictionaries/__init__.py:400 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_dictionaries/__init__.py:834 msgid "Could not find the FTS Dictionary node in the database node." -msgstr "" -"Impossible de trouver le noeud du dictionnaire de Recherche Plein Texte " -"dans la base de données." +msgstr "Impossible de trouver le noeud du dictionnaire de Recherche Plein Texte dans la base de données." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_dictionaries/__init__.py:535 msgid "Could not find the FTS Dictionary node to update." -msgstr "" -"Impossible de trouver le noeud du dictionnaire de Recherche Plein Texte à" -" mettre à jour." +msgstr "Impossible de trouver le noeud du dictionnaire de Recherche Plein Texte à mettre à jour." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_dictionaries/__init__.py:590 msgid "The specified FTS dictionary could not be found.\n" @@ -3848,15 +3672,11 @@ msgstr "Impossible de trouver le noeud de l'Analyseur de Recherche Plein Texte." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_parsers/__init__.py:360 msgid "Could not find the FTS Parser node in the database node." -msgstr "" -"Impossible de trouver le noeud de l'analyseur de Recherche Plein Texte " -"dans la base de données." +msgstr "Impossible de trouver le noeud de l'analyseur de Recherche Plein Texte dans la base de données." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_parsers/__init__.py:482 msgid "Could not find the FTS Parser node to update." -msgstr "" -"Impossible de trouver le noeud de l'Analyseur de Recherche Plein Texte à " -"mettre à jour." +msgstr "Impossible de trouver le noeud de l'Analyseur de Recherche Plein Texte à mettre à jour." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_parsers/__init__.py:537 msgid "The specified FTS parser could not be found.\n" @@ -3867,19 +3687,14 @@ msgid "FTS Parser dropped" msgstr "Analyseur de recherche plein texte supprimé" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_parsers/__init__.py:885 -msgid "" -"Could not generate reversed engineered query for the FTS Parser.\n" +msgid "Could not generate reversed engineered query for the FTS Parser.\n" "{0}" -msgstr "" -"Impossible de générer la requête pour l'analyseur de recherche plein " -"texte.\n" +msgstr "Impossible de générer la requête pour l'analyseur de recherche plein texte.\n" "{0}" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_parsers/__init__.py:893 msgid "Could not generate reversed engineered query for FTS Parser node." -msgstr "" -"Impossible de générer la requête pour le nœud de l'analyseur de recherche" -" plein texte." +msgstr "Impossible de générer la requête pour le nœud de l'analyseur de recherche plein texte." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_parsers/static/js/fts_parser.js:39 msgid "FTS Parser" @@ -3925,19 +3740,14 @@ msgid "FTS Template dropped" msgstr "Modèle de Recherche Plein Texte supprimé" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_templates/__init__.py:757 -msgid "" -"Could not generate reversed engineered query for the FTS Template.\n" +msgid "Could not generate reversed engineered query for the FTS Template.\n" "{0}" -msgstr "" -"Impossible de générer la requête pour le modèle de Recherche Plein Texte." -"\n" +msgstr "Impossible de générer la requête pour le modèle de Recherche Plein Texte.\n" "{0}" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_templates/__init__.py:764 msgid "Could not generate reversed engineered query for FTS Template node." -msgstr "" -"Impossible de générer la requête pour le noeud du modèle de Recherche " -"Plein Texte." +msgstr "Impossible de générer la requête pour le noeud du modèle de Recherche Plein Texte." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_templates/static/js/fts_template.js:39 msgid "FTS Template" @@ -4372,9 +4182,7 @@ msgstr "En-tête" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/packages/static/js/package.ui.js:107 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/packages/static/js/package.ui.js:126 msgid "Updating the package header definition may remove its existing body." -msgstr "" -"La mise à jour de la définition de l'en-tête peut supprimer le contenu " -"existant." +msgstr "La mise à jour de la définition de l'en-tête peut supprimer le contenu existant." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/packages/static/js/package.ui.js:109 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/packages/static/js/package.ui.js:128 @@ -4468,17 +4276,8 @@ msgid "Owned By" msgstr "Propriété De" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/sequences/static/js/sequence.ui.js:168 -msgid "" -"The OWNED BY option causes the sequence to be associated with a specific " -"table column, such that if that column (or its whole table) is dropped, " -"the sequence will be automatically dropped as well. The specified table " -"must have the same owner and be in the same schema as the sequence." -msgstr "" -"L'option OWNED BY fait en sorte que la séquence soit associée à une " -"colonne de table spécifique, de sorte que si cette colonne (ou la table " -"entière) est supprimée, la séquence sera automatiquement supprimée " -"également. La table spécifiée doit avoir le même propriétaire et être " -"dans le même schéma que la séquence." +msgid "The OWNED BY option causes the sequence to be associated with a specific table column, such that if that column (or its whole table) is dropped, the sequence will be automatically dropped as well. The specified table must have the same owner and be in the same schema as the sequence." +msgstr "L'option OWNED BY fait en sorte que la séquence soit associée à une colonne de table spécifique, de sorte que si cette colonne (ou la table entière) est supprimée, la séquence sera automatiquement supprimée également. La table spécifiée doit avoir le même propriétaire et être dans le même schéma que la séquence." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/sequences/static/js/sequence.ui.js:256 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/columns/static/js/column.ui.js:657 @@ -4626,13 +4425,9 @@ msgid "Table truncated" msgstr "Table vidée (TRUNCATE)" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/utils.py:2065 -msgid "" -"The table is currently locked and the operation cannot be completed. " -"Please try again later. \r\n" +msgid "The table is currently locked and the operation cannot be completed. Please try again later. \r\n" "Blocking Process ID : {0} Application Name : {1}" -msgstr "" -"La table est verrouillée et l'opération ne peut pas être accomplie. " -"Veuillez réessayer plus tard. \n" +msgstr "La table est verrouillée et l'opération ne peut pas être accomplie. Veuillez réessayer plus tard. \n" "\n" "ID du processus de blocage : {0} Nom de l'application : {1}" @@ -4835,8 +4630,7 @@ msgid "Specify at least one event." msgstr "Au moins un événement doit être renseigné." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/compound_triggers/static/js/compound_trigger.ui.js:173 -msgid "" -"-- Enter any global declarations below:\n" +msgid "-- Enter any global declarations below:\n" "\n" "-- BEFORE STATEMENT block. Delete if not required.\n" "BEFORE STATEMENT IS\n" @@ -4872,8 +4666,7 @@ msgid "" "BEGIN\n" " -- Enter any required code here\n" "END;" -msgstr "" -"-- Indiquez ci-dessous toute déclaration globale :\n" +msgstr "-- Indiquez ci-dessous toute déclaration globale :\n" "\n" "-- BEFORE STATEMENT block. Supprimer si non nécessaire.\n" "BEFORE STATEMENT IS\n" @@ -5371,12 +5164,8 @@ msgid "Pages per range" msgstr "Pages par plage" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/indexes/static/js/index.ui.js:289 -msgid "" -"Number of table blocks that make up one block range for each entry of a " -"BRIN index." -msgstr "" -"Nombre de blocs de table qui composent une plage de blocs pour chaque " -"entrée d'un index BRIN." +msgid "Number of table blocks that make up one block range for each entry of a BRIN index." +msgstr "Nombre de blocs de table qui composent une plage de blocs pour chaque entrée d'un index BRIN." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/indexes/static/js/index.ui.js:291 msgid "Buffering" @@ -5430,12 +5219,8 @@ msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/indexes/static/js/index.ui.js:490 -msgid "" -"Changing access method will clear columns collection. Do you want to " -"continue?" -msgstr "" -"Le changement de méthode d'accès effacera toutes les colonnes. Voulez-" -"vous continuer ?" +msgid "Changing access method will clear columns collection. Do you want to continue?" +msgstr "Le changement de méthode d'accès effacera toutes les colonnes. Voulez-vous continuer ?" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/indexes/static/js/index.ui.js:512 msgid "Unique?" @@ -5631,9 +5416,7 @@ msgstr "Réinitialiser les statistiques" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.js:223 #, python-format msgid "Are you sure you want to reset the statistics for table \"%s\"?" -msgstr "" -"Êtes vous sûr de vouloir réinitialiser les statistiques pour la table " -"\"%s\" ?" +msgstr "Êtes vous sûr de vouloir réinitialiser les statistiques pour la table \"%s\" ?" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.js:273 msgid "Detach Partition Concurrently" @@ -5747,9 +5530,7 @@ msgstr "Colonne : " #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.ui.js:366 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:953 msgid "User can select any column from the list of available columns." -msgstr "" -"L'utilisateur peut choisir n'importe quelle colonne dans la liste des " -"colonnes disponibles." +msgstr "L'utilisateur peut choisir n'importe quelle colonne dans la liste des colonnes disponibles." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.ui.js:368 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:955 @@ -5768,15 +5549,8 @@ msgstr "Exemple : " #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.ui.js:372 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:959 -msgid "" -"Let's say, we want to create a partition table based per year for the " -"column 'saledate', having datatype 'date/timestamp', then we need to " -"specify the expression as 'extract(YEAR from saledate)' as partition key." -msgstr "" -"Dans le cas où nous voudrions créer une table de partition par année " -"basée sur une colonne 'saledate', avec pour type de données " -"'date/timestamp'. Il faut alors renseigner l'expression 'extract(YEAR " -"from saledate)' comme clé de partition." +msgid "Let's say, we want to create a partition table based per year for the column 'saledate', having datatype 'date/timestamp', then we need to specify the expression as 'extract(YEAR from saledate)' as partition key." +msgstr "Dans le cas où nous voudrions créer une table de partition par année basée sur une colonne 'saledate', avec pour type de données 'date/timestamp'. Il faut alors renseigner l'expression 'extract(YEAR from saledate)' comme clé de partition." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.ui.js:390 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:977 @@ -5790,12 +5564,8 @@ msgstr "Créer une table : " #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.ui.js:403 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:990 -msgid "" -"User can create multiple partitions while creating new partitioned table." -" Operation switch is disabled in this scenario." -msgstr "" -"L'utilisateur peut créer plusieurs partitions en créant une nouvelle " -"table de partition. \"Operation switch\" est désactivé dans ce scénario." +msgid "User can create multiple partitions while creating new partitioned table. Operation switch is disabled in this scenario." +msgstr "L'utilisateur peut créer plusieurs partitions en créant une nouvelle table de partition. \"Operation switch\" est désactivé dans ce scénario." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.ui.js:405 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:992 @@ -5804,13 +5574,8 @@ msgstr "Modifier une table existante : " #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.ui.js:406 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:993 -msgid "" -"User can create/attach/detach multiple partitions. In attach operation " -"user can select table from the list of suitable tables to be attached." -msgstr "" -"L'utilisateur peut créer/attacher/détacher plusieurs partitions. Dans le " -"cas de l'attache, l'utilisateur peut sélectionner une table dans la liste" -" de tables disponibles pour l'attache." +msgid "User can create/attach/detach multiple partitions. In attach operation user can select table from the list of suitable tables to be attached." +msgstr "L'utilisateur peut créer/attacher/détacher plusieurs partitions. Dans le cas de l'attache, l'utilisateur peut sélectionner une table dans la liste de tables disponibles pour l'attache." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.ui.js:408 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:995 @@ -5819,12 +5584,8 @@ msgstr "Par défaut : " #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.ui.js:409 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:996 -msgid "" -"The default partition can store rows that do not fall into any existing " -"partition’s range or list." -msgstr "" -"La partition par défaut peut stocker des lignes qui ne font pas partie " -"d'une plage ou liste de partitions existantes." +msgid "The default partition can store rows that do not fall into any existing partition’s range or list." +msgstr "La partition par défaut peut stocker des lignes qui ne font pas partie d'une plage ou liste de partitions existantes." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.ui.js:411 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:998 @@ -5833,14 +5594,8 @@ msgstr "Entrées De /Jusqu'à /Dans : " #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.ui.js:412 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:999 -msgid "" -"From/To/In input: Values for these fields must be quoted with single " -"quote. For more than one partition key values must be comma(,) separated." -msgstr "" -"Entrées De/Jusqu'à/Dans : Les valeurs pour ces champs doivent être " -"mentionnés entre guillemets simples. Pour définir plusieurs valeurs de " -"clés de partitions, ces dernières doivent être listées séparées par une " -"virgule(,)." +msgid "From/To/In input: Values for these fields must be quoted with single quote. For more than one partition key values must be comma(,) separated." +msgstr "Entrées De/Jusqu'à/Dans : Les valeurs pour ces champs doivent être mentionnés entre guillemets simples. Pour définir plusieurs valeurs de clés de partitions, ces dernières doivent être listées séparées par une virgule(,)." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.ui.js:414 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:1001 @@ -5849,13 +5604,8 @@ msgstr "Exemple : De / Jusqu'à : " #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.ui.js:415 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:1002 -msgid "" -"Enabled for range partition. Consider partitioned table with multiple " -"keys of type Integer, then values should be specified like '100','200'." -msgstr "" -"Disponible pour les partitions par intervalles. Si la table partitionnée " -"présente plusieurs clés de type entier, les valeurs doivent être " -"renseignées de cette façon : '100','200'." +msgid "Enabled for range partition. Consider partitioned table with multiple keys of type Integer, then values should be specified like '100','200'." +msgstr "Disponible pour les partitions par intervalles. Si la table partitionnée présente plusieurs clés de type entier, les valeurs doivent être renseignées de cette façon : '100','200'." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.ui.js:417 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:1004 @@ -5864,12 +5614,8 @@ msgstr "Dans : " #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.ui.js:418 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:1005 -msgid "" -"Enabled for list partition. Values must be comma(,) separated and quoted " -"with single quote." -msgstr "" -"Disponible pour le partitionnement par liste. Les valeurs doivent être " -"séparées par des virgules (,) et encadrées par des guillemets simples (')" +msgid "Enabled for list partition. Values must be comma(,) separated and quoted with single quote." +msgstr "Disponible pour le partitionnement par liste. Les valeurs doivent être séparées par des virgules (,) et encadrées par des guillemets simples (')" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.ui.js:420 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:1007 @@ -5946,21 +5692,8 @@ msgid "Using: " msgstr "Using : " #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/row_security_policies/static/js/row_security_policy.ui.js:98 -msgid "" -"This expression will be added to queries that refer to the table if row " -"level security is enabled. Rows for which the expression returns true " -"will be visible. Any rows for which the expression returns false or null " -"will not be visible to the user (in a SELECT), and will not be available " -"for modification (in an UPDATE or DELETE). Such rows are silently " -"suppressed; no error is reported." -msgstr "" -"Cette expression sera ajoutée aux requêtes qui se réfèrent à la table si " -"la sécurité au niveau des lignes (RLS) est activée. Les lignes pour " -"lesquelles l'expression renvoie vrai seront visibles. Les lignes pour " -"lesquelles l'expression renvoie faux ou null ne seront pas visibles pour " -"l'utilisateur (dans un SELECT), et ne seront pas disponibles pour " -"modification (dans un UPDATE ou un DELETE). Ces lignes sont masquées ; " -"aucune erreur n'est reportée." +msgid "This expression will be added to queries that refer to the table if row level security is enabled. Rows for which the expression returns true will be visible. Any rows for which the expression returns false or null will not be visible to the user (in a SELECT), and will not be available for modification (in an UPDATE or DELETE). Such rows are silently suppressed; no error is reported." +msgstr "Cette expression sera ajoutée aux requêtes qui se réfèrent à la table si la sécurité au niveau des lignes (RLS) est activée. Les lignes pour lesquelles l'expression renvoie vrai seront visibles. Les lignes pour lesquelles l'expression renvoie faux ou null ne seront pas visibles pour l'utilisateur (dans un SELECT), et ne seront pas disponibles pour modification (dans un UPDATE ou un DELETE). Ces lignes sont masquées ; aucune erreur n'est reportée." # clause pour sécurité niveau ligne, à laisser en anglais #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/row_security_policies/static/js/row_security_policy.ui.js:100 @@ -5968,19 +5701,8 @@ msgid "With check: " msgstr "With check : " #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/row_security_policies/static/js/row_security_policy.ui.js:101 -msgid "" -"This expression will be used in INSERT and UPDATE queries against the " -"table if row level security is enabled. Only rows for which the " -"expression evaluates to true will be allowed. An error will be thrown if " -"the expression evaluates to false or null for any of the records inserted" -" or any of the records that result from the update." -msgstr "" -"Cette expression sera utilisée dans les requêtes INSERT et UPDATE sur la " -"table si la sécurité au niveau des lignes (RLS) est activée. Seules les " -"lignes pour lesquelles l'expression est définie à vrai seront autorisées." -" Une erreur sera indiquée si l'expression est évaluée comme fausse ou " -"nulle pour l'un des enregistrements insérés ou l'un des enregistrements " -"résultant de la mise à jour." +msgid "This expression will be used in INSERT and UPDATE queries against the table if row level security is enabled. Only rows for which the expression evaluates to true will be allowed. An error will be thrown if the expression evaluates to false or null for any of the records inserted or any of the records that result from the update." +msgstr "Cette expression sera utilisée dans les requêtes INSERT et UPDATE sur la table si la sécurité au niveau des lignes (RLS) est activée. Seules les lignes pour lesquelles l'expression est définie à vrai seront autorisées. Une erreur sera indiquée si l'expression est évaluée comme fausse ou nulle pour l'un des enregistrements insérés ou l'un des enregistrements résultant de la mise à jour." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/rules/__init__.py:463 msgid "Rule dropped" @@ -6062,15 +5784,11 @@ msgstr "Reste" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/partition.utils.ui.js:383 msgid "For range partition From field cannot be empty." -msgstr "" -"Pour le partitionnement par intervalles, le champ \"A partir de\" doit " -"être renseigné." +msgstr "Pour le partitionnement par intervalles, le champ \"A partir de\" doit être renseigné." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/partition.utils.ui.js:387 msgid "For range partition To field cannot be empty." -msgstr "" -"Pour le partitionnement par intervalles, le champ \"Jusqu'à doit être " -"renseigné." +msgstr "Pour le partitionnement par intervalles, le champ \"Jusqu'à doit être renseigné." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/partition.utils.ui.js:393 msgid "For list partition In field cannot be empty." @@ -6078,9 +5796,7 @@ msgstr "Pou le partitionnement par liste, le champ \"Dans\" doit être renseign #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/partition.utils.ui.js:399 msgid "For hash partition Modulus field cannot be empty." -msgstr "" -"Pour le partitionnement par hachage, le champ 'Modulo' doit être " -"renseigné." +msgstr "Pour le partitionnement par hachage, le champ 'Modulo' doit être renseigné." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/partition.utils.ui.js:405 msgid "For hash partition Remainder field cannot be empty." @@ -6165,15 +5881,8 @@ msgid "Check Policy?" msgstr "Vérifier la Politique RLS ?" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:643 -msgid "" -"Please check if any policy exists. If no policy exists for the table, a " -"default-deny policy is used, meaning that no rows are visible or can be " -"modified by other users" -msgstr "" -"Vérifier s'il existe une politique RLS (Row-Level Security). Si aucune " -"politique n'existe pour la table, une politique de refus par défaut est " -"utilisée, ce qui signifie qu'aucune ligne n'est visible ou ne peut être " -"modifiée par d'autres utilisateurs." +msgid "Please check if any policy exists. If no policy exists for the table, a default-deny policy is used, meaning that no rows are visible or can be modified by other users" +msgstr "Vérifier s'il existe une politique RLS (Row-Level Security). Si aucune politique n'existe pour la table, une politique de refus par défaut est utilisée, ce qui signifie qu'aucune ligne n'est visible ou ne peut être modifiée par d'autres utilisateurs." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:649 msgid "Force RLS Policy?" @@ -6734,9 +6443,7 @@ msgstr "Le sous-type doit être défini pour un type intervalle de valeurs." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/types/__init__.py:986 msgid "External types require both input and output conversion functions." -msgstr "" -"Les types externes nécessitent des fonctions de conversion d'entrée et de" -" sortie." +msgstr "Les types externes nécessitent des fonctions de conversion d'entrée et de sortie." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/types/__init__.py:1173 msgid "The specified type could not be found.\n" @@ -7032,20 +6739,15 @@ msgid "View dropped" msgstr "Vue supprimée" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/views/__init__.py:1780 -msgid "" -"\n" -"-- Changing the columns in a view requires dropping and re-creating the " -"view.\n" +msgid "\n" +"-- Changing the columns in a view requires dropping and re-creating the view.\n" "-- This may fail if other objects are dependent upon this view,\n" "-- or may cause procedural functions to fail if they are not modified to\n" "-- take account of the changes.\n" -msgstr "" -"\n" -"-- Modifier les colonnes dans une vue nécessite de supprimer et de re-" -"créer celle-ci.\n" +msgstr "\n" +"-- Modifier les colonnes dans une vue nécessite de supprimer et de re-créer celle-ci.\n" "-- Cette opération peut échouer si des objets dépendent de cette vue,\n" -"-- ou peut entraîner des échecs d'exécution de fonctions procédurales si " -"elles ne sont pas modifiées\n" +"-- ou peut entraîner des échecs d'exécution de fonctions procédurales si elles ne sont pas modifiées\n" "-- pour pendre en considération ces modifications.\n" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/views/__init__.py:2309 @@ -7143,13 +6845,8 @@ msgid "Please enter view code." msgstr "Merci de renseigner la définition de la vue." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/views/static/js/mview.ui.js:162 -msgid "" -"Updating the definition will drop and re-create the materialized view. It" -" may result in loss of information about its dependent objects." -msgstr "" -"La mise à jour de la définition va supprimer et de recréer la vue " -"matérialisée. Ceci peut entraîner une perte d'informations sur les objets" -" qui en dépendent." +msgid "Updating the definition will drop and re-create the materialized view. It may result in loss of information about its dependent objects." +msgstr "La mise à jour de la définition va supprimer et de recréer la vue matérialisée. Ceci peut entraîner une perte d'informations sur les objets qui en dépendent." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/views/static/js/view.js:78 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/views/static/js/view.js:84 @@ -7188,17 +6885,8 @@ msgid "Cascaded" msgstr "En cascade" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/views/static/js/view.ui.js:166 -msgid "" -"Changing the columns in a view requires dropping and re-creating the " -"view. This may fail if other objects are dependent upon this view, or may" -" cause procedural functions to fail if they are not modified to take " -"account of the changes." -msgstr "" -"Modifier les colonnes dans une vue nécessite de supprimer et de re-créer " -"celle-ci. Cette opération peut échouer si des objets dépendent de cette " -"vue, ou peut entraîner des échecs d'exécution de fonctions procédurales " -"si elles ne sont pas modifiées pour pendre en considération ces " -"modifications." +msgid "Changing the columns in a view requires dropping and re-creating the view. This may fail if other objects are dependent upon this view, or may cause procedural functions to fail if they are not modified to take account of the changes." +msgstr "Modifier les colonnes dans une vue nécessite de supprimer et de re-créer celle-ci. Cette opération peut échouer si des objets dépendent de cette vue, ou peut entraîner des échecs d'exécution de fonctions procédurales si elles ne sont pas modifiées pour pendre en considération ces modifications." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/views/static/js/view.ui.js:168 msgid "Do you wish to continue?" @@ -7337,13 +7025,8 @@ msgid "Template?" msgstr "Modèle ?" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/static/js/database.ui.js:224 -msgid "" -"Note: When the preferences setting 'show template databases' is set to " -"false, then template databases won't be displayed in the object explorer." -msgstr "" -"Remarque : Lorsque le paramètre de préférences « Afficher les modèles de " -"base de données » est défini sur faux, les modèles de base de données ne " -"seront pas affichées dans l'explorateur d'objets." +msgid "Note: When the preferences setting 'show template databases' is set to false, then template databases won't be displayed in the object explorer." +msgstr "Remarque : Lorsque le paramètre de préférences « Afficher les modèles de base de données » est défini sur faux, les modèles de base de données ne seront pas affichées dans l'explorateur d'objets." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/static/js/database.ui.js:227 msgid "Allow connections?" @@ -7358,21 +7041,12 @@ msgid "Schema restriction" msgstr "Restriction de schéma" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/static/js/database.ui.js:278 -msgid "" -"Note: Changes to the schema restriction will require the Schemas node in " -"the browser to be refreshed before they will be shown." -msgstr "" -"Remarque : les modifications apportées à la restriction des schémas " -"nécessiteront le rafraîchissement du nœud \"Schémas\" du navigateur avant" -" d'être affichées." +msgid "Note: Changes to the schema restriction will require the Schemas node in the browser to be refreshed before they will be shown." +msgstr "Remarque : les modifications apportées à la restriction des schémas nécessiteront le rafraîchissement du nœud \"Schémas\" du navigateur avant d'être affichées." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/static/js/database.ui.js:288 -msgid "" -"Please refresh the Schemas node to make changes to the schema restriction" -" take effect." -msgstr "" -"Actualiser le nœud \"Schémas\" pour que les modifications apportées à la " -"restriction des schémas prennent effet." +msgid "Please refresh the Schemas node to make changes to the schema restriction take effect." +msgstr "Actualiser le nœud \"Schémas\" pour que les modifications apportées à la restriction des schémas prennent effet." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/__init__.py:53 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.js:25 @@ -7450,12 +7124,8 @@ msgstr "Connexion" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.ui.js:173 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.ui.js:186 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.ui.js:202 -msgid "" -"To apply changes to the connection configuration, please disconnect from " -"the server and then reconnect." -msgstr "" -"Pour appliquer les modifications relatives à la connexion, veuillez " -"déconnecter et reconnecter le serveur." +msgid "To apply changes to the connection configuration, please disconnect from the server and then reconnect." +msgstr "Pour appliquer les modifications relatives à la connexion, veuillez déconnecter et reconnecter le serveur." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.ui.js:164 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/static/js/role.ui.js:92 @@ -7562,36 +7232,20 @@ msgstr "Copier des données ?" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.ui.js:301 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.ui.js:309 -msgid "" -"Specifies whether the existing data in the publications that are being " -"subscribed to should be copied once the replication starts." -msgstr "" -"Précise si les données existantes dans les publications auxquelles on " -"souscrit doivent être copiées une fois que la réplication commence." +msgid "Specifies whether the existing data in the publications that are being subscribed to should be copied once the replication starts." +msgstr "Précise si les données existantes dans les publications auxquelles on souscrit doivent être copiées une fois que la réplication commence." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.ui.js:313 msgid "Create slot?" msgstr "Créer un slot ?" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.ui.js:318 -msgid "" -"Specifies whether the command should create the replication slot on the " -"publisher.This field will be disabled and set to false if subscription " -"connects to same database.Otherwise, the CREATE SUBSCRIPTION call will " -"hang." -msgstr "" -"Indique si la commande doit créer le slot de réplication sur le " -"fournisseur. Ce champ sera désactivé et défini à faux si la souscription " -"se connecte à la même base de données, sinon l'appel CREATE SUBSCRIPTION " -"sera suspendu." +msgid "Specifies whether the command should create the replication slot on the publisher.This field will be disabled and set to false if subscription connects to same database.Otherwise, the CREATE SUBSCRIPTION call will hang." +msgstr "Indique si la commande doit créer le slot de réplication sur le fournisseur. Ce champ sera désactivé et défini à faux si la souscription se connecte à la même base de données, sinon l'appel CREATE SUBSCRIPTION sera suspendu." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.ui.js:326 -msgid "" -"Specifies whether the subscription should be actively replicating, or " -"whether it should be just setup but not started yet." -msgstr "" -"Indique si la souscription doit être en réplication active, ou si elle " -"doit juste être configurée et pas encore exécutée." +msgid "Specifies whether the subscription should be actively replicating, or whether it should be just setup but not started yet." +msgstr "Indique si la souscription doit être en réplication active, ou si elle doit juste être configurée et pas encore exécutée." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.ui.js:330 msgid "Refresh publication?" @@ -7606,14 +7260,8 @@ msgid "Connect?" msgstr "Se connecter ?" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.ui.js:353 -msgid "" -"Specifies whether the CREATE SUBSCRIPTION should connect to the publisher" -" at all. Setting this to false will change default values of enabled, " -"create_slot and copy_data to false." -msgstr "" -"Précise si CREATE SUBSCRIPTION doit être relié au fournisseur. Si vous " -"réglez cette option sur faux, les valeurs par défaut de enabled, " -"create_slot et copy_data deviendront false." +msgid "Specifies whether the CREATE SUBSCRIPTION should connect to the publisher at all. Setting this to false will change default values of enabled, create_slot and copy_data to false." +msgstr "Précise si CREATE SUBSCRIPTION doit être relié au fournisseur. Si vous réglez cette option sur faux, les valeurs par défaut de enabled, create_slot et copy_data deviendront false." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.ui.js:357 #: pgadmin/dashboard/static/js/Replication/PGDReplication.jsx:118 @@ -7621,55 +7269,32 @@ msgid "Slot name" msgstr "Nom du slot" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.ui.js:360 -msgid "" -"Name of the replication slot to use. The default behavior is to use the " -"name of the subscription for the slot name." -msgstr "" -"Nom du slot de réplication à utiliser. Le comportement par défaut est " -"d'utiliser le nom de la souscription pour le nom du slot." +msgid "Name of the replication slot to use. The default behavior is to use the name of the subscription for the slot name." +msgstr "Nom du slot de réplication à utiliser. Le comportement par défaut est d'utiliser le nom de la souscription pour le nom du slot." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.ui.js:364 msgid "Synchronous commit" msgstr "Commit synchrone" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.ui.js:366 -msgid "" -"The value of this parameter overrides the synchronous_commit setting. The" -" default value is off." -msgstr "" -"La valeur de ce paramètre a priorité sur le paramètre " -"\"synchronous_commit\". Par défaut, la valeur est désactivée." +msgid "The value of this parameter overrides the synchronous_commit setting. The default value is off." +msgstr "La valeur de ce paramètre a priorité sur le paramètre \"synchronous_commit\". Par défaut, la valeur est désactivée." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.ui.js:382 msgid "Streaming" msgstr "Streaming" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.ui.js:410 -msgid "" -"Specifies whether to enable streaming of in-progress transactions for " -"this subscription. By default, all transactions are fully decoded on the " -"publisher and only then sent to the subscriber as a whole." -msgstr "" -"Précise s’il faut activer le streaming des transactions en cours pour " -"cette souscription. Par défaut, toutes les transactions sont entièrement " -"décodées sur le fournisseur et ensuite envoyées au souscripteur dans son " -"ensemble" +msgid "Specifies whether to enable streaming of in-progress transactions for this subscription. By default, all transactions are fully decoded on the publisher and only then sent to the subscriber as a whole." +msgstr "Précise s’il faut activer le streaming des transactions en cours pour cette souscription. Par défaut, toutes les transactions sont entièrement décodées sur le fournisseur et ensuite envoyées au souscripteur dans son ensemble" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.ui.js:414 msgid "Binary?" msgstr "Binaire?" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.ui.js:418 -msgid "" -"Specifies whether the subscription will request the publisher to send the" -" data in binary format (as opposed to text). Even when this option is " -"enabled, only data types having binary send and receive functions will be" -" transferred in binary." -msgstr "" -"Précise si la souscription demandera au fournisseur d'envoyer les données" -" au format binaire (par opposition au format texte). Même lorsque cette " -"option est activée, seuls les types de données ayant des fonctions " -"d'envoi et de réception binaires seront transférés en binaire." +msgid "Specifies whether the subscription will request the publisher to send the data in binary format (as opposed to text). Even when this option is enabled, only data types having binary send and receive functions will be transferred in binary." +msgstr "Précise si la souscription demandera au fournisseur d'envoyer les données au format binaire (par opposition au format texte). Même lorsque cette option est activée, seuls les types de données ayant des fonctions d'envoi et de réception binaires seront transférés en binaire." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.ui.js:422 msgid "Two phase?" @@ -7684,43 +7309,24 @@ msgid "Disable on error?" msgstr "Désactiver en cas d'erreur ?" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.ui.js:434 -msgid "" -"Specifies whether the subscription should be automatically disabled if " -"any errors are detected by subscription workers during data replication " -"from the publisher." -msgstr "" -"Précise si la souscription doit être automatiquement désactivée si des " -"erreurs sont détectées par les agents de souscription lors de la " -"réplication des données à partir du fournisseur." +msgid "Specifies whether the subscription should be automatically disabled if any errors are detected by subscription workers during data replication from the publisher." +msgstr "Précise si la souscription doit être automatiquement désactivée si des erreurs sont détectées par les agents de souscription lors de la réplication des données à partir du fournisseur." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.ui.js:438 msgid "Run as owner?" msgstr "Exécuter en tant que propriétaire ?" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.ui.js:442 -msgid "" -"If true, all replication actions are performed as the subscription owner." -" If false, replication workers will perform actions on each table as the " -"owner of that table." -msgstr "" -"Si vrai, toutes les actions de réplication sont effectuées en tant que " -"propriétaire de la souscription. Si faux, les agents de réplication " -"effectueront des actions sur chaque table en tant que propriétaire de " -"cette table." +msgid "If true, all replication actions are performed as the subscription owner. If false, replication workers will perform actions on each table as the owner of that table." +msgstr "Si vrai, toutes les actions de réplication sont effectuées en tant que propriétaire de la souscription. Si faux, les agents de réplication effectueront des actions sur chaque table en tant que propriétaire de cette table." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.ui.js:446 msgid "Password required?" msgstr "Mot de passe requis?" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.ui.js:450 -msgid "" -"Specifies whether connections to the publisher made as a result of this " -"subscription must use password authentication. Only superusers can set " -"this value to false." -msgstr "" -"Précise si les connexions au fournisseur établies à la suite de cette " -"souscription doivent utiliser l'authentification par mot de passe. Seuls " -"les super utilisateurs peuvent définir cette valeur sur false." +msgid "Specifies whether connections to the publisher made as a result of this subscription must use password authentication. Only superusers can set this value to false." +msgstr "Précise si les connexions au fournisseur établies à la suite de cette souscription doivent utiliser l'authentification par mot de passe. Seuls les super utilisateurs peuvent définir cette valeur sur false." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.ui.js:454 #: pgadmin/dashboard/static/js/Replication/schema_ui/pgd_incoming.ui.js:31 @@ -7738,21 +7344,8 @@ msgid "any" msgstr "any" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.ui.js:465 -msgid "" -"Specifies whether the subscription will request the publisher to only " -"send changes that do not have an origin or send changes regardless of " -"origin. Setting origin to none means that the subscription will request " -"the publisher to only send changes that do not have an origin. Setting " -"origin to any means that the publisher sends changes regardless of their " -"origin." -msgstr "" -"Précise si la souscription demandera au fournisseur d'envoyer uniquement " -"les modifications qui n'ont pas d'origine ou d'envoyer les modifications " -"quelle que soit leur origine. Définir cette option sur \"none\" signifie " -"que la souscription demandera au fournisseur d’envoyer uniquement les " -"modifications qui n’ont pas d’origine. Définir cette option sur \"any\" " -"signifie que le fournisseur envoie les modifications quelle que soit leur" -" origine." +msgid "Specifies whether the subscription will request the publisher to only send changes that do not have an origin or send changes regardless of origin. Setting origin to none means that the subscription will request the publisher to only send changes that do not have an origin. Setting origin to any means that the publisher sends changes regardless of their origin." +msgstr "Précise si la souscription demandera au fournisseur d'envoyer uniquement les modifications qui n'ont pas d'origine ou d'envoyer les modifications quelle que soit leur origine. Définir cette option sur \"none\" signifie que la souscription demandera au fournisseur d’envoyer uniquement les modifications qui n’ont pas d’origine. Définir cette option sur \"any\" signifie que le fournisseur envoie les modifications quelle que soit leur origine." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.ui.js:473 msgid "Either Host name, Address must be specified." @@ -7898,39 +7491,20 @@ msgid "For each selected time or date element, the schedule will execute." msgstr "Pour chaque date ou heure sélectionné, le programme s'exécutera." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:254 -msgid "" -"e.g. To execute at 5 minutes past every hour, simply select ‘05’ in the " -"Minutes list box." -msgstr "" -"Par exemple, pour une exécution à 5 minutes de chaque heure (00h05, " -"01h05...), il suffit de sélectionner '05' dans la liste des minutes." +msgid "e.g. To execute at 5 minutes past every hour, simply select ‘05’ in the Minutes list box." +msgstr "Par exemple, pour une exécution à 5 minutes de chaque heure (00h05, 01h05...), il suffit de sélectionner '05' dans la liste des minutes." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:256 -msgid "" -"Values from more than one field may be specified in order to further " -"control the schedule." -msgstr "" -"Les valeurs de plus d'un champ peuvent être indiquées afin de mieux " -"contrôler la planification." +msgid "Values from more than one field may be specified in order to further control the schedule." +msgstr "Les valeurs de plus d'un champ peuvent être indiquées afin de mieux contrôler la planification." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:258 -msgid "" -"e.g. To execute at 12:05 and 14:05 every Monday and Thursday, you would " -"click minute 05, hours 12 and 14, and weekdays Monday and Thursday." -msgstr "" -"Par exemple, pour une exécution à 12 h 05 et 14 h 05 tous les lundis et " -"jeudis, cliquer sur '05' pour les minutes, 12 et 14 pour les heures, et " -"lundi et jeudi pour les jours de semaine." +msgid "e.g. To execute at 12:05 and 14:05 every Monday and Thursday, you would click minute 05, hours 12 and 14, and weekdays Monday and Thursday." +msgstr "Par exemple, pour une exécution à 12 h 05 et 14 h 05 tous les lundis et jeudis, cliquer sur '05' pour les minutes, 12 et 14 pour les heures, et lundi et jeudi pour les jours de semaine." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:260 -msgid "" -"For additional flexibility, the Month Days check list includes an extra " -"Last Day option. This matches the last day of the month, whether it " -"happens to be the 28th, 29th, 30th or 31st." -msgstr "" -"Pour plus de souplesse, la liste des Jours du mois comprend une option " -"supplémentaire \"Dernier jour\". Cette option correspond au dernier jour " -"du mois, qu'il s'agisse du 28, 29, 30 ou 31." +msgid "For additional flexibility, the Month Days check list includes an extra Last Day option. This matches the last day of the month, whether it happens to be the 28th, 29th, 30th or 31st." +msgstr "Pour plus de souplesse, la liste des Jours du mois comprend une option supplémentaire \"Dernier jour\". Cette option correspond au dernier jour du mois, qu'il s'agisse du 28, 29, 30 ou 31." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:264 msgid "Week days" @@ -7972,12 +7546,8 @@ msgid "Job class" msgstr "Catégorie de tâche" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/static/js/pga_job.ui.js:64 -msgid "" -"Please select a class to categorize the job. This option will not affect " -"the way the job runs." -msgstr "" -"Choisir une catégorie pour classer la tâche. Cette option n'affectera pas" -" la manière dont la tâche s'exécute." +msgid "Please select a class to categorize the job. This option will not affect the way the job runs." +msgstr "Choisir une catégorie pour classer la tâche. Cette option n'affectera pas la manière dont la tâche s'exécute." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/static/js/pga_job.ui.js:67 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/static/js/pga_job.ui.js:70 @@ -7985,14 +7555,8 @@ msgid "Host agent" msgstr "Agent hôte" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/static/js/pga_job.ui.js:72 -msgid "" -"Enter the hostname of a machine running pgAgent if you wish to ensure " -"only that machine will run this job. Leave blank if any host may run the " -"job." -msgstr "" -"Si vous souhaitez être certain qu'une seule machine exécute cette tâche, " -"renseigner le nom d'hôte d'une machine exécutant pgAgent. Si n'importe " -"quel hôte peut l'exécuter, laisser vide la tâche." +msgid "Enter the hostname of a machine running pgAgent if you wish to ensure only that machine will run this job. Leave blank if any host may run the job." +msgstr "Si vous souhaitez être certain qu'une seule machine exécute cette tâche, renseigner le nom d'hôte d'une machine exécutant pgAgent. Si n'importe quel hôte peut l'exécuter, laisser vide la tâche." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/static/js/pga_job.ui.js:76 msgid "Created" @@ -8075,47 +7639,20 @@ msgid "Remote" msgstr "Distant" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/steps/static/js/pga_jobstep.ui.js:115 -msgid "" -"Select Local if the job step will execute on the local " -"database server, or Remote to specify a remote database " -"server." -msgstr "" -"Choisir Local si l'étape de la tâche s'exécutera sur le " -"serveur de base de données local, ou Distant pour " -"préciser un serveur de base de données distant." +msgid "Select Local if the job step will execute on the local database server, or Remote to specify a remote database server." +msgstr "Choisir Local si l'étape de la tâche s'exécutera sur le serveur de base de données local, ou Distant pour préciser un serveur de base de données distant." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/steps/static/js/pga_jobstep.ui.js:130 msgid "Please select the database on which the job step will run." -msgstr "" -"Renseigner la base de données sur laquelle s'exécutera l'étape de la " -"tâche." +msgstr "Renseigner la base de données sur laquelle s'exécutera l'étape de la tâche." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/steps/static/js/pga_jobstep.ui.js:133 msgid "Connection string" msgstr "Chaîne de connexion" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/steps/static/js/pga_jobstep.ui.js:136 -msgid "" -"Please specify the connection string for the remote database server. Each" -" parameter setting is in the form keyword = value. Spaces around the " -"equal sign are optional. To write an empty value, or a value containing " -"spaces, surround it with single quotes, e.g., keyword = 'a value'. Single" -" quotes and backslashes within the value must be escaped with a " -"backslash, i.e., ' and \\.
For more information, please see the " -"documentation on libpq connection " -"strings." -msgstr "" -"Préciser la chaîne de connexion vers le serveur de base de données " -"distant. Chaque paramètre se présente sous la forme mot-clé = valeur. Les" -" espaces autour du signe égal sont facultatifs. Pour écrire une valeur " -"vide, ou une valeur contenant des espaces, entourez-les de guillemets " -"simples, par exemple, mot-clé = 'une valeur'. Les guillemets simples et " -"les antislash à l'intérieur de la valeur doivent être échappés par un " -"antislash.
Pour plus d'informations, veuillez consulter la " -"documentation sur les chaînes de " -"connexion libpq." +msgid "Please specify the connection string for the remote database server. Each parameter setting is in the form keyword = value. Spaces around the equal sign are optional. To write an empty value, or a value containing spaces, surround it with single quotes, e.g., keyword = 'a value'. Single quotes and backslashes within the value must be escaped with a backslash, i.e., ' and \\.
For more information, please see the documentation on libpq connection strings." +msgstr "Préciser la chaîne de connexion vers le serveur de base de données distant. Chaque paramètre se présente sous la forme mot-clé = valeur. Les espaces autour du signe égal sont facultatifs. Pour écrire une valeur vide, ou une valeur contenant des espaces, entourez-les de guillemets simples, par exemple, mot-clé = 'une valeur'. Les guillemets simples et les antislash à l'intérieur de la valeur doivent être échappés par un antislash.
Pour plus d'informations, veuillez consulter la documentation sur les chaînes de connexion libpq." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/steps/static/js/pga_jobstep.ui.js:139 msgid "On error" @@ -8428,10 +7965,8 @@ msgid "Connection limit must be an integer value or equal to -1." msgstr "La limite de connexion doit être un entier ou égal à -1." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/__init__.py:295 -msgid "" -"\n" -"Role members information must be passed as an array of JSON objects in " -"the\n" +msgid "\n" +"Role members information must be passed as an array of JSON objects in the\n" "following format:\n" "\n" "rolmembers:[{\n" @@ -8440,10 +7975,8 @@ msgid "" " },\n" " ...\n" "]" -msgstr "" -"\n" -"Les informations relatives aux membres du rôle doivent être transmises " -"sous la forme d'un tableau d'objets JSON\n" +msgstr "\n" +"Les informations relatives aux membres du rôle doivent être transmises sous la forme d'un tableau d'objets JSON\n" "avec la forme suivante :\n" "\n" "rolmembers:[{\n" @@ -8454,10 +7987,8 @@ msgstr "" "]" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/__init__.py:313 -msgid "" -"\n" -"Role membership information must be passed as a string representing an " -"array of\n" +msgid "\n" +"Role membership information must be passed as a string representing an array of\n" "JSON objects in the following format:\n" "rolmembers:{\n" " 'added': [{\n" @@ -8478,11 +8009,8 @@ msgid "" " },\n" " ...\n" " ]\n" -msgstr "" -"\n" -"Les informations relatives à l'appartenance à un rôle doivent être " -"transmises sous la forme d'une chaîne représentant un tableau d'objets " -"JSON\n" +msgstr "\n" +"Les informations relatives à l'appartenance à un rôle doivent être transmises sous la forme d'une chaîne représentant un tableau d'objets JSON\n" "avec la forme suivante : \n" "rolmembers:{\n" " 'added': [{\n" @@ -8505,10 +8033,8 @@ msgstr "" " ]\n" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/__init__.py:354 -msgid "" -"\n" -"Role membership information must be passed as an array of JSON objects in" -" the\n" +msgid "\n" +"Role membership information must be passed as an array of JSON objects in the\n" "following format:\n" "\n" "rolmembership:[{\n" @@ -8517,10 +8043,8 @@ msgid "" " },\n" " ...\n" "]" -msgstr "" -"\n" -"Les informations d'appartenance au rôle doivent être transmises en tant " -"que tableau d'objets JSON dans le format suivant (mode création) :\n" +msgstr "\n" +"Les informations d'appartenance au rôle doivent être transmises en tant que tableau d'objets JSON dans le format suivant (mode création) :\n" "\n" "rolmembership:[{\n" " role: [rolename],\n" @@ -8530,10 +8054,8 @@ msgstr "" "]" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/__init__.py:372 -msgid "" -"\n" -"Role membership information must be passed as a string representing an " -"array of\n" +msgid "\n" +"Role membership information must be passed as a string representing an array of\n" "JSON objects in the following format:\n" "rolmembership:{\n" " 'added': [{\n" @@ -8554,10 +8076,8 @@ msgid "" " },\n" " ...\n" " ]\n" -msgstr "" -"\n" -"Les informations d'appartenance au rôle doivent être transmises en tant " -"que tableau d'objets JSON dans le format suivant (mode mise à jour) :\n" +msgstr "\n" +"Les informations d'appartenance au rôle doivent être transmises en tant que tableau d'objets JSON dans le format suivant (mode mise à jour) :\n" "rolmembership:{\n" " 'added': [{\n" " role: [rolename],\n" @@ -8579,10 +8099,8 @@ msgstr "" " ]\n" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/__init__.py:412 -msgid "" -"\n" -"Security Label must be passed as an array of JSON objects in the " -"following\n" +msgid "\n" +"Security Label must be passed as an array of JSON objects in the following\n" "format:\n" "seclabels:[{\n" " provider: ,\n" @@ -8590,10 +8108,8 @@ msgid "" " },\n" " ...\n" "]" -msgstr "" -"\n" -"Le label de sécurité doit être transmis en tant que tableau d'objets JSON" -" dans le format suivant (mode création) :\n" +msgstr "\n" +"Le label de sécurité doit être transmis en tant que tableau d'objets JSON dans le format suivant (mode création) :\n" "seclabels:[{\n" " provider: ,\n" " label: