diff --git a/web/pgadmin/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.mo b/web/pgadmin/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.mo index 0fbffcb91..562ffd245 100644 Binary files a/web/pgadmin/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.mo and b/web/pgadmin/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.mo differ diff --git a/web/pgadmin/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po b/web/pgadmin/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po index 1bc2bdd1a..32238e845 100644 --- a/web/pgadmin/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/web/pgadmin/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po @@ -1,22 +1,24 @@ -# French translations for PgAdmin4. +# French translations for PROJECT. # Copyright (C) 2017 ORGANIZATION -# This file is distributed under the same license as the PgAdmin4 project. +# This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2017. +# Fred Escallier , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PgAdmin4 -3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-19 17:44+0530\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-21 13:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-22 13:09+0200\n" "Last-Translator: Fred Escallier \n" +"Language-Team: français \n" "Language: fr\n" -"Language-Team: fr \n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Generated-By: Babel 2.6.0\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: pgadmin/__init__.py:509 pgadmin/__init__.py:562 #, python-format @@ -158,8 +160,8 @@ msgid "" "This is required to unlock saved passwords and reconnect to the database " "server(s)." msgstr "" -"Ceci est nécessaire pour déverrouiller les mots de passe enregistrés et " -"pour se reconnecter au(x) serveur(s) de base de données." +"Ceci est nécessaire pour déverrouiller les mots de passe enregistrés et pour " +"se reconnecter au(x) serveur(s) de base de données." #: pgadmin/browser/__init__.py:802 msgid "Incorrect master password" @@ -231,8 +233,8 @@ msgid "" "Browser tree state saving interval in seconds.Use -1 to disable the tree " "saving mechanism." msgstr "" -"Intervalle de sauvegarde de l'état de l'arborescence en secondes. -1 pour" -" désactiver le mécanisme de sauvegarde." +"Intervalle de sauvegarde de l'état de l'arborescence en secondes. -1 pour " +"désactiver le mécanisme de sauvegarde." #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:49 msgid "Confirm on close or refresh ?" @@ -240,8 +242,8 @@ msgstr "Confirmer lors de fermeture ou d'actualisation ?" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:51 msgid "" -"Confirm closure or refresh of the browser or browser tab is intended " -"before proceeding." +"Confirm closure or refresh of the browser or browser tab is intended before " +"proceeding." msgstr "" "Demander confirmation lors de la fermeture ou de l'actualisation du " "navigateur ou de l'onglet du navigateur." @@ -252,11 +254,11 @@ msgstr "Auto-extension des objets uniques" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:61 msgid "" -"If a treeview node is expanded and has only a single child, automatically" -" expand the child node as well." +"If a treeview node is expanded and has only a single child, automatically " +"expand the child node as well." msgstr "" -"Si un noeud de l'arborescence est étendu et ne présente qu'un seul " -"élément, étendre automatiquement ce dernier." +"Si un noeud de l'arborescence est étendu et ne présente qu'un seul élément, " +"étendre automatiquement ce dernier." #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:77 msgid "Lock the UI layout at different levels" @@ -278,11 +280,11 @@ msgstr "Nombre de lignes max de l'historique des tâches" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:93 msgid "" -"The maximum number of history rows to show on the Statistics tab for " -"pgAgent jobs" +"The maximum number of history rows to show on the Statistics tab for pgAgent " +"jobs" msgstr "" "Nombre maximum de lignes à afficher dans le tableau de statistiques des " -"tâches pgAgent " +"tâches pgAgent" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:100 #: pgadmin/utils/__init__.py:307 pgadmin/utils/__init__.py:316 @@ -390,7 +392,7 @@ msgstr "Aides" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:214 msgid "Open query tool" -msgstr "Ouvrir l'outil de requête" +msgstr "Ouvrir l'éditeur de requête" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:229 msgid "View data" @@ -438,7 +440,7 @@ msgstr "Actualiser l'arborescence du navigateur" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:394 msgid "Add grid row" -msgstr "" +msgstr "Ajouter une ligne" #: pgadmin/browser/utils.py:281 msgid "Unimplemented method ({0}) for this url ({1})" @@ -506,8 +508,7 @@ msgid "" "Does the user have permission to access the server?" msgstr "" "Le groupe de serveur spécifié ne peut pas être trouvé.\n" -"L'utilisateur a-t-il les autorisations nécessaires pour accéder à ce " -"serveur?" +"L'utilisateur a-t-il les autorisations nécessaires pour accéder à ce serveur?" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:473 msgid "Server deleted" @@ -677,9 +678,9 @@ msgstr "Configuration du serveur rechargée." #: pgadmin/static/js/sqleditor/query_tool_http_error_handler.js:51 #: pgadmin/static/js/sqleditor_utils.js:164 msgid "" -"Not connected to the server or the connection to the server has been " -"closed." -msgstr "Absence de connexion au serveur ou la connexion au serveur a été fermée." +"Not connected to the server or the connection to the server has been closed." +msgstr "" +"Absence de connexion au serveur ou la connexion au serveur a été fermée." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:1236 msgid "Named restore point created: {0}" @@ -727,8 +728,8 @@ msgid "" "Path to the directory containing the Greenplum Database utility programs " "(pg_dump, pg_restore etc)." msgstr "" -"Chemin du dossier contenant les binaires des utilitaires de bases de " -"données Greenplum (pg_dump, pg_restore etc)." +"Chemin du dossier contenant les binaires des utilitaires de bases de données " +"Greenplum (pg_dump, pg_restore etc)." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/gpdb.py:30 msgid "Greenplum Database" @@ -740,11 +741,11 @@ msgstr "Chemin des binaire EDB Advanced Server" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/ppas.py:16 msgid "" -"Path to the directory containing the EDB Advanced Server utility programs" -" (pg_dump, pg_restore etc)." +"Path to the directory containing the EDB Advanced Server utility programs " +"(pg_dump, pg_restore etc)." msgstr "" -"Chemin du dossier contenant les binaires des utilitaires de bases de " -"données EDB Advanced Server (pg_dump, pg_restore etc)." +"Chemin du dossier contenant les binaires des utilitaires de bases de données " +"EDB Advanced Server (pg_dump, pg_restore etc)." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/ppas.py:26 msgid "EDB Advanced Server" @@ -756,8 +757,8 @@ msgstr "Chemin des binaires PostgreSQL" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/types.py:31 msgid "" -"Path to the directory containing the PostgreSQL utility programs " -"(pg_dump, pg_restore etc)." +"Path to the directory containing the PostgreSQL utility programs (pg_dump, " +"pg_restore etc)." msgstr "" "Chemin du dossier contenant les binaires des utilitaires PostgreSQL " "(pg_dump, pg_restore etc)." @@ -1305,7 +1306,8 @@ msgstr "Impossible de trouver le trigger sur évènement." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/event_triggers/__init__.py:336 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/event_triggers/__init__.py:610 msgid "Could not find the event trigger information." -msgstr "Impossible de trouver l'information concernant le trigger sur évènement." +msgstr "" +"Impossible de trouver l'information concernant le trigger sur évènement." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/event_triggers/__init__.py:380 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/event_triggers/__init__.py:639 @@ -1605,7 +1607,8 @@ msgstr "Impossible de trouver le wrapper de données distantes" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/foreign_data_wrappers/__init__.py:344 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/foreign_data_wrappers/__init__.py:609 msgid "Could not find the foreign data wrapper information." -msgstr "Impossible de trouver l'information sur le wrapper de données distantes." +msgstr "" +"Impossible de trouver l'information sur le wrapper de données distantes." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/foreign_data_wrappers/__init__.py:520 msgid "The specified foreign data wrapper could not be found.\n" @@ -1796,7 +1799,8 @@ msgstr "Impossible de trouver la correspondance d'utilisateurs" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/foreign_data_wrappers/foreign_servers/user_mappings/__init__.py:633 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/foreign_data_wrappers/foreign_servers/user_mappings/__init__.py:726 msgid "Could not find the user mapping information." -msgstr "Impossible de trouver l'information sur la correspondance d'utilisateurs" +msgstr "" +"Impossible de trouver l'information sur la correspondance d'utilisateurs" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/foreign_data_wrappers/foreign_servers/user_mappings/__init__.py:548 msgid "The specified user mapping could not be found.\n" @@ -2060,11 +2064,11 @@ msgstr "Impossible de trouver le collationnement dans la base de données." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/collations/__init__.py:447 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/collations/static/js/collation.js:178 msgid "" -"Definition incomplete. Please provide Locale OR Copy Collation OR " -"LC_TYPE/LC_COLLATE." +"Definition incomplete. Please provide Locale OR Copy Collation OR LC_TYPE/" +"LC_COLLATE." msgstr "" -"Définition incomplète!. Merci de fournir soit une Locale soit un " -"LC_TYPE/LC_COLLATE soit copier un collationnement." +"Définition incomplète!. Merci de fournir soit une Locale soit un LC_TYPE/" +"LC_COLLATE soit copier un collationnement." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/collations/__init__.py:537 msgid "Collation dropped" @@ -2341,7 +2345,8 @@ msgstr "Configurations de recherche plein texte" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_configurations/__init__.py:320 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_configurations/__init__.py:643 msgid "Could not find the FTS Configuration node." -msgstr "Impossible de trouver le noeud de configuration de recherche plein texte" +msgstr "" +"Impossible de trouver le noeud de configuration de recherche plein texte" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_configurations/__init__.py:359 msgid "Could not find the FTS Configuration node in the database node." @@ -2356,8 +2361,8 @@ msgstr "Renseigner soit 'Copier la configuration' soit 'Analyseur'" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_configurations/__init__.py:504 msgid "Could not find the FTS Configuration node to update." msgstr "" -"Impossible de trouver le noeud de configuration de recherche plein texte " -"à mettre à jour." +"Impossible de trouver le noeud de configuration de recherche plein texte à " +"mettre à jour." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_configurations/__init__.py:557 msgid "The specified FTS configuration could not be found.\n" @@ -2372,15 +2377,16 @@ msgid "" "Could not generate reversed engineered query for the FTS Configuration.\n" "{0}" msgstr "" -"Impossible de générer la requête pour la configuration de la recherche " -"plein texte.\n" +"Impossible de générer la requête pour la configuration de la recherche plein " +"texte.\n" "{0}" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_configurations/__init__.py:881 -msgid "Could not generate reversed engineered query for FTS Configuration node." +msgid "" +"Could not generate reversed engineered query for FTS Configuration node." msgstr "" -"Impossible de générer la requête pour la configuration du noeud de " -"recherche plein texte.\n" +"Impossible de générer la requête pour la configuration du noeud de recherche " +"plein texte.\n" "{0}" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_configurations/static/js/fts_configuration.js:29 @@ -2455,7 +2461,8 @@ msgstr "Dictionnaires de recherche plein texte " #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_dictionaries/__init__.py:331 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_dictionaries/__init__.py:639 msgid "Could not find the FTS Dictionary node." -msgstr "Impossible de trouver le noeud du dictionnaire de recherche plein texte " +msgstr "" +"Impossible de trouver le noeud du dictionnaire de recherche plein texte " #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_dictionaries/__init__.py:368 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_dictionaries/__init__.py:772 @@ -2467,8 +2474,8 @@ msgstr "" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_dictionaries/__init__.py:499 msgid "Could not find the FTS Dictionary node to update." msgstr "" -"Impossible de trouver le noeud du dictionnaire de recherche plein texte " -"à mettre à jour" +"Impossible de trouver le noeud du dictionnaire de recherche plein texte à " +"mettre à jour" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_dictionaries/__init__.py:551 msgid "The specified FTS dictionary could not be found.\n" @@ -2513,19 +2520,20 @@ msgstr "Analyseurs de recherche plein texte " #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_parsers/__init__.py:291 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_parsers/__init__.py:577 msgid "Could not find the FTS Parser node." -msgstr "Impossible de trouver le noeud de l'analyseur de recherche plein texte ." +msgstr "" +"Impossible de trouver le noeud de l'analyseur de recherche plein texte ." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_parsers/__init__.py:318 msgid "Could not find the FTS Parser node in the database node." msgstr "" -"Impossible de trouver le noeud de l'analyseur de recherche plein texte " -"dans la base de données." +"Impossible de trouver le noeud de l'analyseur de recherche plein texte dans " +"la base de données." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_parsers/__init__.py:438 msgid "Could not find the FTS Parser node to update." msgstr "" -"Impossible de trouver le noeud de l'analyseur de recherche plein texte à" -" mettre à jour." +"Impossible de trouver le noeud de l'analyseur de recherche plein texte à " +"mettre à jour." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_parsers/__init__.py:491 msgid "The specified FTS parser could not be found.\n" @@ -2540,15 +2548,14 @@ msgid "" "Could not generate reversed engineered query for the FTS Parser.\n" "{0}" msgstr "" -"Impossible de générer la requête pour l'analyseur de recherche plein " -"texte.\n" +"Impossible de générer la requête pour l'analyseur de recherche plein texte.\n" "{0}" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_parsers/__init__.py:815 msgid "Could not generate reversed engineered query for FTS Parser node" msgstr "" -"Impossible de générer la requête pour le noeud de l'analyseur de " -"recherche plein texte." +"Impossible de générer la requête pour le noeud de l'analyseur de recherche " +"plein texte." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_parsers/static/js/fts_parser.js:36 msgid "FTS Parser" @@ -2620,15 +2627,14 @@ msgid "" "Could not generate reversed engineered query for the FTS Template.\n" "{0}" msgstr "" -"Impossible de générer la requête pour le modèle de recherche plein texte." -"\n" +"Impossible de générer la requête pour le modèle de recherche plein texte.\n" "{0}" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_templates/__init__.py:692 msgid "Could not generate reversed engineered query for FTS Template node." msgstr "" -"Impossible de générer la requête pour le noeud du modèle de recherche " -"plein texte." +"Impossible de générer la requête pour le noeud du modèle de recherche plein " +"texte." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_templates/static/js/fts_template.js:36 msgid "FTS Template" @@ -4152,8 +4158,8 @@ msgstr "Réinitialiser les statistiques" #, python-format msgid "Are you sure you want to reset the statistics for table \"%s\"?" msgstr "" -"Êtes vous sûr de vouloir réinitialiser les statistiques pour la table " -"\"%s\" ?" +"Êtes vous sûr de vouloir réinitialiser les statistiques pour la table \"%s" +"\" ?" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.js:276 #, python-format @@ -4341,20 +4347,18 @@ msgstr "Erreur lors de la récupération des tables à détacher" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.js:933 msgid "" -"The control above is used to Create/Attach/Detach " -"partitions.
  • Create Mode: User will be able to create N number " -"of partitions. Mode switch control is disabled in this " -"scenario.
  • Edit Mode: User will be able to create/attach/detach N " -"number of partitions. In attach mode there will be list of suitable " -"tables to be attached.
" +"The control above is used to Create/Attach/Detach partitions." +"
  • Create Mode: User will be able to create N number of partitions. " +"Mode switch control is disabled in this scenario.
  • Edit Mode: User " +"will be able to create/attach/detach N number of partitions. In attach mode " +"there will be list of suitable tables to be attached.
" msgstr "" "Le contrôle ci-dessus est utilisé pour Créer/Attacher/Détacher des " -"partitions.
  • Mode Création : L'utilisateur sera capable de " -"créer un nombre N de partitions. Le mode \"switch control\" est désactivé" -" dans ce scenario.
  • Mode Édition : L'utilisateur sera capable de " -"créer/attacher/detacher un nombre N de partitions. Dans le mode " -"\"attach\" il y a aura une liste de tables appropriées à " -"attacher.
" +"partitions.
  • Mode Création : L'utilisateur sera capable de créer " +"un nombre N de partitions. Le mode \"switch control\" est désactivé dans ce " +"scenario.
  • Mode Édition : L'utilisateur sera capable de créer/" +"attacher/detacher un nombre N de partitions. Dans le mode \"attach\" il y a " +"aura une liste de tables appropriées à attacher.
" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.js:948 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/views/static/js/mview.js:192 @@ -4495,6 +4499,8 @@ msgstr "Jusqu'à" msgid "In" msgstr "Dans" +# Quotient ? +# Vérifier cohérence avec traduction du manuel pg 11 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/partition.utils.js:323 msgid "Modulus" msgstr "Moduo" @@ -4510,8 +4516,8 @@ msgstr "Le nom de partition doit être renseigné." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/partition.utils.js:371 msgid "For range partition From field cannot be empty." msgstr "" -"Pour le partitionnement par intervalles, le champ \"A partir de\" doit " -"être renseigné." +"Pour le partitionnement par intervalles, le champ \"A partir de\" doit être " +"renseigné." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/partition.utils.js:376 msgid "For range partition To field cannot be empty." @@ -4521,17 +4527,18 @@ msgstr "" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/partition.utils.js:383 msgid "For list partition In field cannot be empty." -msgstr "Pou le partitionnement par liste, le champ \"Dans\" doit être renseigné." +msgstr "" +"Pou le partitionnement par liste, le champ \"Dans\" doit être renseigné." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/partition.utils.js:390 msgid "For hash partition Modulus field cannot be empty." msgstr "" -"Pour le partitionnement par hachage, le champ 'Modulo' doit être " -"renseigné." +"Pour le partitionnement par hachage, le champ 'Modulo' doit être renseigné." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/partition.utils.js:395 msgid "For hash partition Remainder field cannot be empty." -msgstr "Pour le partitionnement par hachage, le champ 'Reste' doit être renseigné." +msgstr "" +"Pour le partitionnement par hachage, le champ 'Reste' doit être renseigné." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.js:67 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.js:73 @@ -4591,7 +4598,8 @@ msgstr "Expression :" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.js:998 msgid "User can specify expression to create partition key." -msgstr "L'utilisateur peux renseigner l'expression pour créer la clé de partition." +msgstr "" +"L'utilisateur peux renseigner l'expression pour créer la clé de partition." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.js:1000 msgid "Example: " @@ -4599,14 +4607,14 @@ msgstr "Exemple :" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.js:1001 msgid "" -"Let's say, we want to create a partition table based per year for the " -"column 'saledate', having datatype 'date/timestamp', then we need to " -"specify the expression as 'extract(YEAR from saledate)' as partition key." +"Let's say, we want to create a partition table based per year for the column " +"'saledate', having datatype 'date/timestamp', then we need to specify the " +"expression as 'extract(YEAR from saledate)' as partition key." msgstr "" -"Dans le cas où nous voudrions créer une table de partition par année " -"basée sur une colonne 'saledate', avec pour type de données " -"'date/timestamp'. Il faut alors renseigner l'expression 'extract(YEAR " -"from saledate)' comme clé de partition." +"Dans le cas où nous voudrions créer une table de partition par année basée " +"sur une colonne 'saledate', avec pour type de données 'date/timestamp'. Il " +"faut alors renseigner l'expression 'extract(YEAR from saledate)' comme clé " +"de partition." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.js:1086 msgid "Create a table: " @@ -4614,11 +4622,11 @@ msgstr "Créer une table :" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.js:1087 msgid "" -"User can create multiple partitions while creating new partitioned table." -" Operation switch is disabled in this scenario." +"User can create multiple partitions while creating new partitioned table. " +"Operation switch is disabled in this scenario." msgstr "" -"L'utilisateur peut créer plusieurs partitions en créant une nouvelle " -"table de partition. \"Operation switch\" est désactivé dans ce scénario." +"L'utilisateur peut créer plusieurs partitions en créant une nouvelle table " +"de partition. \"Operation switch\" est désactivé dans ce scénario." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.js:1089 msgid "Edit existing table: " @@ -4626,12 +4634,12 @@ msgstr "Modifier une table existante :" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.js:1090 msgid "" -"User can create/attach/detach multiple partitions. In attach operation " -"user can select table from the list of suitable tables to be attached." +"User can create/attach/detach multiple partitions. In attach operation user " +"can select table from the list of suitable tables to be attached." msgstr "" -"L'utilisateur peut créer/attacher/détacher plusieurs partitions. Dans le " -"cas de l'attache, l'utilisateur peut sélectionner une table dans la liste" -" de tables disponibles pour l'attache." +"L'utilisateur peut créer/attacher/détacher plusieurs partitions. Dans le cas " +"de l'attache, l'utilisateur peut sélectionner une table dans la liste de " +"tables disponibles pour l'attache." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.js:1092 msgid "Default: " @@ -4642,8 +4650,8 @@ msgid "" "The default partition can store rows that do not fall into any existing " "partition’s range or list." msgstr "" -"La partition par défaut peut stocker des lignes qui ne font pas partie " -"d'une plage ou liste de partitions existantes." +"La partition par défaut peut stocker des lignes qui ne font pas partie d'une " +"plage ou liste de partitions existantes." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.js:1095 msgid "From/To/In input: " @@ -4651,12 +4659,12 @@ msgstr "Entrées De /Jusqu'à /Dans :" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.js:1096 msgid "" -"From/To/In input: Values for these fields must be quoted with single " -"quote. For more than one partition key values must be comma(,) separated." +"From/To/In input: Values for these fields must be quoted with single quote. " +"For more than one partition key values must be comma(,) separated." msgstr "" "Entrées De/Jusqu'à/Dans : Les valeurs pour ces champs doivent être " -"mentionnés entre guillemets simples. Pour définir plusieurs valeurs de " -"clés de partitions, ces dernières doivent être listées séparées par une " +"mentionnés entre guillemets simples. Pour définir plusieurs valeurs de clés " +"de partitions, ces dernières doivent être listées séparées par une " "virgule(,)." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.js:1098 @@ -4665,12 +4673,12 @@ msgstr "Exemple : De / Jusqu'à :" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.js:1099 msgid "" -"Enabled for range partition. Consider partitioned table with multiple " -"keys of type Integer, then values should be specified like '100','200'." +"Enabled for range partition. Consider partitioned table with multiple keys " +"of type Integer, then values should be specified like '100','200'." msgstr "" -"Disponible pour les partitions par intervalles. Si la table partitionnée" -" présente plusieurs clés de type entier, les valeurs doivent être " -"renseignées de cette façon : '100','200'." +"Disponible pour les partitions par intervalles. Si la table partitionnée " +"présente plusieurs clés de type entier, les valeurs doivent être renseignées " +"de cette façon : '100','200'." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.js:1101 msgid "In: " @@ -5151,8 +5159,8 @@ msgstr "Le sous-type doit être défini pour un type intervalle de valeurs." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/types/__init__.py:964 msgid "External types require both input and output conversion functions." msgstr "" -"Les types externes nécessitent des fonctions de conversion d'entrée et de" -" sortie." +"Les types externes nécessitent des fonctions de conversion d'entrée et de " +"sortie." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/types/__init__.py:1109 msgid "The specified type could not be found.\n" @@ -5688,7 +5696,8 @@ msgstr "Échec de la mise à jour de la tâche planifiée" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/__init__.py:504 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/steps/__init__.py:612 msgid "-- No SQL could be generated for the selected object." -msgstr "-- Il n'est pas possible de générer un code SQL pour l'objet sélectionné." +msgstr "" +"-- Il n'est pas possible de générer un code SQL pour l'objet sélectionné." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.js:34 msgid "Sunday" @@ -6238,28 +6247,27 @@ msgstr "Répéter" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.js:359 msgid "" -"Schedules are specified using a cron-style format.
  • For" -" each selected time or date element, the schedule will execute.
    e.g. " -"To execute at 5 minutes past every hour, simply select ‘05’ in the " -"Minutes list box.
  • Values from more than one field may be " -"specified in order to further control the schedule.
    e.g. To execute " -"at 12:05 and 14:05 every Monday and Thursday, you would click minute 05, " -"hours 12 and 14, and weekdays Monday and Thursday.
  • For additional" -" flexibility, the Month Days check list includes an extra Last Day " -"option. This matches the last day of the month, whether it happens to be " -"the 28th, 29th, 30th or 31st.
" +"Schedules are specified using a cron-style format.
  • For " +"each selected time or date element, the schedule will execute.
    e.g. To " +"execute at 5 minutes past every hour, simply select ‘05’ in the Minutes list " +"box.
  • Values from more than one field may be specified in order " +"to further control the schedule.
    e.g. To execute at 12:05 and 14:05 " +"every Monday and Thursday, you would click minute 05, hours 12 and 14, and " +"weekdays Monday and Thursday.
  • For additional flexibility, the Month " +"Days check list includes an extra Last Day option. This matches the last day " +"of the month, whether it happens to be the 28th, 29th, 30th or 31st.
  • " msgstr "" -"Les planifications sont définies selon le format " -"CRON.
    • La planification s’exécutera pour chaque entrée " -"de date ou d'heure.
      par exemple : pour exécuter toutes les heures, " -"passées de 5 minutes, simplement choisir ‘05’ dans la liste des " -"minutes.
    • La définition de plusieurs champs permet d'affiner " -"le contrôle de la planification.
      par exemple : pour une exécution " -"chaque lundi et jeudi à 12h05 et 14h05, il faut choisir 05 pour les " -"minutes , 12 et 14 pour les heures, et lundi et jeudi pour les jours de " -"semaine.
    • Pour plus de flexibilité, la liste des jours du mois " -"présente une option supplémentaire de dernier jour. Il s'agit du dernier " -"jour du mois, qu'il s'agisse du 28 du 29 du 30 ou du 31.
    " +"Les planifications sont définies selon le format CRON.
    • La " +"planification s’exécutera pour chaque entrée de date ou d'heure.
      par " +"exemple : pour exécuter toutes les heures, passées de 5 minutes, simplement " +"choisir ‘05’ dans la liste des minutes.
    • La définition de " +"plusieurs champs permet d'affiner le contrôle de la planification.
      par " +"exemple : pour une exécution chaque lundi et jeudi à 12h05 et 14h05, il faut " +"choisir 05 pour les minutes , 12 et 14 pour les heures, et lundi et jeudi " +"pour les jours de semaine.
    • Pour plus de flexibilité, la liste des " +"jours du mois présente une option supplémentaire de dernier jour. Il s'agit " +"du dernier jour du mois, qu'il s'agisse du 28 du 29 du 30 ou du 31.
    " #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.js:362 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.js:381 @@ -6343,8 +6351,8 @@ msgstr "Catégorie de tâche" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/static/js/pga_job.js:113 msgid "" -"Please select a class to categorize the job. This option will not affect " -"the way the job runs." +"Please select a class to categorize the job. This option will not affect the " +"way the job runs." msgstr "" "Merci de choisir une catégorie pour classer la tâche. Cette option " "n'affectera pas la manière dont la tâche s'exécute." @@ -6356,13 +6364,12 @@ msgstr "Agent hôte" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/static/js/pga_job.js:117 msgid "" -"Enter the hostname of a machine running pgAgent if you wish to ensure " -"only that machine will run this job. Leave blank if any host may run the " -"job." +"Enter the hostname of a machine running pgAgent if you wish to ensure only " +"that machine will run this job. Leave blank if any host may run the job." msgstr "" "Si vous souhaitez être certain qu'une seule machine exécute cette tâche, " -"renseigner le nom d'hôte d'une machine exécutant pgAgent. Si n'importe " -"quel hôte peut l'exécuter, laisser vide le ." +"renseigner le nom d'hôte d'une machine exécutant pgAgent. Si n'importe quel " +"hôte peut l'exécuter, laisser vide le ." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/static/js/pga_job.js:123 msgid "Created" @@ -6443,9 +6450,8 @@ msgid "" "Select Local if the job step will execute on the local database " "server, or Remote to specify a remote database server." msgstr "" -"Choisir Local si l'étape doit s'exécuter sur le serveur local de " -"base de données, ou Distant pour renseigner un serveur de données " -"distant." +"Choisir Local si l'étape doit s'exécuter sur le serveur local de base " +"de données, ou Distant pour renseigner un serveur de données distant." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/steps/static/js/pga_jobstep.js:180 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/steps/static/js/pga_jobstep.js:190 @@ -6455,28 +6461,26 @@ msgstr "Chaîne de connexion" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/steps/static/js/pga_jobstep.js:188 msgid "Please select the database on which the job step will run." msgstr "" -"Merci de renseigner la base de données sur laquelle s'exécutera l'étape " -"de la tâche." +"Merci de renseigner la base de données sur laquelle s'exécutera l'étape de " +"la tâche." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/steps/static/js/pga_jobstep.js:194 #, python-format msgid "" -"Please specify the connection string for the remote database server. Each" -" parameter setting is in the form keyword = value. Spaces around the " -"equal sign are optional. To write an empty value, or a value containing " -"spaces, surround it with single quotes, e.g., keyword = 'a value'. Single" -" quotes and backslashes within the value must be escaped with a " -"backslash, i.e., ' and \\.
    For more information, please see the " -"documentation on %s" +"Please specify the connection string for the remote database server. Each " +"parameter setting is in the form keyword = value. Spaces around the equal " +"sign are optional. To write an empty value, or a value containing spaces, " +"surround it with single quotes, e.g., keyword = 'a value'. Single quotes and " +"backslashes within the value must be escaped with a backslash, i.e., ' and " +"\\.
    For more information, please see the documentation on %s" msgstr "" -"Merci de renseigner la chaîne de connexion pour le serveur distant de " -"base de données. Chaque paramètre est défini sous la forme motcle = " -"valeur. Les espaces de part et d'autre du signe égal sont optionnels. " -"Pour écrire une valeur vide, ou une valeur contenant des espaces, les " -"entourer d'apostrophes simples ('). Par exemple, motcle = 'une valeur'. " -"Les apostrophes (') et les antislash (\\) à l'intérieur d'une valeur " -"doivent être échappés avec un antislash.
    Pour plus d'information " -"consulter la documentation sur %s" +"Merci de renseigner la chaîne de connexion pour le serveur distant de base " +"de données. Chaque paramètre est défini sous la forme motcle = valeur. Les " +"espaces de part et d'autre du signe égal sont optionnels. Pour écrire une " +"valeur vide, ou une valeur contenant des espaces, les entourer d'apostrophes " +"simples ('). Par exemple, motcle = 'une valeur'. Les apostrophes (') et les " +"antislash (\\) à l'intérieur d'une valeur doivent être échappés avec un " +"antislash.
    Pour plus d'information consulter la documentation sur %s" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/steps/static/js/pga_jobstep.js:199 msgid "On error" @@ -6629,8 +6633,8 @@ msgstr "La limite de connexion doit être un entier ou égal à -1." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/__init__.py:172 msgid "" "\n" -"Role membership information must be passed as an array of JSON objects in" -" the\n" +"Role membership information must be passed as an array of JSON objects in " +"the\n" "following format:\n" "\n" "rolmembership:[{\n" @@ -6641,8 +6645,8 @@ msgid "" "]" msgstr "" "\n" -"Les informations d'appartenance au rôle doivent être transmises en tant " -"que tableau d'objets JSON dans le format suivant (mode création) :\n" +"Les informations d'appartenance au rôle doivent être transmises en tant que " +"tableau d'objets JSON dans le format suivant (mode création) :\n" "\n" "rolmembership:[{\n" " role: [rolename],\n" @@ -6654,8 +6658,8 @@ msgstr "" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/__init__.py:198 msgid "" "\n" -"Role membership information must be passed as a string representing an " -"array of\n" +"Role membership information must be passed as a string representing an array " +"of\n" "JSON objects in the following format:\n" "rolmembership:{\n" " 'added': [{\n" @@ -6678,8 +6682,8 @@ msgid "" " ]\n" msgstr "" "\n" -"Les informations d'appartenance au rôle doivent être transmises en tant " -"que tableau d'objets JSON dans le format suivant (mode mise à jour) :\n" +"Les informations d'appartenance au rôle doivent être transmises en tant que " +"tableau d'objets JSON dans le format suivant (mode mise à jour) :\n" "rolmembership:{\n" " 'added': [{\n" " role: [rolename],\n" @@ -6703,8 +6707,7 @@ msgstr "" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/__init__.py:278 msgid "" "\n" -"Security Label must be passed as an array of JSON objects in the " -"following\n" +"Security Label must be passed as an array of JSON objects in the following\n" "format:\n" "seclabels:[{\n" " provider: ,\n" @@ -6714,8 +6717,8 @@ msgid "" "]" msgstr "" "\n" -"Le label de sécurité doit être transmis en tant que tableau d'objets JSON" -" dans le format suivant (mode création) :\n" +"Le label de sécurité doit être transmis en tant que tableau d'objets JSON " +"dans le format suivant (mode création) :\n" "seclabels:[{\n" " provider: ,\n" " label: