diff --git a/web/pgadmin/translations/ja/LC_MESSAGES/messages.mo b/web/pgadmin/translations/ja/LC_MESSAGES/messages.mo index 1898ade0f..bfa4b1421 100644 Binary files a/web/pgadmin/translations/ja/LC_MESSAGES/messages.mo and b/web/pgadmin/translations/ja/LC_MESSAGES/messages.mo differ diff --git a/web/pgadmin/translations/ja/LC_MESSAGES/messages.po b/web/pgadmin/translations/ja/LC_MESSAGES/messages.po index 72ca4e39c..e24bb721f 100644 --- a/web/pgadmin/translations/ja/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/web/pgadmin/translations/ja/LC_MESSAGES/messages.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pgAdmin 4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-10-01 18:35+0530\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-05 22:19+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-04 02:21+0900\n" "Last-Translator: \n" "Language: ja\n" "Language-Team: ja\n" @@ -20,11 +20,11 @@ msgstr "" #: pgadmin/__init__.py:348 pgadmin/authenticate/internal.py:28 msgid "Incorrect username or password." -msgstr "ユーザ名またはパスワードが違います" +msgstr "ユーザ名またはパスワードが違います。" #: pgadmin/__init__.py:606 pgadmin/__init__.py:656 msgid "Auto-detected {0} installation with the data directory at {1}" -msgstr "自動検知されたインストール場所: {0} (データディレクトリ: {1})" +msgstr "自動検出されたインストール場所: {0} (データディレクトリ: {1})" #: pgadmin/__init__.py:736 msgid "403 FORBIDDEN" @@ -130,15 +130,15 @@ msgstr "サーバ設定" #: pgadmin/authenticate/__init__.py:67 msgid "Your account is locked. Please contact the Administrator." -msgstr "あなたのアカウントはロックされました。管理者に連絡してください" +msgstr "あなたのアカウントはロックされました。管理者に連絡してください。" #: pgadmin/authenticate/__init__.py:85 msgid "{0} more attempts remaining." -msgstr "あと {0} 回試行できます" +msgstr "あと {0} 回試行できます。" #: pgadmin/authenticate/__init__.py:89 msgid "{0} more attempt remaining." -msgstr "あと {0} 回試行できます" +msgstr "あと {0} 回試行できます。" #: pgadmin/authenticate/internal.py:29 msgid "Login failed" @@ -166,19 +166,19 @@ msgstr "Kerberos" #: pgadmin/authenticate/kerberos.py:171 msgid "Kerberos authentication can't be used as GSSAPI module couldn't be loaded." -msgstr "GSSAPI モジュールを読み込めないため、Kerberos 認証は使用できません" +msgstr "GSSAPI モジュールを読み込めないため、Kerberos 認証は使用できません。" #: pgadmin/authenticate/kerberos.py:211 msgid "Kerberos authentication failed. Couldn't find kerberos ticket." -msgstr "Kerberos 認証に失敗しました。Kerberos チケットが見つかりません" +msgstr "Kerberos 認証に失敗しました。Kerberos チケットが見つかりません。" #: pgadmin/authenticate/kerberos.py:241 msgid "Delegated credentials not supplied." -msgstr "委任資格情報が設定されていません" +msgstr "委任資格情報が設定されていません。" #: pgadmin/authenticate/ldap.py:29 msgid "Error searching the LDAP directory: {}" -msgstr "LDAP ディレクトリの検索中にエラーが発生しました: {}" +msgstr "LDAP ディレクトリの検索中にエラーが発生しました: {}" #: pgadmin/authenticate/ldap.py:40 msgid "ldap" @@ -186,60 +186,60 @@ msgstr "LDAP" #: pgadmin/authenticate/ldap.py:57 msgid "LDAP configuration error: Set the bind password." -msgstr "LDAP の構成エラー: バインドパスワードを設定してください" +msgstr "LDAP の構成エラー: バインドパスワードを設定してください。" #: pgadmin/authenticate/ldap.py:126 pgadmin/authenticate/ldap.py:135 msgid "Error connecting to the LDAP server: {}\n" -msgstr "LDAP サーバへの接続中にエラーが発生しました: {}\n" +msgstr "LDAP サーバへの接続中にエラーが発生しました: {}\n" #: pgadmin/authenticate/ldap.py:131 msgid "Error binding to the LDAP server." -msgstr "LDAP サーバへのバインド中にエラーが発生しました" +msgstr "LDAP サーバへのバインド中にエラーが発生しました。" #: pgadmin/authenticate/ldap.py:145 msgid "Error starting TLS: {}\n" -msgstr "TLS の開始中にエラーが発生しました: {}\n" +msgstr "TLS の開始中にエラーが発生しました: {}\n" #: pgadmin/authenticate/ldap.py:185 msgid "LDAP configuration error: {}\n" -msgstr "LDAP の構成エラー: {}\n" +msgstr "LDAP の構成エラー: {}\n" #: pgadmin/authenticate/ldap.py:200 msgid "LDAP configuration error: Set the proper LDAP URI." -msgstr "LDAP の構成エラー: 正しい LDAP の URI を設定してください" +msgstr "LDAP の構成エラー: 正しい LDAP の URI を設定してください。" #: pgadmin/authenticate/ldap.py:231 msgid "LDAP configuration error: Set the Search Domain." -msgstr "LDAP の構成エラー: 検索ドメインを設定してください" +msgstr "LDAP の構成エラー: 検索ドメインを設定してください。" #: pgadmin/authenticate/ldap.py:267 msgid "More than one result found." -msgstr "複数の結果が見つかりました" +msgstr "複数の結果が見つかりました。" #: pgadmin/authenticate/ldap.py:270 msgid "Could not find the specified user." -msgstr "指定されたユーザが見つかりませんでした" +msgstr "指定されたユーザが見つかりませんでした。" #: pgadmin/authenticate/oauth2.py:127 msgid "" "An email id is required to login into pgAdmin. Please update your Oauth2 " "profile." -msgstr "pgAdmin へのログインにはメールアドレス ID が必要です。お使いの OAuth2 プロフィールを更新してください" +msgstr "pgAdmin へのログインにはメールアドレス ID が必要です。お使いの OAuth2 プロフィールを更新してください。" #: pgadmin/authenticate/oauth2.py:159 msgid "Please set the configuration parameters properly." -msgstr "構成パラメータを正しく設定してください" +msgstr "構成パラメータを正しく設定してください。" #: pgadmin/browser/__init__.py:69 msgid "Your password has not been changed." -msgstr "パスワードは変更されませんでした" +msgstr "パスワードは変更されませんでした。" #: pgadmin/browser/__init__.py:70 msgid "" "SMTP Socket error: {error}\n" " {pass_error}" msgstr "" -"SMTP ソケットエラー: {error}\n" +"SMTP ソケットエラー: {error}\n" " {pass_error}" #: pgadmin/browser/__init__.py:73 @@ -247,7 +247,7 @@ msgid "" "SMTP error: {error}\n" " {pass_error}" msgstr "" -"SMTP エラー: {error}\n" +"SMTP エラー: {error}\n" " {pass_error}" #: pgadmin/browser/__init__.py:75 @@ -255,7 +255,7 @@ msgid "" "Error: {error}\n" " {pass_error}" msgstr "" -"エラー: {error}\n" +"エラー: {error}\n" " {pass_error}" #: pgadmin/browser/__init__.py:248 @@ -336,13 +336,13 @@ msgstr "マスタパスワードを設定" #: pgadmin/browser/__init__.py:929 msgid "Please set a master password for pgAdmin." -msgstr "pgAdmin にマスタパスワードを設定してください" +msgstr "pgAdmin にマスタパスワードを設定してください。" #: pgadmin/browser/__init__.py:930 msgid "" "This will be used to secure and later unlock saved passwords and other " "credentials." -msgstr "パスワードや認証情報を保存・解除する際に、このマスタパスワードが使用されます" +msgstr "パスワードや資格情報を保存・解除する際に、このマスタパスワードが使用されます。" #: pgadmin/browser/__init__.py:934 msgid "Unlock Saved Passwords" @@ -350,13 +350,13 @@ msgstr "保存されたパスワードを解除" #: pgadmin/browser/__init__.py:936 msgid "Please enter your master password." -msgstr "マスタパスワードを入力してください" +msgstr "マスタパスワードを入力してください。" #: pgadmin/browser/__init__.py:937 msgid "" "This is required to unlock saved passwords and reconnect to the database " "server(s)." -msgstr "これは保存されたパスワードを解除し、データベースサーバへ再接続するために必要です" +msgstr "これは保存されたパスワードを解除し、データベースサーバへ再接続するために必要です。" #: pgadmin/browser/__init__.py:1015 msgid "Incorrect master password" @@ -370,13 +370,13 @@ msgstr "マスタパスワードは必須です" msgid "" "Your account is authenticated using an external {} source. Please contact" " the administrators of this service if you need to reset your password." -msgstr "あなたのアカウントは外部の {} ソースを使用して認証されました。パスワードのリセットが必要な場合は、このサービスの管理者に連絡してください" +msgstr "あなたのアカウントは外部の {} ソースを使用して認証されました。パスワードのリセットが必要な場合は、そのサービスの管理者に連絡してください。" #: pgadmin/browser/__init__.py:1334 msgid "" "You successfully reset your password but your account is locked. Please " "contact the Administrator." -msgstr "パスワードを正常にリセットしましたが、アカウントはロックされています。管理者に連絡してください" +msgstr "パスワードを正常にリセットしましたが、アカウントはロックされています。管理者に連絡してください。" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:27 msgid "Show system objects?" @@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "共有サーバを隠す" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:34 #: pgadmin/utils/constants.py:20 msgid "Display" -msgstr "ディスプレイ" +msgstr "表示" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:35 msgid "If set to True, then all shared servers will be hidden from browser tree" @@ -411,45 +411,45 @@ msgstr "ブラウザツリー状態の保存間隔" msgid "" "Browser tree state saving interval in seconds. Use -1 to disable the tree" " saving mechanism." -msgstr "ブラウザツリーの状態を何秒おきに保存するかを指定します。-1 にすると、この機構を無効化します" +msgstr "ブラウザツリーの状態を何秒おきに保存するか指定します。全く保存させない場合は -1 にしてください。" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:65 msgid "Confirm on close or refresh?" -msgstr "ページを閉じる際に確認する" +msgstr "ページを閉じる・更新する際に確認" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:67 msgid "" "Confirm closure or refresh of the browser or browser tab is intended " "before proceeding." -msgstr "ブラウザ、もしくはそのタブを閉じたり、再読み込みする前に確認します" +msgstr "ブラウザを閉じたり、再読み込みする前に確認します。" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:75 msgid "Confirm before Close/Reset in object properties dialog?" -msgstr "オブジェクトのプロパティを閉じたり、リセットする前に確認する" +msgstr "オブジェクトのプロパティを閉じたり、リセットする前に確認" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:78 msgid "" "Confirm before closing or resetting the changes in the properties dialog " "for an object if the changes are not saved." -msgstr "オブジェクトのプロパティに未保存の変更がある場合、そのダイアログを閉じる、もしくはリセットする前に確認します" +msgstr "オブジェクトのプロパティに未保存の変更がある場合、そのダイアログを閉じる、もしくはリセットする前に確認します。" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:86 msgid "Auto-expand sole children" -msgstr "一つだけのツリー項目は自動展開する" +msgstr "ひとつだけのツリー項目は自動展開" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:88 msgid "" "If a treeview node is expanded and has only a single child, automatically" " expand the child node as well." -msgstr "単一の子ノードしかないツリー表示を展開した時、その子ノードも自動的に展開します" +msgstr "単一の子ノードしかないツリー表示を展開したとき、その子ノードも自動的に展開します。" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:104 msgid "Lock the UI layout at different levels" -msgstr "UI のレイアウトをどこまで固定するかを選択します" +msgstr "UI のレイアウトをどこまで固定するか選択します" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:111 msgid "Count rows if estimated less than" -msgstr "推定行数がこの値未満の時、実際の行数を算出する" +msgstr "推定行数がこの値未満のとき、実際の行数を算出" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:112 #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:118 @@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "ジョブ履歴の最大行数" msgid "" "The maximum number of history rows to show on the Statistics tab for " "pgAgent jobs" -msgstr "統計タブに表示する pgAgent ジョブ履歴の最大行数" +msgstr "統計タブに表示する pgAgent ジョブ履歴の最大行数です" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:127 #: pgadmin/static/js/sqleditor/macro_model.js:41 pgadmin/utils/__init__.py:378 @@ -531,20 +531,20 @@ msgstr "データを表示" #: pgadmin/tools/search_objects/__init__.py:26 #: pgadmin/tools/search_objects/static/js/search_objects.js:85 msgid "Search objects" -msgstr "オブジェクトの検索" +msgstr "オブジェクトを検索" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:286 msgid "Create object" -msgstr "オブジェクトの作成" +msgstr "オブジェクトを作成" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:301 msgid "Edit object properties" -msgstr "オブジェクトプロパティの変更" +msgstr "オブジェクトのプロパティを変更" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:316 #: pgadmin/static/js/backgrid.pgadmin.js:593 msgid "Delete object" -msgstr "オブジェクトの削除" +msgstr "オブジェクトを削除" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:331 msgid "Delete/Drop multiple objects" @@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "コンテキストメニューを開く" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:376 msgid "Direct debugging" -msgstr "直接デバッグする" +msgstr "直接デバッグ" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:391 msgid "Dialog tab forward" @@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "ダイアログタブを戻す" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:421 msgid "Refresh browser tree" -msgstr "ブラウザツリーを再読み込みする" +msgstr "ブラウザツリーを再読み込み" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:436 msgid "Add grid row" @@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "タブ幅の変動" msgid "" "If set to True, the tabs will take full size as per the title, it will " "also applicable for already opened tabs" -msgstr "True の場合、タイトルの長さに合わせてタブの幅が伸縮します。(既に開かれているタブにも効果が適用されます)" +msgstr "True の場合、タイトルの長さに合わせてタブの幅が伸縮します (すでに開かれているタブにも効果が適用されます)" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:472 msgid "Query tool tab title" @@ -604,12 +604,12 @@ msgid "" "can provide any string with or without placeholders of their choice. The " "blank title will be revert back to the default title with placeholders." msgstr "" -"任意の文字列とプレースホルダ(%DATABASE%, %USERNAME%, " -"%SERVER%)を指定できます。空欄にすると、既定のタイトルに戻ります" +"任意の文字列とプレースホルダ (%DATABASE%, %USERNAME%, %SERVER%) " +"を指定できます。空欄にすると、既定のタイトルに戻ります。" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:485 msgid "View/Edit data tab title" -msgstr "データの閲覧/編集タブのタイトル" +msgstr "データを閲覧/編集タブのタイトル" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:488 msgid "" @@ -618,8 +618,8 @@ msgid "" "their choice. The blank title will be revert back to the default title " "with placeholders." msgstr "" -"任意の文字列とプレースホルダ(%SCHEMA%, %TABLE%, %DATABASE%, %USERNAME%, " -"%SERVER%)を指定できます。空欄にすると、既定のタイトルに戻ります" +"任意の文字列とプレースホルダ (%SCHEMA%, %TABLE%, %DATABASE%, %USERNAME%, %SERVER%) " +"を指定できます。空欄にすると、既定のタイトルに戻ります。" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:498 msgid "Debugger tab title" @@ -633,8 +633,8 @@ msgid "" "choice. The blank title will be revert back to the default title with " "placeholders." msgstr "" -"任意の文字列とプレースホルダ(%FUNCTION%, %ARGS%, %SCHEMA%, " -"%DATABASE%)を指定できます。空欄にすると、既定のタイトルに戻ります" +"任意の文字列とプレースホルダ (%FUNCTION%, %ARGS%, %SCHEMA%, %DATABASE%) " +"を指定できます。空欄にすると、既定のタイトルに戻ります。" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:510 #: pgadmin/browser/static/js/collection.js:78 @@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "新しいブラウザタブに開く" msgid "" "Select Query Tool, Debugger, Schema Diff, ERD Tool or PSQL Tool from the " "drop-down to set open in new browser tab for that particular module." -msgstr "クエリツール、デバッガ、スキーマ比較、ERD ツール、PSQL ツールのうち、新しいブラウザタブに開くモジュールを選択します" +msgstr "クエリツール、デバッガ、スキーマ比較、ERD ツール、PSQL ツールのうち、新しいブラウザタブに開くモジュールを選択します。" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:535 msgid "Select open new tab..." @@ -697,11 +697,11 @@ msgstr "PSQL ツールタブのタイトル" #: pgadmin/browser/utils.py:304 msgid "Unimplemented method ({0}) for this url ({1})" -msgstr "この URL ({1})ではメソッド({0})が実装されていません" +msgstr "この URL ({1}) にはメソッド ({0}) が実装されていません" #: pgadmin/browser/utils.py:421 msgid "Required properties are missing." -msgstr "必須のプロパティが入力されていません" +msgstr "必須のプロパティが入力されていません。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/packages/__init__.py:137 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/packages/edbfuncs/__init__.py:214 @@ -719,21 +719,21 @@ msgstr "必須のプロパティが入力されていません" #: pgadmin/static/js/sqleditor/new_connection_dialog.js:297 #: pgadmin/tools/grant_wizard/__init__.py:127 pgadmin/utils/exception.py:37 msgid "Connection to the server has been lost." -msgstr "サーバへの接続が切断されました" +msgstr "サーバへの接続が失われました。" #: pgadmin/browser/utils.py:732 msgid "Could not find the specified {}." -msgstr "指定された{}が見つかりませんでした" +msgstr "指定された{}が見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/__init__.py:186 #: pgadmin/browser/server_groups/__init__.py:195 msgid "The specified server group cannot be deleted." -msgstr "指定されたサーバグループは削除できません" +msgstr "指定されたサーバグループは削除できません。" #: pgadmin/browser/server_groups/__init__.py:247 #: pgadmin/browser/server_groups/__init__.py:317 msgid "The specified server group already exists." -msgstr "指定されたサーバグループはすでに存在します" +msgstr "指定されたサーバグループはすでに存在します。" #: pgadmin/browser/server_groups/__init__.py:332 msgid "No server group name was specified" @@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "サーバグループ名が指定されていません" #: pgadmin/browser/server_groups/__init__.py:406 msgid "Could not find the server group." -msgstr "サーバグループが見つかりませんでした" +msgstr "サーバグループが見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:123 msgid "Servers" @@ -749,19 +749,19 @@ msgstr "サーバ" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:560 msgid "The specified server group with id# {0} could not be found." -msgstr "指定された ID# {0} のサーバグループが見つかりませんでした" +msgstr "指定された ID# {0} のサーバグループは見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:581 msgid "Could not find the server with id# {0}." -msgstr "id# {0} のサーバが見つかりませんでした" +msgstr "id# {0} のサーバは見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:660 msgid "" "The specified server could not be found.\n" "Does the user have permission to access the server?" msgstr "" -"指定されたサーバが見つかりませんでした\n" -"サーバへのアクセス権限を確認してください" +"指定されたサーバが見つかりませんでした。\n" +"サーバへのアクセス権限を確認してください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:683 msgid "Server deleted" @@ -770,11 +770,11 @@ msgstr "サーバが削除されました" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:695 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:1916 msgid "Could not find the required server." -msgstr "必要なサーバが見つかりませんでした" +msgstr "必要なサーバが見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:736 msgid "name" -msgstr "名称" +msgstr "名前" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:737 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.ui.js:131 @@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "ユーザ名" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:741 msgid "SSL Mode" -msgstr "SSLモード" +msgstr "SSL モード" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:742 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/static/js/role.js:680 @@ -830,11 +830,11 @@ msgstr "ホストアドレスが無効です" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:774 msgid "No parameters were changed." -msgstr "パラメータは変更されませんでした" +msgstr "パラメータは変更されませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:850 msgid "'{0}' is not allowed to modify, when server is connected." -msgstr "サーバに接続している間は、「{0}」は変更できません" +msgstr "サーバに接続している間は '{0}' を変更できません。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:1035 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/__init__.py:601 @@ -879,7 +879,7 @@ msgstr "サーバに接続している間は、「{0}」は変更できません #: pgadmin/browser/server_groups/servers/tablespaces/__init__.py:306 #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/macros.py:139 msgid "Could not find the required parameter ({})." -msgstr "必要なパラメータ({})が見つかりませんでした" +msgstr "必要なパラメータ ({}) が見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:1045 msgid "Not a valid Host address" @@ -891,13 +891,13 @@ msgid "" "\n" "{}" msgstr "" -"サーバに接続できません:\n" +"サーバに接続できません:\n" "\n" "{}" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:1215 msgid "Server has no active connection for generating statistics." -msgstr "統計を生成するための、サーバへの有効な接続がありません" +msgstr "サーバへの有効な接続がないため、統計を生成できません。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:1308 msgid "Please enter the server details to connect" @@ -907,50 +907,50 @@ msgstr "接続するサーバの詳細を入力してください" #: pgadmin/tools/schema_diff/__init__.py:370 #: pgadmin/tools/sqleditor/__init__.py:1817 msgid "Server connected." -msgstr "サーバに接続しました" +msgstr "サーバに接続しました。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:1514 msgid "Server could not be disconnected." -msgstr "サーバへの接続を切断できませんでした" +msgstr "サーバへの接続を切断できませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:1518 msgid "Server disconnected." -msgstr "サーバへの接続を切断しました" +msgstr "サーバへの接続を切断しました。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:1538 msgid "Could not reload the server configuration." -msgstr "サーバ設定を再読み込みできませんでした" +msgstr "サーバ設定を再読み込みできませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:1543 msgid "Server configuration reloaded." -msgstr "サーバ設定を再読み込みしました" +msgstr "サーバ設定を再読み込みしました。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:1584 msgid "Named restore point created: {0}" -msgstr "名前付きリストアポイントが作成されました: {0}" +msgstr "名前付きリストアポイントが作成されました: {0}" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:1590 msgid "Named restore point creation failed ({0})" -msgstr "名前付きリストアポイントの作成に失敗しました ({0})" +msgstr "名前付きリストアポイントの作成に失敗しました ({0})" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:1640 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:1652 msgid "Could not find the required parameter(s)." -msgstr "必要なパラメータが見つかりませんでした" +msgstr "必要なパラメータが見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:1661 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.js:544 #: pgadmin/tools/user_management/__init__.py:106 msgid "Passwords do not match." -msgstr "パスワードが一致しません" +msgstr "パスワードが一致しません。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:1677 msgid "Incorrect password." -msgstr "パスワードが不正です" +msgstr "パスワードが違います。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:1717 msgid "Password changed successfully." -msgstr "パスワードの変更に成功しました" +msgstr "パスワードの変更に成功しました。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:1767 msgid "WAL replay paused" @@ -959,23 +959,23 @@ msgstr "WAL の適用を一時停止しました" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:1770 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:1828 msgid "Please connect the server." -msgstr "サーバに接続してください" +msgstr "サーバに接続してください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:1943 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:1976 msgid "The saved password cleared successfully." -msgstr "保存されたパスワードは消去されました" +msgstr "保存されたパスワードを消去しました。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/ppas.py:15 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/types.py:89 msgid "EDB Advanced Server Binary Path" -msgstr "EDB Advanced Server バイナリパス" +msgstr "EDB Advanced Server のバイナリパス" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/ppas.py:16 msgid "" "Path to the directory containing the EDB Advanced Server utility programs" " (pg_dump, pg_restore etc)." -msgstr "EDB Advanced Server ユーティリティプログラム(pg_dump, pg_restore 等)を含むディレクトリのパス" +msgstr "EDB Advanced Server ユーティリティプログラム (pg_dump, pg_restore など) を含むディレクトリのパスです。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/ppas.py:26 msgid "EDB Advanced Server" @@ -984,13 +984,13 @@ msgstr "EDB Advanced Server" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/types.py:33 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/types.py:78 msgid "PostgreSQL Binary Path" -msgstr "PostgreSQL バイナリパス" +msgstr "PostgreSQL のバイナリパス" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/types.py:34 msgid "" "Path to the directory containing the PostgreSQL utility programs " "(pg_dump, pg_restore etc)." -msgstr "PostgreSQL ユーティリティプログラム(pg_dump, pg_restore 等)を含むディレクトリのパス" +msgstr "PostgreSQL ユーティリティプログラム (pg_dump, pg_restore など) を含むディレクトリのパスです。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/types.py:62 #: pgadmin/help/__init__.py:53 @@ -1004,12 +1004,12 @@ msgstr "バイナリパス" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/types.py:125 msgid "Type: {0}, Description: {1}, Priority: {2}" -msgstr "種類: {0}、説明: {1}、優先度: {2}" +msgstr "種類: {0}、説明: {1}、優先度: {2}" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/types.py:166 #, python-format msgid "Could not find the utility for the operation '%s'" -msgstr "処理「%s」のユーティリティが見つかりませんでした" +msgstr "処理 '%s' のユーティリティが見つかりませんでした" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/types.py:247 msgid "PostgreSQL" @@ -1023,28 +1023,28 @@ msgstr "データベース" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/__init__.py:183 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/__init__.py:140 msgid "Could not find the server." -msgstr "サーバが見つかりませんでした" +msgstr "サーバが見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/__init__.py:502 msgid "Database connected." -msgstr "データベースに接続しました" +msgstr "データベースに接続しました。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/__init__.py:522 msgid "Database could not be disconnected." -msgstr "データベースへの接続を切断できませんでした" +msgstr "データベースへの接続を切断できませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/__init__.py:526 msgid "Database disconnected." -msgstr "データベースへの接続を切断しました" +msgstr "データベースへの接続を切断しました。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/__init__.py:718 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/views/__init__.py:2215 msgid "Could not find the database on the server." -msgstr "データベースがサーバ内に見つかりませんでした" +msgstr "データベースをサーバから見つけられませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/__init__.py:874 msgid "Database could not be deleted." -msgstr "データベースを削除できませんでした" +msgstr "データベースを削除できませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/__init__.py:915 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/casts/__init__.py:518 @@ -1081,17 +1081,17 @@ msgstr "データベースを削除できませんでした" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/resource_groups/__init__.py:562 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/tablespaces/__init__.py:419 msgid "Error: Object not found." -msgstr "エラー: オブジェクトが見つかりません" +msgstr "エラー: オブジェクトが見つかりません。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/__init__.py:918 msgid "The specified database could not be found.\n" -msgstr "指定されたデータべースが見つかりませんでした\n" +msgstr "指定されたデータべースが見つかりませんでした。\n" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/__init__.py:1016 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/views/__init__.py:853 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/views/__init__.py:1873 msgid " -- definition incomplete" -msgstr "-- 定義が不完全です" +msgstr " -- 定義が不完全です" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/casts/__init__.py:51 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/casts/static/js/cast.js:32 @@ -1100,15 +1100,15 @@ msgstr "キャスト" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/casts/__init__.py:322 msgid "Could not find the specified cast." -msgstr "指定されたキャストが見つかりませんでした" +msgstr "指定されたキャストが見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/casts/__init__.py:365 msgid "Could not find the cast information." -msgstr "キャスト情報が見つかりませんでした" +msgstr "キャスト情報が見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/casts/__init__.py:521 msgid "The specified cast object could not be found.\n" -msgstr "指定されたキャストオブジェクトが見つかりませんでした\n" +msgstr "指定されたキャストオブジェクトが見つかりませんでした。\n" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/casts/__init__.py:548 msgid "Cast dropped" @@ -1116,15 +1116,15 @@ msgstr "キャストが削除されました" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/casts/__init__.py:601 msgid "Could not find the specified cast on the server." -msgstr "指定されたキャストがサーバ内に見つかりませんでした" +msgstr "指定されたキャストをサーバから見つけられませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/casts/__init__.py:706 msgid "Could not generate reversed engineered SQL for the cast." -msgstr "キャストをリバースエンジニアリングした SQL が生成できませんでした" +msgstr "キャストをリバースエンジニアリングした SQL を生成できませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/casts/__init__.py:711 msgid "Could not generate reversed engineered SQL for the cast node." -msgstr "キャストノードをリバースエンジニアリングした SQL が生成できませんでした" +msgstr "キャストノードをリバースエンジニアリングした SQL を生成できませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/casts/static/js/cast.js:49 msgid "Cast" @@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr "キャスト..." #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/dialogs/TableDialog.js:103 #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/dialogs/TableDialog.js:529 msgid "Name" -msgstr "名称" +msgstr "名前" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/casts/static/js/cast.js:94 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/casts/static/js/cast.ui.js:53 @@ -1698,11 +1698,11 @@ msgstr "コンテキスト" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/casts/static/js/cast.ui.js:150 msgid "IMPLICIT" -msgstr "" +msgstr "IMPLICIT" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/casts/static/js/cast.ui.js:151 msgid "EXPLICIT" -msgstr "" +msgstr "EXPLICIT" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/casts/static/js/cast.ui.js:174 msgid "System cast?" @@ -1710,11 +1710,11 @@ msgstr "システムのキャスト" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/casts/static/js/cast.ui.js:186 msgid "Source type must be selected." -msgstr "変換元のデータ型は必須です" +msgstr "変換元のデータ型は必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/casts/static/js/cast.ui.js:195 msgid "Target type must be selected." -msgstr "変換先のデータ型は必須です" +msgstr "変換先のデータ型は必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/event_triggers/__init__.py:49 msgid "Event Triggers" @@ -1722,16 +1722,16 @@ msgstr "イベントトリガ" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/event_triggers/__init__.py:309 msgid "Could not find the specified event trigger." -msgstr "指定されたイベントトリガが見つかりませんでした" +msgstr "指定されたイベントトリガが見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/event_triggers/__init__.py:368 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/event_triggers/__init__.py:658 msgid "Could not find the event trigger information." -msgstr "イベントトリガ情報が見つかりませんでした" +msgstr "イベントトリガ情報が見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/event_triggers/__init__.py:568 msgid "The specified event trigger could not be found.\n" -msgstr "指定されたイベントトリガが見つかりませんでした\n" +msgstr "指定されたイベントトリガが見つかりませんでした。\n" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/event_triggers/__init__.py:588 msgid "Event trigger dropped" @@ -1739,7 +1739,7 @@ msgstr "イベントトリガが削除されました" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/event_triggers/__init__.py:733 msgid "Could not find the specified event trigger on the server." -msgstr "指定されたイベントトリガが見つかりませんでした" +msgstr "指定されたイベントトリガをサーバから見つけられませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/event_triggers/static/js/event_trigger.js:33 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/event_triggers/static/js/event_trigger.js:50 @@ -1988,24 +1988,24 @@ msgstr "セキュリティ" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/event_triggers/static/js/event_trigger.js:190 msgid "Event trigger name cannot be empty." -msgstr "イベントトリガの名称は必須です" +msgstr "イベントトリガ名は必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/event_triggers/static/js/event_trigger.js:197 msgid "Event trigger owner cannot be empty." -msgstr "イベントトリガの所有者は必須です" +msgstr "イベントトリガの所有者は必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/event_triggers/static/js/event_trigger.js:203 msgid "Event trigger enabled status cannot be empty." -msgstr "イベントトリガの有効状態は必須です" +msgstr "イベントトリガの有効状態は必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/event_triggers/static/js/event_trigger.js:210 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/event_triggers/static/js/event_trigger.ui.js:125 msgid "Event trigger function cannot be empty." -msgstr "イベントトリガの関数は必須です" +msgstr "イベントトリガの関数は必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/event_triggers/static/js/event_trigger.js:216 msgid "Event trigger event cannot be empty." -msgstr "イベントトリガのイベントは必須です" +msgstr "イベントトリガのイベントは必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/extensions/__init__.py:39 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/extensions/static/js/extension.js:39 @@ -2014,16 +2014,16 @@ msgstr "拡張" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/extensions/__init__.py:223 msgid "Could not find the specified extension." -msgstr "指定された拡張が見つかりませんでした" +msgstr "指定された拡張が見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/extensions/__init__.py:254 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/extensions/__init__.py:436 msgid "Could not find the extension information." -msgstr "拡張の情報が見つかりませんでした" +msgstr "拡張の情報が見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/extensions/__init__.py:371 msgid "The specified extension could not be found.\n" -msgstr "指定された拡張が見つかりませんでした\n" +msgstr "指定された拡張が見つかりませんでした。\n" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/extensions/__init__.py:391 msgid "Extension dropped" @@ -2031,7 +2031,7 @@ msgstr "拡張が削除されました" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/extensions/__init__.py:494 msgid "Could not find the extension on the server." -msgstr "拡張がサーバ内に見つかりませんでした" +msgstr "拡張をサーバから見つけられませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/extensions/static/js/extension.js:70 msgid "Extension" @@ -2089,7 +2089,7 @@ msgstr "システムの拡張" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/triggers/static/js/trigger.js:586 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/static/js/role.js:734 msgid "Name cannot be empty." -msgstr "名称は必須です" +msgstr "名前は必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/foreign_data_wrappers/__init__.py:52 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/foreign_data_wrappers/static/js/foreign_data_wrapper.js:34 @@ -2098,16 +2098,16 @@ msgstr "外部データラッパ" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/foreign_data_wrappers/__init__.py:335 msgid "Could not find the specified foreign data wrapper." -msgstr "指定された外部データラッパが見つかりませんでした" +msgstr "指定された外部データラッパが見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/foreign_data_wrappers/__init__.py:378 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/foreign_data_wrappers/__init__.py:739 msgid "Could not find the foreign data wrapper information." -msgstr "外部データラッパの情報が見つかりませんでした" +msgstr "外部データラッパの情報が見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/foreign_data_wrappers/__init__.py:570 msgid "The specified foreign data wrapper could not be found.\n" -msgstr "指定された外部データラッパが見つかりませんでした\n" +msgstr "指定された外部データラッパが見つかりませんでした。\n" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/foreign_data_wrappers/__init__.py:595 msgid "Foreign Data Wrapper dropped" @@ -2115,7 +2115,7 @@ msgstr "外部データラッパが削除されました" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/foreign_data_wrappers/__init__.py:798 msgid "Could not find the foreign data wrapper on the server." -msgstr "外部データラッパがサーバ内に見つかりませんでした" +msgstr "外部データラッパをサーバから見つけられませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/foreign_data_wrappers/foreign_servers/__init__.py:52 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/foreign_data_wrappers/foreign_servers/static/js/foreign_server.js:34 @@ -2124,16 +2124,16 @@ msgstr "外部サーバ" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/foreign_data_wrappers/foreign_servers/__init__.py:330 msgid "Could not find the specified foreign server." -msgstr "指定された外部サーバが見つかりませんでした" +msgstr "指定された外部サーバが見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/foreign_data_wrappers/foreign_servers/__init__.py:435 msgid "The specified foreign server could not be found." -msgstr "指定された外部サーバが見つかりませんでした" +msgstr "指定された外部サーバが見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/foreign_data_wrappers/foreign_servers/__init__.py:569 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/foreign_data_wrappers/foreign_servers/user_mappings/__init__.py:606 msgid "The specified foreign server could not be found.\n" -msgstr "指定された外部サーバが見つかりませんでした\n" +msgstr "指定された外部サーバが見つかりませんでした。\n" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/foreign_data_wrappers/foreign_servers/__init__.py:591 msgid "Foreign Server dropped" @@ -2281,15 +2281,15 @@ msgstr "ユーザマッピング" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/foreign_data_wrappers/foreign_servers/user_mappings/__init__.py:347 msgid "Could not find the specified user mapping." -msgstr "指定されたユーザマッピングが見つかりませんでした" +msgstr "指定されたユーザマッピングが見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/foreign_data_wrappers/foreign_servers/user_mappings/__init__.py:440 msgid "The specified user mappings could not be found." -msgstr "指定されたユーザマッピングが見つかりませんでした" +msgstr "指定されたユーザマッピングが見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/foreign_data_wrappers/foreign_servers/user_mappings/__init__.py:560 msgid "The specified user mapping could not be found.\n" -msgstr "指定されたユーザマッピングが見つかりませんでした\n" +msgstr "指定されたユーザマッピングが見つかりませんでした。\n" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/foreign_data_wrappers/foreign_servers/user_mappings/__init__.py:635 msgid "User Mapping dropped" @@ -2356,11 +2356,11 @@ msgstr "言語" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/languages/__init__.py:176 msgid "Could not find the language information." -msgstr "言語の情報が見つかりませんでした" +msgstr "言語の情報が見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/languages/__init__.py:339 msgid "Could not find the specified language." -msgstr "指定された言語が見つかりませんでした" +msgstr "指定された言語が見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/languages/__init__.py:558 msgid "Language dropped" @@ -2404,7 +2404,7 @@ msgstr "検証関数" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/languages/static/js/language.ui.js:236 msgid "Handler function cannot be empty." -msgstr "ハンドラ関数は必須です" +msgstr "ハンドラ関数は必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/publications/__init__.py:52 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/publications/static/js/publication.js:33 @@ -2413,11 +2413,11 @@ msgstr "パブリケーション" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/publications/__init__.py:168 msgid "Could not find the publication information." -msgstr "パブリケーション情報が見つかりませんでした" +msgstr "パブリケーション情報が見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/publications/__init__.py:343 msgid "Could not find the specified publication." -msgstr "指定されたパブリケーションが見つかりませんでした" +msgstr "指定されたパブリケーションが見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/publications/__init__.py:554 msgid "Publication dropped" @@ -2530,7 +2530,7 @@ msgid "" " It may have been removed by another user." msgstr "" "データベースのスキーマが見つかりませんでした。\n" -" 他のユーザによって削除された可能性があります" +" 他のユーザによって削除された可能性があります。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/__init__.py:520 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/__init__.py:1035 @@ -2540,14 +2540,15 @@ msgid "" "It may have been removed by another user.\n" msgstr "" "\n" -"データベースのスキーマが見つかりませんでした。他のユーザによって削除された可能性があります\n" +"データベースのスキーマが見つかりませんでした。\n" +"他のユーザによって削除された可能性があります。\n" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/__init__.py:566 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/__init__.py:852 msgid "" "Could not find the schema in the database. It may have been removed by " "another user." -msgstr "データベースのスキーマが見つかりませんでした。他のユーザによって削除された可能性があります" +msgstr "データベースのスキーマが見つかりませんでした。他のユーザによって削除された可能性があります。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/__init__.py:719 msgid "The specified schema could not be found.\n" @@ -2561,7 +2562,7 @@ msgstr "スキーマが削除されました" #: pgadmin/static/js/SchemaView/index.jsx:670 #: pgadmin/static/js/backform.pgadmin.js:1971 msgid "Definition incomplete." -msgstr "定義が不完全です" +msgstr "定義が不完全です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/__init__.py:933 msgid "" @@ -2569,7 +2570,7 @@ msgid "" " It may have been removed by another user." msgstr "" "データベースのスキーマが見つかりませんでした。\n" -" 他のユーザによって削除された可能性があります" +" 他のユーザによって削除された可能性があります。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/catalog_objects/__init__.py:47 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/catalog_objects/static/js/catalog_object.js:29 @@ -2579,7 +2580,7 @@ msgstr "カタログオブジェクト" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/catalog_objects/__init__.py:276 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/catalog_objects/__init__.py:306 msgid "Could not find the specified catalog object." -msgstr "指定されたカタログオブジェクトが見つかりませんでした" +msgstr "指定されたカタログオブジェクトが見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/catalog_objects/columns/__init__.py:51 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/foreign_tables/static/js/foreign_table.js:666 @@ -2615,7 +2616,7 @@ msgstr "列" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/catalog_objects/columns/__init__.py:288 msgid "Could not find the specified column." -msgstr "指定された列が見つかりませんでした" +msgstr "指定された列が見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/catalog_objects/columns/static/js/catalog_object_column.js:19 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/catalog_objects/columns/static/js/catalog_object_column.js:32 @@ -2689,7 +2690,7 @@ msgstr "照合順序" msgid "" "Definition incomplete. Please provide Locale OR Copy Collation OR " "LC_TYPE/LC_COLLATE." -msgstr "定義が不完全です。ロケール、照合順序のコピーもしくは LC_TYPE/LC_COLLATE を入力してください" +msgstr "定義が不完全です。ロケール、照合順序のコピーもしくは LC_TYPE/LC_COLLATE を入力してください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/collations/__init__.py:569 msgid "Collation dropped" @@ -2733,7 +2734,8 @@ msgid "" "It may have been removed by another user or moved to another schema.\n" msgstr "" "\n" -"データベースのドメインが見つかりませんでした。他のユーザによって削除されたか、他のスキーマへ移動された可能性があります\n" +"データベースのドメインが見つかりませんでした。\n" +"他のユーザによって削除されたか、他のスキーマへ移動された可能性があります。\n" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/domains/__init__.py:676 msgid "Domain dropped" @@ -2757,7 +2759,7 @@ msgstr "ドメイン制約..." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/domains/domain_constraints/static/js/domain_constraints.js:113 msgid "Check cannot be empty." -msgstr "検査は必須です" +msgstr "検査は必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/domains/domain_constraints/static/js/domain_constraints.ui.js:47 msgid "System domain constraint?" @@ -2821,13 +2823,13 @@ msgstr "精度" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/vacuum.ui.js:43 #: pgadmin/tools/debugger/static/js/debugger_ui.js:348 msgid "Default" -msgstr "デフォルト" +msgstr "既定" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/domains/static/js/domain.ui.js:200 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/foreign_tables/static/js/foreign_table.js:232 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/foreign_tables/static/js/foreign_table.ui.js:457 msgid "Enter an expression or a value." -msgstr "式か値を入力してください" +msgstr "式か値を入力してください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/domains/static/js/domain.ui.js:202 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/foreign_tables/static/js/foreign_table.js:246 @@ -2931,11 +2933,11 @@ msgstr "継承元" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/foreign_tables/static/js/foreign_table.js:291 msgid "Column Name cannot be empty." -msgstr "列名は必須です" +msgstr "列名は必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/foreign_tables/static/js/foreign_table.js:299 msgid "Column Datatype cannot be empty." -msgstr "列のデータ型は必須です" +msgstr "列のデータ型は必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/foreign_tables/static/js/foreign_table.js:458 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/foreign_tables/static/js/foreign_table.ui.js:552 @@ -2945,11 +2947,11 @@ msgstr "継承しない" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/foreign_tables/static/js/foreign_table.js:481 msgid "Constraint Name cannot be empty." -msgstr "制約名は必須です" +msgstr "制約名は必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/foreign_tables/static/js/foreign_table.js:487 msgid "Constraint Check cannot be empty." -msgstr "制約検査は必須です" +msgstr "制約検査は必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/foreign_tables/static/js/foreign_table.js:531 msgid "Foreign Table" @@ -2980,12 +2982,12 @@ msgstr "継承" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/functions/static/js/procedure.js:216 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/functions/static/js/trigger_function.js:180 msgid "Schema cannot be empty." -msgstr "スキーマは必須です" +msgstr "スキーマは必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/foreign_tables/static/js/foreign_table.js:739 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/foreign_tables/static/js/foreign_table.ui.js:257 msgid "Foreign server cannot be empty." -msgstr "外部サーバは必須です" +msgstr "外部サーバは必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_configurations/__init__.py:55 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_configurations/static/js/fts_configuration.js:37 @@ -2995,23 +2997,23 @@ msgstr "全文検索設定" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_configurations/__init__.py:336 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_configurations/__init__.py:709 msgid "Could not find the FTS Configuration node." -msgstr "全文検索設定ノードが見つかりませんでした" +msgstr "全文検索設定ノードが見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_configurations/__init__.py:390 msgid "Could not find the FTS Configuration node in the database node." -msgstr "全文検索設定ノードがデータベースノード内に見つかりませんでした" +msgstr "全文検索設定ノードをデータベースノードから見つけられませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_configurations/__init__.py:447 msgid "Provide at least copy config or parser." -msgstr "コピーする設定かパーサを選択してください" +msgstr "コピーする設定か、パーサを選択してください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_configurations/__init__.py:535 msgid "Could not find the FTS Configuration node to update." -msgstr "更新する全文検索設定ノードが見つかりませんでした" +msgstr "更新する全文検索設定ノードが見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_configurations/__init__.py:584 msgid "The specified FTS configuration could not be found.\n" -msgstr "指定された全文検索設定ノードが見つかりませんでした\n" +msgstr "指定された全文検索設定ノードが見つかりませんでした。\n" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_configurations/__init__.py:609 msgid "FTS Configuration dropped" @@ -3022,12 +3024,12 @@ msgid "" "Could not generate reversed engineered query for the FTS Configuration.\n" "{0}" msgstr "" -"全文検索辞書の構成をリバースエンジニアリングしたクエリが生成できませんでした\n" +"全文検索辞書の構成をリバースエンジニアリングしたクエリを生成できませんでした。\n" "{0}" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_configurations/__init__.py:936 msgid "Could not generate reversed engineered query for FTS Configuration node." -msgstr "全文検索辞書の構成ノードをリバースエンジニアリングしたクエリが生成できませんでした" +msgstr "全文検索辞書の構成ノードをリバースエンジニアリングしたクエリを生成できませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_configurations/static/js/fts_configuration.js:53 msgid "FTS Configuration" @@ -3066,7 +3068,7 @@ msgstr "コピーする設定" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_configurations/static/js/fts_configuration.ui.js:193 msgid "Select parser or configuration to copy." -msgstr "パーサもしくはコピーする設定を選択してください" +msgstr "パーサ、もしくはコピーする設定を選択してください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_dictionaries/__init__.py:53 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_dictionaries/static/js/fts_dictionary.js:37 @@ -3076,20 +3078,20 @@ msgstr "全文検索辞書" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_dictionaries/__init__.py:346 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_dictionaries/__init__.py:713 msgid "Could not find the FTS Dictionary node." -msgstr "全文検索辞書ノードが見つかりませんでした" +msgstr "全文検索辞書ノードが見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_dictionaries/__init__.py:399 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_dictionaries/__init__.py:822 msgid "Could not find the FTS Dictionary node in the database node." -msgstr "全文検索辞書ノードがデータベースノード内に見つかりませんでした" +msgstr "全文検索辞書ノードをデータベースノードから見つけられませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_dictionaries/__init__.py:531 msgid "Could not find the FTS Dictionary node to update." -msgstr "更新する全文検索辞書ノードが見つかりませんでした" +msgstr "更新する全文検索辞書ノードが見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_dictionaries/__init__.py:580 msgid "The specified FTS dictionary could not be found.\n" -msgstr "指定された全文検索辞書が見つかりませんでした\n" +msgstr "指定された全文検索辞書が見つかりませんでした。\n" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_dictionaries/__init__.py:605 msgid "FTS Dictionary dropped" @@ -3122,19 +3124,19 @@ msgstr "全文検索パーサ" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_parsers/__init__.py:305 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_parsers/__init__.py:652 msgid "Could not find the FTS Parser node." -msgstr "全文検索パーサノードが見つかりませんでした" +msgstr "全文検索パーサノードが見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_parsers/__init__.py:358 msgid "Could not find the FTS Parser node in the database node." -msgstr "全文検索パーサノードが見つかりませんでした" +msgstr "全文検索パーサノードをデータベースノードから見つけられませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_parsers/__init__.py:477 msgid "Could not find the FTS Parser node to update." -msgstr "更新する全文検索パーサノードが見つかりませんでした" +msgstr "更新する全文検索パーサノードが見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_parsers/__init__.py:526 msgid "The specified FTS parser could not be found.\n" -msgstr "指定された全文検索パーサノードが見つかりませんでした\n" +msgstr "指定された全文検索パーサノードが見つかりませんでした。\n" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_parsers/__init__.py:550 msgid "FTS Parser dropped" @@ -3145,12 +3147,12 @@ msgid "" "Could not generate reversed engineered query for the FTS Parser.\n" "{0}" msgstr "" -"全文検索パーサをリバースエンジニアリングしたクエリが生成できませんでした\n" +"全文検索パーサをリバースエンジニアリングしたクエリを生成できませんでした。\n" "{0}" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_parsers/__init__.py:880 msgid "Could not generate reversed engineered query for FTS Parser node." -msgstr "全文検索パーサノードをリバースエンジニアリングしたクエリが生成できませんでした" +msgstr "全文検索パーサノードをリバースエンジニアリングしたクエリを生成できませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_parsers/static/js/fts_parser.js:49 msgid "FTS Parser" @@ -3166,28 +3168,28 @@ msgstr "全文検索パーサ..." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_templates/static/js/fts_template.js:123 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/__init__.py:520 msgid "Name must be specified." -msgstr "名称は必須です" +msgstr "名前は必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_parsers/static/js/fts_parser.js:148 msgid "Start function must be selected." -msgstr "開始関数は必須です" +msgstr "開始関数は必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_parsers/static/js/fts_parser.js:158 msgid "Get next token function must be selected." -msgstr "次のトークン関数は必須です" +msgstr "次のトークン関数は必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_parsers/static/js/fts_parser.js:168 msgid "End function must be selected." -msgstr "終了関数は必須です" +msgstr "終了関数は必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_parsers/static/js/fts_parser.js:178 msgid "Lextype function must be selected." -msgstr "Lextype 関数は必須です" +msgstr "Lextype 関数は必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_parsers/static/js/fts_parser.js:188 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_templates/static/js/fts_template.js:139 msgid "Schema must be selected." -msgstr "スキーマは必須です" +msgstr "スキーマは必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_parsers/static/js/fts_parser.ui.js:60 msgid "System FTS parser?" @@ -3227,12 +3229,12 @@ msgid "" "Could not generate reversed engineered query for the FTS Template.\n" "{0}" msgstr "" -"全文検索テンプレートをリバースエンジニアリングしたクエリが生成できませんでした\n" +"全文検索テンプレートをリバースエンジニアリングしたクエリを生成できませんでした。\n" "{0}" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_templates/__init__.py:758 msgid "Could not generate reversed engineered query for FTS Template node." -msgstr "全文検索テンプレートノードをリバースエンジニアリングしたクエリが生成できませんでした" +msgstr "全文検索テンプレートノードをリバースエンジニアリングしたクエリを生成できませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_templates/static/js/fts_template.js:49 msgid "FTS Template" @@ -3246,7 +3248,7 @@ msgstr "全文検索テンプレート..." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_templates/static/js/fts_template.js:131 msgid "Lexize function must be selected." -msgstr "Lexize 関数は必須です" +msgstr "Lexize 関数は必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_templates/static/js/fts_template.ui.js:59 msgid "System FTS template?" @@ -3271,30 +3273,30 @@ msgstr "関数" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/functions/__init__.py:424 #, python-format msgid "Could not find the specified %s." -msgstr "指定された %s が見つかりませんでした" +msgstr "指定された %s が見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/functions/__init__.py:477 msgid "Could not find the function node in the database." -msgstr "データベースに関数ノードが見つかりませんでした" +msgstr "関数ノードをデータベースから見つけられませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/functions/__init__.py:914 msgid "The specified function could not be found.\n" -msgstr "指定された関数ノードが見つかりませんでした\n" +msgstr "指定された関数が見つかりませんでした。\n" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/functions/__init__.py:933 msgid "Function dropped." -msgstr "関数が削除されました" +msgstr "関数が削除されました。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/functions/__init__.py:1395 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/functions/__init__.py:1557 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/packages/edbfuncs/__init__.py:338 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/packages/edbfuncs/__init__.py:515 msgid "Could not find the function in the database." -msgstr "関数がデータベースに見つかりませんでした" +msgstr "関数をデータベースから見つけられませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/functions/__init__.py:1727 msgid "The specified function could not be found." -msgstr "指定された関数が見つかりませんでした" +msgstr "指定された関数が見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/functions/__init__.py:1972 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/functions/static/js/procedure.js:38 @@ -3448,19 +3450,19 @@ msgstr "パラメータ" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/functions/static/js/function.ui.js:426 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/functions/static/js/trigger_function.js:185 msgid "Return type cannot be empty." -msgstr "返り値は必須です" +msgstr "返り値は必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/functions/static/js/function.ui.js:436 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/functions/static/js/procedure.js:228 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/functions/static/js/trigger_function.js:197 msgid "Object File cannot be empty." -msgstr "オブジェクトファイルは必須です" +msgstr "オブジェクトファイルは必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/functions/static/js/function.ui.js:445 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/functions/static/js/procedure.js:233 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/functions/static/js/trigger_function.js:202 msgid "Link Symbol cannot be empty." -msgstr "リンクシンボルは必須です" +msgstr "リンクシンボルは必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/functions/static/js/function.ui.js:456 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/functions/static/js/procedure.js:239 @@ -3468,7 +3470,7 @@ msgstr "リンクシンボルは必須です" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/functions/static/js/trigger_function.ui.js:281 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/compound_triggers/static/js/compound_trigger.ui.js:177 msgid "Code cannot be empty." -msgstr "コードは必須です" +msgstr "コードは必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/functions/static/js/procedure.js:55 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/packages/edbfuncs/static/js/edbproc.js:49 @@ -3485,7 +3487,7 @@ msgstr "プロシージャ..." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/functions/static/js/procedure.js:221 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/functions/static/js/trigger_function.js:190 msgid "Language cannot be empty." -msgstr "言語は必須です" +msgstr "言語は必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/functions/static/js/trigger_function.js:36 msgid "Trigger functions" @@ -3500,7 +3502,7 @@ msgstr "トリガ関数..." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/functions/static/js/trigger_function.js:175 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/static/js/schema.ui.js:115 msgid "Owner cannot be empty." -msgstr "所有者は必須です" +msgstr "所有者は必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/functions/static/js/trigger_function.ui.js:122 msgid "System trigger function?" @@ -3603,7 +3605,7 @@ msgstr "関数が見つかりませんでした" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/packages/edbfuncs/static/js/edbfunc.ui.js:77 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/packages/edbvars/static/js/edbvar.ui.js:50 msgid "Visibility" -msgstr "閲覧可能" +msgstr "可視性" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/packages/edbvars/__init__.py:56 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/packages/edbvars/static/js/edbvar.js:31 @@ -3643,7 +3645,7 @@ msgstr "パッケージ..." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/resource_groups/static/js/resource_group.js:81 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/resource_groups/static/js/resource_group.js:87 msgid "This option is only available on EPAS servers." -msgstr "このオプションは EPAS サーバでのみ利用できます" +msgstr "このオプションは EPAS サーバでのみ利用できます。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/packages/static/js/package.ui.js:100 msgid "System package?" @@ -3671,7 +3673,7 @@ msgstr "ボディ" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/packages/static/js/package.ui.js:155 msgid "Header cannot be empty." -msgstr "ヘッダは必須です" +msgstr "ヘッダは必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/sequences/__init__.py:56 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/sequences/static/js/sequence.js:38 @@ -3709,7 +3711,7 @@ msgstr "テーブル" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/sequences/static/js/sequence.ui.js:71 msgid "Column cannot be empty." -msgstr "" +msgstr "列は必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/sequences/static/js/sequence.ui.js:134 msgid "System sequence?" @@ -3758,7 +3760,7 @@ msgstr "周回" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/sequences/static/js/sequence.ui.js:162 msgid "Owned By" -msgstr "" +msgstr "OWNED BY" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/sequences/static/js/sequence.ui.js:167 msgid "" @@ -3767,24 +3769,26 @@ msgid "" "the sequence will be automatically dropped as well. The specified table " "must have the same owner and be in the same schema as the sequence." msgstr "" +"OWNED BY " +"は、シーケンスを特定のテーブル列に結び付けるオプションです。その列、もしくはテーブル自体が削除されたとき、自動的にシーケンスも削除されるようになります。対象として指定できるテーブルは、シーケンスと同じ所有者・同じスキーマのものに限られます。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/sequences/static/js/sequence.ui.js:255 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/columns/static/js/column.ui.js:631 #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/dialogs/TableDialog.js:434 msgid "Minimum value must be less than maximum value." -msgstr "最小値は最大値より小さくなければなりません" +msgstr "最小値は最大値より小さくなければなりません。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/sequences/static/js/sequence.ui.js:256 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/columns/static/js/column.ui.js:636 #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/dialogs/TableDialog.js:435 msgid "Start value cannot be less than minimum value." -msgstr "開始値を最小値より小さくすることはできません" +msgstr "開始値を最小値より小さくすることはできません。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/sequences/static/js/sequence.ui.js:257 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/columns/static/js/column.ui.js:641 #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/dialogs/TableDialog.js:436 msgid "Start value cannot be greater than maximum value." -msgstr "開始値を最大値より大きくすることはできません" +msgstr "開始値を最大値より大きくすることはできません。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/sequences/templates/sequences/sql/default/coll_stats.sql:3 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/sequences/templates/sequences/sql/default/stats.sql:2 @@ -3820,7 +3824,7 @@ msgstr "自動バキュームのカスタマイズ" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/vacuum.ui.js:91 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/vacuum.ui.js:135 msgid "Autovacuum Enabled?" -msgstr "自動バキューム有効" +msgstr "自動バキュームを有効化" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/static/js/schema.js:209 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/static/js/schema.js:281 @@ -3854,7 +3858,7 @@ msgstr "未設定" #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/sqleditor.js:3131 #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/sqleditor.js:4224 msgid "Yes" -msgstr "Yes" +msgstr "はい" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/static/js/schema.js:211 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/static/js/schema.js:283 @@ -3883,7 +3887,7 @@ msgstr "Yes" #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/sqleditor.js:3132 #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/sqleditor.js:4225 msgid "No" -msgstr "No" +msgstr "いいえ" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/static/js/schema.js:236 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/static/js/schema.js:314 @@ -3916,26 +3920,26 @@ msgstr "システムのスキーマ" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/static/js/schema.ui.js:69 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/static/js/database.ui.js:161 msgid "Default TABLE privileges" -msgstr "デフォルトのテーブル権限" +msgstr "既定のテーブル権限" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/static/js/schema.ui.js:72 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/static/js/database.ui.js:164 msgid "Default SEQUENCE privileges" -msgstr "デフォルトのシーケンス権限" +msgstr "既定のシーケンス権限" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/static/js/schema.ui.js:75 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/static/js/database.ui.js:167 msgid "Default FUNCTION privileges" -msgstr "デフォルトの関数権限" +msgstr "既定の関数権限" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/static/js/schema.ui.js:78 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/static/js/database.ui.js:170 msgid "Default TYPE privileges" -msgstr "デフォルトのデータ型権限" +msgstr "既定のデータ型権限" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/static/js/schema.ui.js:97 msgid "Default privileges" -msgstr "デフォルトの権限" +msgstr "既定の権限" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/synonyms/__init__.py:53 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/synonyms/static/js/synonym.js:33 @@ -3979,7 +3983,7 @@ msgstr "システムのシノニム" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/__init__.py:366 msgid "Could not find the table." -msgstr "テーブルが見つかりませんでした" +msgstr "テーブルが見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/__init__.py:1069 msgid "\n" @@ -3992,12 +3996,12 @@ msgstr "テーブルが削除されました" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/__init__.py:1162 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/__init__.py:820 msgid "Trigger(s) have been disabled" -msgstr "トリガが無効化されました" +msgstr "トリガが無効になりました" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/__init__.py:1164 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/__init__.py:822 msgid "Trigger(s) have been enabled" -msgstr "トリガが有効化されました" +msgstr "トリガが有効になりました" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/__init__.py:1585 msgid "Table rows counted: {}" @@ -4029,7 +4033,7 @@ msgstr "テーブルの内容をすべて消去しました" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/columns/__init__.py:491 msgid "Column is dropped" -msgstr "列は削除されています" +msgstr "列が削除されました" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/columns/static/js/column.js:84 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/columns/static/js/column.js:90 @@ -4137,46 +4141,46 @@ msgstr "継承元テーブル" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/columns/static/js/column.ui.js:566 #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/dialogs/TableDialog.js:362 msgid "Length/Precision should not be less than: " -msgstr "長さ/精度は次の値以上にしてください: " +msgstr "長さ/精度は次の値以上にしてください: " #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/columns/static/js/column.ui.js:568 #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/dialogs/TableDialog.js:364 msgid "Length/Precision should not be greater than: " -msgstr "長さ/精度は次の値以下にしてください: " +msgstr "長さ/精度は次の値以下にしてください: " #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/columns/static/js/column.ui.js:581 #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/dialogs/TableDialog.js:380 msgid "Scale should not be less than: " -msgstr "位取りは次の値以上にしてください: " +msgstr "位取りは次の値以上にしてください: " #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/columns/static/js/column.ui.js:583 #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/dialogs/TableDialog.js:382 msgid "Scale should not be greater than: " -msgstr "位取りは次の値以下にしてください: " +msgstr "位取りは次の値以下にしてください: " #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/columns/static/js/column.ui.js:593 msgid "Expression value cannot be empty." -msgstr "評価式は必須です" +msgstr "評価式は必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/columns/static/js/column.ui.js:602 #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/dialogs/TableDialog.js:400 msgid "Increment value cannot be empty." -msgstr "増分値は必須です" +msgstr "増分値は必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/columns/static/js/column.ui.js:608 #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/dialogs/TableDialog.js:409 msgid "Minimum value cannot be empty." -msgstr "最小値は必須です" +msgstr "最小値は必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/columns/static/js/column.ui.js:614 #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/dialogs/TableDialog.js:418 msgid "Maximum value cannot be empty." -msgstr "最大値は必須です" +msgstr "最大値は必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/columns/static/js/column.ui.js:620 #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/dialogs/TableDialog.js:427 msgid "Cache value cannot be empty." -msgstr "キャッシュ値は必須です" +msgstr "キャッシュ値は必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/compound_triggers/__init__.py:59 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/compound_triggers/static/js/compound_trigger.js:36 @@ -4190,7 +4194,7 @@ msgstr "複合トリガが削除されました" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/compound_triggers/utils.py:111 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/compound_triggers/utils.py:169 msgid "Could not find the compound trigger in the table." -msgstr "テーブルに複合トリガが見つかりませんでした" +msgstr "複合トリガをテーブルから見つけられませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/compound_triggers/static/js/compound_trigger.js:49 msgid "Compound Trigger" @@ -4270,7 +4274,7 @@ msgstr "システムのトリガ" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/triggers/static/js/trigger.js:599 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/triggers/static/js/trigger.ui.js:118 msgid "Specify at least one event." -msgstr "少なくとも1つのイベントを指定してください" +msgstr "少なくともイベントをひとつ指定してください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/compound_triggers/static/js/compound_trigger.ui.js:187 msgid "" @@ -4311,37 +4315,37 @@ msgid "" " -- Enter any required code here\n" "END;" msgstr "" -"-- グローバルな範囲に適用する宣言は、ここへ入力します:\n" +"-- グローバルな範囲に適用する宣言は、ここへ入力します:\n" "\n" -"-- BEFORE STATEMENT のブロックです。不要な場合は削除してください\n" +"-- BEFORE STATEMENT のブロックです。不要な場合は削除してください。\n" "BEFORE STATEMENT IS\n" " -- このイベントにのみ適用する宣言を、ここへ入力します\n" "BEGIN\n" " -- 必要なコードを入力します\n" "END;\n" "\n" -"-- AFTER STATEMENT のブロックです。不要な場合は削除してください\n" +"-- AFTER STATEMENT のブロックです。不要な場合は削除してください。\n" "AFTER STATEMENT IS\n" " -- このイベントにのみ適用する宣言を、ここへ入力します\n" "BEGIN\n" " -- 必要なコードを入力します\n" "END;\n" "\n" -"-- BEFORE EACH ROW のブロックです。不要な場合は削除してください\n" +"-- BEFORE EACH ROW のブロックです。不要な場合は削除してください。\n" "BEFORE EACH ROW IS\n" " -- このイベントにのみ適用する宣言を、ここへ入力します\n" "BEGIN\n" " -- 必要なコードを入力します\n" "END;\n" "\n" -"-- AFTER EACH ROW のブロックです。不要な場合は削除してください\n" +"-- AFTER EACH ROW のブロックです。不要な場合は削除してください。\n" "AFTER EACH ROW IS\n" " -- このイベントにのみ適用する宣言を、ここへ入力します\n" "BEGIN\n" " -- 必要なコードを入力します\n" "END;\n" "\n" -"-- INSTEAD OF EACH ROW のブロックです。不要な場合は削除してください\n" +"-- INSTEAD OF EACH ROW のブロックです。不要な場合は削除してください。\n" "INSTEAD OF EACH ROW IS\n" " -- このイベントにのみ適用する宣言を、ここへ入力します\n" "BEGIN\n" @@ -4350,7 +4354,7 @@ msgstr "" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/__init__.py:180 msgid "Constraints dropped." -msgstr "制約が削除されました" +msgstr "制約が削除されました。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/check_constraint/__init__.py:52 msgid "Check Constraints" @@ -4358,29 +4362,29 @@ msgstr "検査制約" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/check_constraint/__init__.py:314 msgid "Could not find the check constraint." -msgstr "検査制約が見つかりませんでした" +msgstr "検査制約が見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/check_constraint/__init__.py:444 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/check_constraint/utils.py:170 msgid "Could not find the check constraint in the table." -msgstr "テーブルに検査制約が見つかりませんでした" +msgstr "検査制約をテーブルから見つけられませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/check_constraint/__init__.py:638 msgid "The specified check constraint could not be found.\n" -msgstr "指定された検査制約が見つかりませんでした\n" +msgstr "指定された検査制約が見つかりませんでした。\n" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/check_constraint/__init__.py:655 msgid "Check constraint dropped." -msgstr "検査制約が削除されました" +msgstr "検査制約が削除されました。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/check_constraint/__init__.py:739 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/__init__.py:487 msgid "Could not find the object on the server." -msgstr "オブジェクトがサーバ内に見つかりませんでした" +msgstr "オブジェクトをサーバから見つけられませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/check_constraint/__init__.py:880 msgid "Check constraint updated." -msgstr "検査制約が更新されました" +msgstr "検査制約が更新されました。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/check_constraint/static/js/check_constraint.js:53 msgid "Check..." @@ -4405,26 +4409,26 @@ msgstr "排他制約" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/exclusion_constraint/__init__.py:280 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/exclusion_constraint/utils.py:224 msgid "Could not find the exclusion constraint in the table." -msgstr "テーブルに排他制約が見つかりませんでした" +msgstr "排他制約をテーブルから見つけられませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/exclusion_constraint/__init__.py:384 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/exclusion_constraint/__init__.py:796 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/exclusion_constraint/__init__.py:854 msgid "Could not find the exclusion constraint." -msgstr "排他制約が見つかりませんでした" +msgstr "排他制約が見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/exclusion_constraint/__init__.py:535 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/foreign_key/__init__.py:524 msgid "Could not find required parameter ({})." -msgstr "必要なパラメータ({})が見つかりませんでした" +msgstr "必要なパラメータ ({}) が見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/exclusion_constraint/__init__.py:699 msgid "The specified exclusion constraint could not be found.\n" -msgstr "指定された排他制約が見つかりませんでした\n" +msgstr "指定された排他制約が見つかりませんでした。\n" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/exclusion_constraint/__init__.py:719 msgid "Exclusion constraint dropped." -msgstr "排他制約が削除されました" +msgstr "排他制約が削除されました。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/exclusion_constraint/static/js/exclusion_constraint.js:31 msgid "Exclusion constraint" @@ -4450,7 +4454,7 @@ msgstr "排他制約..." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/exclusion_constraint/static/js/exclusion_constraint.ui.js:70 msgid "Is expression" -msgstr "" +msgstr "式" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/exclusion_constraint/static/js/exclusion_constraint.ui.js:141 msgid "Col/Exp" @@ -4504,12 +4508,12 @@ msgstr "アクセスメソッド" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/exclusion_constraint/static/js/exclusion_constraint.ui.js:277 msgid "Change access method?" -msgstr "" +msgstr "アクセスメソッドを変更しますか?" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/exclusion_constraint/static/js/exclusion_constraint.ui.js:278 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/indexes/static/js/index.ui.js:314 msgid "Changing access method will clear columns collection" -msgstr "アクセスメソッドを変更すると列の一覧が消去されます" +msgstr "アクセスメソッドを変更すると、列の一覧が消去されます" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/exclusion_constraint/static/js/exclusion_constraint.ui.js:314 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/index_constraint/static/js/primary_key.js:624 @@ -4558,20 +4562,20 @@ msgstr "列/式" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/indexes/static/js/index.ui.js:339 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/indexes/static/js/index.ui.js:439 msgid "Include columns" -msgstr "INCLUDEする列" +msgstr "INCLUDE する列" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/exclusion_constraint/static/js/exclusion_constraint.ui.js:433 msgid "Please specify columns for exclusion constraint." -msgstr "排他制約の列を指定してください" +msgstr "排他制約の列を指定してください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/exclusion_constraint/static/js/exclusion_constraint.ui.js:439 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/foreign_key/static/js/foreign_key.ui.js:398 msgid "Please specify covering index name." -msgstr "カバリングインデックスの名前を指定してください" +msgstr "カバリングインデックス名を指定してください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/foreign_key/__init__.py:28 msgid "Could not find the foreign key." -msgstr "外部キー制約が見つかりませんでした" +msgstr "外部キーが見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/foreign_key/__init__.py:56 msgid "Foreign Keys" @@ -4579,19 +4583,19 @@ msgstr "外部キー" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/foreign_key/__init__.py:760 msgid "The specified foreign key could not be found.\n" -msgstr "指定された外部キー制約が見つかりませんでした\n" +msgstr "指定された外部キーが見つかりませんでした。\n" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/foreign_key/__init__.py:778 msgid "Foreign key dropped." -msgstr "外部キーが削除されました" +msgstr "外部キーが削除されました。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/foreign_key/__init__.py:970 msgid "Foreign key updated." -msgstr "外部キーが更新されました" +msgstr "外部キーが更新されました。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/foreign_key/utils.py:299 msgid "Could not find the foreign key constraint in the table." -msgstr "テーブルに外部キー制約が見つかりませんでした" +msgstr "外部キー制約をテーブルから見つけられませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/foreign_key/static/js/foreign_key.js:32 msgid "Foreign key" @@ -4671,7 +4675,7 @@ msgstr "DELETE 時" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/foreign_key/static/js/foreign_key.ui.js:392 msgid "Please specify columns for Foreign key." -msgstr "外部キーの列を指定してください" +msgstr "外部キーの列を指定してください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/index_constraint/__init__.py:54 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/index_constraint/__init__.py:202 @@ -4689,19 +4693,19 @@ msgstr "一意性制約" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/index_constraint/__init__.py:542 msgid "Could not find at least one required parameter ({})." -msgstr "必要なパラメータ({})が1つも見つかりませんでした" +msgstr "必要なパラメータ ({}) がひとつも見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/index_constraint/__init__.py:745 msgid "The specified constraint could not be found.\n" -msgstr "指定された制約が見つかりませんでした\n" +msgstr "指定された制約が見つかりませんでした。\n" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/index_constraint/__init__.py:764 msgid "{0} dropped." -msgstr "{0} が削除されました" +msgstr "{0}が削除されました。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/index_constraint/__init__.py:1011 msgid "Could not find the {} in the table." -msgstr "テーブルに {} が見つかりませんでした" +msgstr "{}をテーブルから見つけられませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/index_constraint/__init__.py:1012 msgid "primary key" @@ -4727,7 +4731,7 @@ msgstr "一意性制約" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/index_constraint/utils.py:285 msgid "Could not find the constraint in the table." -msgstr "テーブルに制約が見つかりませんでした" +msgstr "制約をテーブルから見つけられませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/index_constraint/static/js/primary_key.js:156 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/index_constraint/static/js/primary_key.ui.js:52 @@ -4754,7 +4758,7 @@ msgstr "インデックス" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/index_constraint/static/js/unique_constraint.ui.js:282 #, python-format msgid "Please specify columns for %s." -msgstr "%sの列を指定してください" +msgstr "%sの列を指定してください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/constraints/static/js/constraints.js:56 msgid "Oid" @@ -4768,7 +4772,7 @@ msgstr "インデックス" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/indexes/__init__.py:550 msgid "You must provide one or more column to create index." -msgstr "インデックスを作成するには、1つ以上の列を指定してください" +msgstr "インデックスを作成する列をひとつ以上指定してください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/indexes/__init__.py:723 msgid "Index is dropped" @@ -4777,7 +4781,7 @@ msgstr "インデックスが削除されました" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/indexes/utils.py:243 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/indexes/utils.py:301 msgid "Could not find the index in the table." -msgstr "テーブルにインデックスが見つかりませんでした" +msgstr "インデックスをテーブルから見つけられませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/indexes/static/js/index.js:40 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/indexes/static/js/index.js:59 @@ -4845,7 +4849,7 @@ msgstr "並行作成" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/indexes/static/js/index.ui.js:494 msgid "You must specify at least one column." -msgstr "少なくとも1つの列を指定してください" +msgstr "少なくとも列をひとつ指定してください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/__init__.py:76 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.js:36 @@ -4860,11 +4864,11 @@ msgstr "パーティション" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/__init__.py:610 msgid "Partition detached." -msgstr "パーティションが取り外されました" +msgstr "パーティションが取り外されました。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/__init__.py:759 msgid "The specified partition could not be found.\n" -msgstr "指定されたパーティションが見つかりませんでした\n" +msgstr "指定されたパーティションが見つかりませんでした。\n" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/__init__.py:772 msgid "Partition dropped" @@ -4959,7 +4963,7 @@ msgstr "すべて有効化" #: pgadmin/tools/datagrid/static/js/datagrid.js:243 #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_module.js:52 msgid "The selected tree node does not support this option." -msgstr "選択したツリーノードは、このオプションをサポートしていません" +msgstr "選択したツリーノードは、このオプションをサポートしていません。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.js:93 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.js:119 @@ -4976,7 +4980,7 @@ msgstr "統計をリセット" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.ui.js:377 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:863 msgid "Detach Partition" -msgstr "パーティションの取り外し" +msgstr "パーティションを取り外す" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.js:111 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.js:132 @@ -4986,7 +4990,7 @@ msgstr "行数を算出" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.js:208 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.js:192 msgid "Truncate Table" -msgstr "テーブル内容の全消去" +msgstr "テーブル内容を全消去" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.js:209 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.js:193 @@ -5003,7 +5007,7 @@ msgstr "統計をリセット" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.js:239 #, python-format msgid "Are you sure you want to reset the statistics for table \"%s\"?" -msgstr "テーブル「%s」の統計をリセットしますか?" +msgstr "テーブル \"%s\" の統計をリセットしますか?" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.js:299 #, python-format @@ -5070,12 +5074,12 @@ msgstr "ログなし" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.ui.js:254 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:736 msgid "Rows (estimated)" -msgstr "行(見積もり)" +msgstr "行 (見積もり)" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.ui.js:258 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:740 msgid "Rows (counted)" -msgstr "行(算出)" +msgstr "行 (算出)" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.ui.js:270 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:752 @@ -5119,32 +5123,32 @@ msgstr "パーティションキー" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.ui.js:351 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:837 msgid "Partition table supports two types of keys:" -msgstr "パーティションテーブルは2種類のキーに対応しています:" +msgstr "パーティションテーブルは 2 種類のキーをサポートします:" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.ui.js:353 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:839 msgid "Column: " -msgstr "列: " +msgstr "列: " #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.ui.js:354 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:840 msgid "User can select any column from the list of available columns." -msgstr "ユーザは、利用できる列の一覧から、任意の列を選択できます" +msgstr "利用可能な列の中から、パーティションに使う任意の列を選択できます。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.ui.js:356 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:842 msgid "Expression: " -msgstr "式: " +msgstr "式: " #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.ui.js:357 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:843 msgid "User can specify expression to create partition key." -msgstr "ユーザは、パーティションキーを作成するための式を指定できます" +msgstr "パーティションキーを作成するための式を指定できます。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.ui.js:359 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:845 msgid "Example: " -msgstr "例: " +msgstr "例: " #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.ui.js:360 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:846 @@ -5153,9 +5157,9 @@ msgid "" "column 'saledate', having datatype 'date/timestamp', then we need to " "specify the expression as 'extract(YEAR from saledate)' as partition key." msgstr "" -"例えば、「date/timestamp」データ型の「saledate」列を " -"1年ごとのパーティションテーブルにしたい場合、パーティションキーには「extract(YEAR from " -"saledate)」という式を指定する必要があります" +"例えば、データ型が 'date/timestamp' の列 'saledate' を 1 " +"年ごとに分割したパーティションテーブルを作成するとします。この場合、パーティションキーには 'extract(YEAR from " +"saledate)' という式を指定します。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.ui.js:378 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:864 @@ -5165,86 +5169,86 @@ msgstr "パーティションを取り外しますか?" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.ui.js:392 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:878 msgid "Create a table: " -msgstr "テーブルを作成: " +msgstr "テーブルを作成: " #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.ui.js:393 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:879 msgid "" "User can create multiple partitions while creating new partitioned table." " Operation switch is disabled in this scenario." -msgstr "ユーザは、新しいパーティションテーブルを作成する際に、複数のパーティションを作成できます。この時点では「処理」の切り替えができません" +msgstr "新しいパーティションテーブルを作成するとき、複数のパーティションも合わせて作成できます。この時点では \"操作\" の切り替えができません。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.ui.js:395 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:881 msgid "Edit existing table: " -msgstr "既存のテーブルを編集: " +msgstr "既存のテーブルを編集: " #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.ui.js:396 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:882 msgid "" "User can create/attach/detach multiple partitions. In attach operation " "user can select table from the list of suitable tables to be attached." -msgstr "ユーザは、複数のパーティションを作成・取り付け・取り外しできます。取り付ける際にユーザは、適切なテーブルの一覧から、取り付けるテーブルを選択できます" +msgstr "複数のパーティションを作成・取り付け・取り外しできます。取り付け操作のときは、適切なテーブルの中から、取り付けるテーブルを選択できます。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.ui.js:398 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:884 msgid "Default: " -msgstr "デフォルト: " +msgstr "既定: " #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.ui.js:399 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:885 msgid "" "The default partition can store rows that do not fall into any existing " "partition’s range or list." -msgstr "デフォルトパーティションには、既存のパーティションすべての範囲やリストに一致しない行を収納できます" +msgstr "既定のパーティションには、既存のパーティションのどの範囲・リストにも一致しない行を収納できます。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.ui.js:401 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:887 msgid "From/To/In input: " -msgstr "FROM/TO/IN 入力: " +msgstr "FROM/TO/IN 入力: " #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.ui.js:402 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:888 msgid "" "From/To/In input: Values for these fields must be quoted with single " "quote. For more than one partition key values must be comma(,) separated." -msgstr "FROM/TO/IN 入力: これらのフィールドはシングルクォートで囲わなければなりません。1つ以上の処理を指定するには、コンマ区切りで指定します" +msgstr "" +"FROM/TO/IN 入力: これらのフィールドはシングルクォートで囲う必要があります。パーティションキーの値をふたつ以上指定するには、コンマ " +"(,) で区切ってください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.ui.js:404 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:890 msgid "Example: From/To: " -msgstr "例: FROM/TO: " +msgstr "例: FROM/TO: " #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.ui.js:405 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:891 msgid "" "Enabled for range partition. Consider partitioned table with multiple " "keys of type Integer, then values should be specified like '100','200'." -msgstr "" -"範囲パーティションで有効になります。例えば、整数型のキー複数でパーティショニングするテーブルでは、'100','200' " -"のような値を指定しないといけません" +msgstr "範囲パーティションで有効になります。整数型のキー複数でテーブルをパーティショニングするとしたら、'100','200' のような値を指定します。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.ui.js:407 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:893 msgid "In: " -msgstr "IN: " +msgstr "IN: " #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.ui.js:408 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:894 msgid "" "Enabled for list partition. Values must be comma(,) separated and quoted " "with single quote." -msgstr "リストパーティションで有効になります。値はコンマ(,)で区切り、シングルクォートで囲まないといけません" +msgstr "リストパーティションで有効になります。値はコンマ (,) 区切り、シングルクォートで囲んでください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.ui.js:410 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:896 msgid "Modulus/Remainder: " -msgstr "MODULUS/REMAINDER: " +msgstr "MODULUS/REMAINDER: " #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.ui.js:411 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:897 msgid "Enabled for hash partition." -msgstr "ハッシュパーティションで有効になります" +msgstr "ハッシュパーティションで有効になります。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.ui.js:431 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:926 @@ -5256,7 +5260,7 @@ msgstr "ストレージ設定" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/partition.utils.ui.js:401 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:934 msgid "Please specify at least one key for partitioned table." -msgstr "パーティションテーブルのキーは1つ以上必要です" +msgstr "パーティションテーブルのキーは少なくともひとつ必要です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/row_security_policies/__init__.py:56 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/row_security_policies/static/js/row_security_policy.js:36 @@ -5270,7 +5274,7 @@ msgstr "ポリシーを削除しました" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/row_security_policies/utils.py:85 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/row_security_policies/utils.py:129 msgid "Could not find the policy in the table." -msgstr "テーブルにポリシーが見つかりませんでした" +msgstr "テーブルからポリシーを見つけられませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/row_security_policies/static/js/row_security_policy.js:49 msgid "RLS Policy" @@ -5284,11 +5288,11 @@ msgstr "RLS ポリシー..." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/row_security_policies/static/js/row_security_policy.js:128 msgid "\"USING\" can not be empty once the value is set" -msgstr "いったん値を設定した「USING」は解除できません" +msgstr "いったん値を設定した \"USING\" は解除できません" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/row_security_policies/static/js/row_security_policy.js:133 msgid "\"Withcheck\" can not be empty once the value is set" -msgstr "いったん値を設定した「WITH CHECK」は解除できません" +msgstr "いったん値を設定した \"WITH CHECK\" は解除できません" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/row_security_policies/static/js/row_security_policy.ui.js:79 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/row_security_policies/static/js/row_security_policy.ui.js:98 @@ -5313,7 +5317,7 @@ msgstr "RLS ポリシーの式" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/row_security_policies/static/js/row_security_policy.ui.js:111 msgid "Using: " -msgstr "USING: " +msgstr "USING: " #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/row_security_policies/static/js/row_security_policy.ui.js:112 msgid "" @@ -5326,11 +5330,11 @@ msgid "" msgstr "" "行単位セキュリティが有効な場合、そのテーブルを参照しようとするクエリに対し、この式を追加します。この式が TRUE " "を返すと、対象の行は可視化され、SELECT の結果にも表示されますし、UPDATE と DELETE で変更もできます。しかし、式が FALSE" -" や NULL を返すと、それらの行は暗黙的に無視され、表示も変更もできなくなります" +" や NULL を返すと、それらの行は暗黙的に無視され、表示も変更もできなくなります。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/row_security_policies/static/js/row_security_policy.ui.js:114 msgid "With check: " -msgstr "WITH CHECK: " +msgstr "WITH CHECK: " #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/row_security_policies/static/js/row_security_policy.ui.js:115 msgid "" @@ -5341,7 +5345,7 @@ msgid "" " or any of the records that result from the update." msgstr "" "行単位セキュリティが有効な場合、そのテーブルに発行される INSERT/UPDATE クエリに対し、この式を追加します。この式が TRUE " -"に評価される行のみ、挿入と更新が行えます。しかし、式が FALSE や NULL に評価されると、挿入も更新もエラーとして拒否されます" +"に評価される行のみ、挿入と更新が行えます。しかし、式が FALSE や NULL に評価されると、挿入も更新もエラーとして拒否されます。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/rules/__init__.py:45 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/rules/static/js/rule.js:37 @@ -5368,7 +5372,7 @@ msgstr "ルール..." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/views/static/js/mview.js:218 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/views/static/js/view.js:257 msgid "Please specify name." -msgstr "名前を指定してください" +msgstr "名前を指定してください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/rules/static/js/rule.ui.js:92 msgid "Do instead?" @@ -5402,12 +5406,12 @@ msgstr "キーの種類" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/partition.utils.ui.js:74 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/partition.utils.ui.js:86 msgid "partition" -msgstr "" +msgstr "パーティション" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/partition.utils.ui.js:147 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/static/js/role.js:168 msgid "Operation" -msgstr "処理" +msgstr "操作" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/partition.utils.ui.js:149 msgid "Attach" @@ -5442,23 +5446,23 @@ msgstr "REMAINDER" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/partition.utils.ui.js:409 msgid "For range partition From field cannot be empty." -msgstr "範囲パーティションでは FROM フィールドが必須です" +msgstr "範囲パーティションでは FROM フィールドが必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/partition.utils.ui.js:413 msgid "For range partition To field cannot be empty." -msgstr "範囲パーティションでは TO フィールドが必須です" +msgstr "範囲パーティションでは TO フィールドが必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/partition.utils.ui.js:419 msgid "For list partition In field cannot be empty." -msgstr "リストパーティションでは IN フィールドが必須です" +msgstr "リストパーティションでは IN フィールドが必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/partition.utils.ui.js:425 msgid "For hash partition Modulus field cannot be empty." -msgstr "ハッシュパーティションでは MODULUS フィールドが必須です" +msgstr "ハッシュパーティションでは MODULUS フィールドが必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/partition.utils.ui.js:429 msgid "For hash partition Remainder field cannot be empty." -msgstr "ハッシュパーティションでは REMAINDER フィールドが必須です" +msgstr "ハッシュパーティションでは REMAINDER フィールドが必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.js:76 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.js:82 @@ -5488,7 +5492,7 @@ msgstr "リレーション" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:254 msgid "With default values?" -msgstr "デフォルト値あり" +msgstr "既定値あり" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:258 msgid "With constraints?" @@ -5543,7 +5547,7 @@ msgstr "列定義を削除しますか?" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:679 msgid "Changing 'Of type' will remove column definitions." -msgstr "テーブル定義の基となる複合型を変更すると、列定義が削除されます" +msgstr "テーブル定義の基となる複合型を変更すると、列定義が削除されます。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.ui.js:756 msgid "Like" @@ -5718,7 +5722,7 @@ msgstr "削除されたタプル" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/templates/tables/sql/default/coll_table_stats.sql:6 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/templates/tables/sql/default/stats.sql:9 msgid "Tuples HOT updated" -msgstr "更新されたタプル(HOT)" +msgstr "更新されたタプル (HOT)" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/templates/tables/sql/9.1_plus/stats.sql:10 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/templates/tables/sql/9.2_plus/stats.sql:10 @@ -5879,7 +5883,7 @@ msgstr "トリガが削除されました" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/triggers/utils.py:172 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/triggers/utils.py:280 msgid "Could not find the trigger in the table." -msgstr "テーブルにトリガが見つかりませんでした" +msgstr "トリガをテーブルから見つけられませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/triggers/static/js/trigger.js:48 #: pgadmin/tools/backup/static/js/backup.js:494 @@ -5943,11 +5947,11 @@ msgstr "新しいテーブル" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/triggers/static/js/trigger.js:592 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/triggers/static/js/trigger.ui.js:534 msgid "Trigger function cannot be empty." -msgstr "トリガの関数は必須です" +msgstr "トリガの関数は必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/triggers/static/js/trigger.js:612 msgid "Trigger code cannot be empty." -msgstr "トリガコードは必須です" +msgstr "トリガのコードは必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/templates/catalog/pg/macros/catalogs.sql:17 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/templates/catalog/pg/macros/catalogs.sql:25 @@ -5981,19 +5985,19 @@ msgstr "データ型" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/types/__init__.py:1373 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/types/__init__.py:1441 msgid "Could not find the type in the database." -msgstr "データ型がデータベース内に見つかりませんでした" +msgstr "データ型をデータベースから見つけられませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/types/__init__.py:978 msgid "Subtype must be defined for range types." -msgstr "派生元型は範囲型として定義する必要があります" +msgstr "範囲型には派生元型を定義する必要があります。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/types/__init__.py:992 msgid "External types require both input and output conversion functions." -msgstr "外部データ型は入力、出力関数とも必要です" +msgstr "外部データ型には入力・出力変換関数ともに必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/types/__init__.py:1173 msgid "The specified type could not be found.\n" -msgstr "指定されたデータ型が見つかりませんでした\n" +msgstr "指定されたデータ型が見つかりませんでした。\n" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/types/__init__.py:1197 msgid "Type dropped" @@ -6034,7 +6038,7 @@ msgstr "派生元型の差分関数" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/types/static/js/type.ui.js:421 msgid "Subtype cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "派生元型は必須です" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/types/static/js/type.ui.js:502 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/types/static/js/type.ui.js:505 @@ -6064,7 +6068,7 @@ msgstr "出力関数" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/types/static/js/type.ui.js:756 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/types/static/js/type.ui.js:782 msgid "Optional-1" -msgstr "オプション1" +msgstr "オプション 1" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/types/static/js/type.ui.js:564 msgid "Receive function" @@ -6084,7 +6088,7 @@ msgstr "Typmod 出力関数" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/types/static/js/type.ui.js:700 msgid "Internal length" -msgstr "内部の長さ" +msgstr "内部のデータ長" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/types/static/js/type.ui.js:708 msgid "Variable?" @@ -6092,11 +6096,11 @@ msgstr "変数" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/types/static/js/type.ui.js:716 msgid "Default?" -msgstr "デフォルト" +msgstr "既定" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/types/static/js/type.ui.js:724 msgid "Analyze function" -msgstr "関数の分析" +msgstr "分析関数" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/types/static/js/type.ui.js:754 msgid "Category type" @@ -6114,7 +6118,7 @@ msgstr "優先" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/types/static/js/type.ui.js:859 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/types/static/js/type.ui.js:862 msgid "Optional-2" -msgstr "オプション2" +msgstr "オプション 2" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/types/static/js/type.ui.js:786 msgid "Element type" @@ -6143,11 +6147,11 @@ msgstr "照合順序情報" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/types/static/js/type.ui.js:880 msgid "Input function cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "入力関数は必須です" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/types/static/js/type.ui.js:886 msgid "Output function cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "出力関数は必須です" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/types/static/js/type.ui.js:935 msgid "Member Name" @@ -6155,11 +6159,11 @@ msgstr "メンバ名" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/types/static/js/type.ui.js:1088 msgid "Please specify the value for member name." -msgstr "メンバ名を指定してください" +msgstr "メンバ名を指定してください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/types/static/js/type.ui.js:1092 msgid "Please specify the type." -msgstr "データ型を指定してください" +msgstr "データ型を指定してください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/types/static/js/type.ui.js:1140 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/types/static/js/type.ui.js:1193 @@ -6220,7 +6224,7 @@ msgstr "ラベル" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/types/static/js/type.ui.js:1559 msgid "SubType" -msgstr "" +msgstr "派生元型" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/types/static/js/type.ui.js:1685 msgid "System type?" @@ -6252,7 +6256,7 @@ msgstr "同時実行" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/views/__init__.py:158 msgid "Refresh Materialized View ({0})" -msgstr "マテリアライズドビューをリフレッシュ({0})" +msgstr "マテリアライズドビューをリフレッシュ ({0})" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/views/__init__.py:161 msgid "WITH NO DATA" @@ -6269,7 +6273,7 @@ msgstr "同時実行" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/views/__init__.py:173 #: pgadmin/tools/maintenance/__init__.py:156 msgid "Running Query:" -msgstr "クエリ実行中:" +msgstr "クエリを実行中:" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/views/__init__.py:188 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/views/static/js/mview.js:45 @@ -6293,7 +6297,7 @@ msgstr "" "-- ビューの列を変更するには、ビューをいったん削除し、再度作成する必要があります。\n" "-- このビューに依存する他のオブジェクトがある場合、ビューの削除に失敗するかもしれません。\n" "-- また、このビューを利用する手続き関数の処理を、変更される列に合わせて適切に\n" -"-- 修正しなければなりません\n" +"-- 修正しなければなりません。\n" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/views/__init__.py:2194 #: pgadmin/tools/import_export/__init__.py:281 @@ -6306,11 +6310,11 @@ msgstr "入力されたサーバが見つかりませんでした" #: pgadmin/tools/maintenance/__init__.py:241 #: pgadmin/tools/restore/__init__.py:230 msgid "Please connect to the server first." -msgstr "サーバに接続してください" +msgstr "まず、サーバに接続してください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/views/__init__.py:2267 msgid "Materialized view refresh job created." -msgstr "マテリアライズドビューのリフレッシュジョブが作成されました" +msgstr "マテリアライズドビューのリフレッシュジョブが作成されました。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/views/__init__.py:2318 #: pgadmin/tools/backup/__init__.py:422 pgadmin/tools/backup/__init__.py:524 @@ -6318,7 +6322,7 @@ msgstr "マテリアライズドビューのリフレッシュジョブが作成 #: pgadmin/tools/maintenance/__init__.py:320 #: pgadmin/tools/restore/__init__.py:216 pgadmin/tools/restore/__init__.py:471 msgid "Could not find the specified server." -msgstr "指定されたサーバが見つかりませんでした" +msgstr "指定されたサーバが見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/views/static/js/mview.js:70 msgid "Materialized View" @@ -6336,22 +6340,22 @@ msgstr "マテリアライズドビュー..." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/views/static/js/mview.js:129 msgid "With data (concurrently)" -msgstr "データあり(同時実行)" +msgstr "データあり (同時実行)" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/views/static/js/mview.js:135 msgid "With no data (concurrently)" -msgstr "データなし(同時実行)" +msgstr "データなし (同時実行)" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/views/static/js/mview.js:227 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/views/static/js/mview.ui.js:140 msgid "Please enter view definition." -msgstr "ビュー定義を入力してください" +msgstr "ビューの定義を入力してください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/views/static/js/mview.js:270 #: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:454 #: pgadmin/tools/maintenance/static/js/maintenance.js:230 msgid "Please select server or child node from tree." -msgstr "ツリーからサーバか子ノードを選択してください" +msgstr "ツリーからサーバか子ノードを選択してください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/views/static/js/mview.js:290 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/views/static/js/mview.js:323 @@ -6369,7 +6373,7 @@ msgstr "ユーティリティが存在しません" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/views/static/js/mview.js:311 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/views/static/js/mview.js:318 msgid "Failed to create materialized view refresh job." -msgstr "マテリアライズドビューのリフレッシュジョブの作成に失敗しました" +msgstr "マテリアライズドビューのリフレッシュジョブを作成できませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/views/static/js/mview.js:324 #: pgadmin/tools/backup/static/js/backup_dialog.js:80 @@ -6416,7 +6420,7 @@ msgstr "セキュリティバリア" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/views/static/js/view.js:166 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/views/static/js/view.ui.js:89 msgid "Check options" -msgstr "検査オプション" +msgstr "検査のオプション" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/views/static/js/view.js:179 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/views/static/js/view.ui.js:102 @@ -6440,13 +6444,13 @@ msgstr "続行しますか?" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/views/static/js/view.js:266 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/views/static/js/view.ui.js:139 msgid "Please enter view code." -msgstr "ビューのコードは必須です" +msgstr "ビューのコードは必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/static/js/database.js:42 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/static/js/database.js:56 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/templates/databases/sql/9.2_plus/stats.sql:20 msgid "Size of temporary files" -msgstr "一時ファイルサイズ" +msgstr "一時ファイルのサイズ" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/static/js/database.js:61 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/static/js/database.js:392 @@ -6485,7 +6489,7 @@ msgstr "データベースに接続..." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/static/js/database.js:96 msgid "Selected database is already connected." -msgstr "選択したデータベースはすでに接続されています" +msgstr "選択したデータベースへはすでに接続されています。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/static/js/database.js:101 msgid "Disconnect Database..." @@ -6493,11 +6497,11 @@ msgstr "データベースへの接続を切断..." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/static/js/database.js:103 msgid "Selected database is already disconnected." -msgstr "選択したデータベースはすでに切断されています" +msgstr "選択したデータベースからはすでに切断されています。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/static/js/database.js:108 msgid "Generate ERD" -msgstr "" +msgstr "ERD を生成" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/static/js/database.js:189 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.js:824 @@ -6522,7 +6526,7 @@ msgstr "データベース %s への接続を切断しますか?" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/static/js/database.js:445 msgid "Connect to database." -msgstr "データベースに接続" +msgstr "データベースに接続。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/static/js/database.js:460 msgid "Connect to database" @@ -6530,13 +6534,13 @@ msgstr "データベースに接続" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/static/js/database.js:483 msgid "Database already connected." -msgstr "データベースへはすでに接続されています" +msgstr "データベースへはすでに接続されています。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/static/js/database.js:528 #: pgadmin/static/js/alertify.pgadmin.defaults.js:158 #, python-format msgid "Error: Object not found - %s." -msgstr "エラー: オブジェクトが見つかりません - %s" +msgstr "エラー: オブジェクトが見つかりません - %s。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/static/js/database.ui.js:120 #: pgadmin/tools/backup/static/js/backup.js:205 @@ -6564,7 +6568,7 @@ msgstr "接続を許可" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/static/js/database.ui.js:197 msgid "Default Privileges" -msgstr "デフォルトの権限" +msgstr "既定の権限" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/static/js/database.ui.js:202 msgid "Schema restriction" @@ -6574,13 +6578,13 @@ msgstr "スキーマ制限" msgid "" "Note: Changes to the schema restriction will require the Schemas node in " "the browser to be refreshed before they will be shown." -msgstr "注: スキーマ制限の変更を正確に反映させるため、スキーマノードがすでにブラウザ内に表示されていないことを確認してください" +msgstr "注: スキーマ制限の変更を正確に反映させるため、スキーマノードがすでにブラウザ内に表示されていないことを確認してください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/static/js/database.ui.js:215 msgid "" "Please refresh the Schemas node to make changes to the schema restriction" " take effect." -msgstr "スキーマ制限の変更を適用するには、スキーマノードを再読み込みしてください" +msgstr "スキーマ制限の変更を適用するには、スキーマノードを再読み込みしてください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/__init__.py:54 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.js:34 @@ -6589,11 +6593,11 @@ msgstr "サブスクリプション" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/__init__.py:178 msgid "Could not find the subscription information." -msgstr "サブスクリプション情報が見つかりませんでした" +msgstr "サブスクリプション情報が見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/__init__.py:331 msgid "Could not find the specified subscription." -msgstr "指定されたサブスクリプションが見つかりませんでした" +msgstr "指定されたサブスクリプションが見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/__init__.py:543 msgid "Subscription dropped" @@ -6614,7 +6618,7 @@ msgstr "サブスクリプション..." msgid "" "Specifies whether the subscription should be actively replicating, or " "whether it should be just setup but not started yet." -msgstr "サブスクリプションをすぐに処理するか、或いは後で行えるように準備だけしておくかを指定します" +msgstr "サブスクリプションをすぐに処理するか、あるいは後で行えるように準備だけしておくかを指定します。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.js:166 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.ui.js:131 @@ -6643,7 +6647,7 @@ msgstr "接続" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.js:216 msgid "Publication fetched successfully." -msgstr "パブリケーションを正常に取得しました" +msgstr "パブリケーションを正常に取得しました。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.js:221 msgid "Check connection?" @@ -6657,7 +6661,7 @@ msgstr "接続を確認" msgid "" "To apply changes to the connection configuration, please disconnect from " "the server and then reconnect." -msgstr "接続設定の変更を適用するには、いったんサーバから切断し、再接続してください" +msgstr "接続設定の変更を適用するには、いったんサーバから切断し、再接続してください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.ui.js:164 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/static/js/role.ui.js:92 @@ -6781,7 +6785,7 @@ msgstr "データをコピー" msgid "" "Specifies whether the existing data in the publications that are being " "subscribed to should be copied once the replication starts." -msgstr "このサブスクリプションの対象となるパブリケーションの既存データを、レプリケーション開始時にコピーするかどうか指定します" +msgstr "このサブスクリプションの対象となるパブリケーションの既存データを、レプリケーション開始時にコピーするかどうか指定します。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.ui.js:312 msgid "Create slot?" @@ -6793,7 +6797,7 @@ msgid "" "publisher.This field will be disabled and set to false if subscription " "connects to same database.Otherwise, the CREATE SUBSCRIPTION call will " "hang." -msgstr "パブリッシャー上にレプリケーションスロットを作成するかどうか指定します。サブスクリプションが同一のデータベースに接続する場合は、ハングアップを防ぐため、この設定は無効化されます" +msgstr "パブリッシャー上にレプリケーションスロットを作成するかどうか指定します。サブスクリプションが同一のデータベースに接続する場合は、ハングアップを防ぐため、この設定は無効化されます。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.ui.js:329 msgid "Refresh publication?" @@ -6801,7 +6805,7 @@ msgstr "パブリケーションを再読み込み" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.ui.js:332 msgid "Fetch missing table information from publisher." -msgstr "パブリッシャーから足りないテーブル情報を取得します" +msgstr "パブリッシャーから足りないテーブル情報を取得します。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.ui.js:341 msgid "Connect?" @@ -6814,7 +6818,7 @@ msgid "" "create_slot and copy_data to false." msgstr "" "このコマンドでパブリッシャーに接続するかどうか指定します。これを false にすると、enabled, create_slot, " -"copy_data の既定値も false になります" +"copy_data の既定値も false になります。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.ui.js:349 msgid "Slot name" @@ -6824,7 +6828,7 @@ msgstr "スロット名" msgid "" "Name of the replication slot to use. The default behavior is to use the " "name of the subscription for the slot name." -msgstr "レプリケーションスロットの名前です。何も指定しないと、サブスクリプション名と同じものを使用します" +msgstr "レプリケーションスロットの名前です。何も指定しないと、サブスクリプション名と同じものを使用します。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.ui.js:356 msgid "Synchronous commit" @@ -6834,45 +6838,45 @@ msgstr "同期コミット" msgid "" "The value of this parameter overrides the synchronous_commit setting. The" " default value is off." -msgstr "このパラメーターの値は synchronous_commit の設定を上書きします。既定値は off です" +msgstr "このパラメーターの値は synchronous_commit の設定を上書きします。既定値は off です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.ui.js:377 msgid "Either Host name, Address must be specified." -msgstr "" +msgstr "ホスト名、アドレスのいずれかを指定してください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.ui.js:386 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.ui.js:485 msgid "Username must be specified." -msgstr "ユーザ名は必須です" +msgstr "ユーザ名は必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.ui.js:395 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.ui.js:494 msgid "Port must be specified." -msgstr "ポート番号は必須です" +msgstr "ポート番号は必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.ui.js:404 msgid "Publication must be specified." -msgstr "パブリケーションは必須です" +msgstr "パブリケーションは必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.ui.js:414 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.ui.js:510 msgid "SSH Tunnel host must be specified." -msgstr "SSH トンネルホストは必須です" +msgstr "SSH トンネルホストは必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.ui.js:423 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.ui.js:519 msgid "SSH Tunnel port must be specified." -msgstr "SSH トンネルポート番号は必須です" +msgstr "SSH トンネルポート番号は必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.ui.js:432 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.ui.js:528 msgid "SSH Tunnel username must be specified." -msgstr "SSH トンネルユーザ名は必須です" +msgstr "SSH トンネルユーザ名は必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/static/js/subscription.ui.js:442 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.ui.js:538 msgid "SSH Tunnel identity file must be specified." -msgstr "SSH トンネル識別情報ファイルは必須です" +msgstr "SSH トンネル識別情報ファイルは必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/subscriptions/templates/subscriptions/sql/default/stats.sql:2 msgid "Subscription name" @@ -6966,11 +6970,11 @@ msgstr "pgAgent ジョブ" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/__init__.py:191 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/__init__.py:235 msgid "Could not find the pgAgent job on the server." -msgstr "pgAgent ジョブがサーバ内に見つかりませんでした" +msgstr "pgAgent ジョブをサーバから見つけられませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/__init__.py:557 msgid "Updated the next runtime to now." -msgstr "次回実行時間を現在に更新しました" +msgstr "次回実行時間を現在に更新しました。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/__init__.py:44 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.js:31 @@ -6981,20 +6985,20 @@ msgstr "スケジュール" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/__init__.py:256 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/__init__.py:310 msgid "Could not find the specified job step." -msgstr "指定されたジョブステップが見つかりません" +msgstr "指定されたジョブステップが見つかりません。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/__init__.py:378 msgid "Job schedule creation failed." -msgstr "ジョブスケジュールの作成に失敗しました" +msgstr "ジョブスケジュールの作成に失敗しました。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/__init__.py:443 msgid "Job schedule update failed." -msgstr "ジョブスケジュールの更新に失敗しました" +msgstr "ジョブスケジュールの更新に失敗しました。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/__init__.py:531 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/steps/__init__.py:612 msgid "-- No SQL could be generated for the selected object." -msgstr "-- 選択されたオブジェクトから SQL が生成できませんでした" +msgstr "-- 選択されたオブジェクトの SQL を生成できませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.js:48 msgid "Schedule" @@ -7048,127 +7052,127 @@ msgstr "土曜日" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:33 msgid "1st" -msgstr "1日" +msgstr "1 日" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:33 msgid "2nd" -msgstr "2日" +msgstr "2 日" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:34 msgid "3rd" -msgstr "3日" +msgstr "3 日" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:34 msgid "4th" -msgstr "4日" +msgstr "4 日" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:35 msgid "5th" -msgstr "5日" +msgstr "5 日" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:35 msgid "6th" -msgstr "6日" +msgstr "6 日" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:36 msgid "7th" -msgstr "7日" +msgstr "7 日" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:36 msgid "8th" -msgstr "8日" +msgstr "8 日" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:37 msgid "9th" -msgstr "9日" +msgstr "9 日" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:37 msgid "10th" -msgstr "10日" +msgstr "10 日" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:38 msgid "11th" -msgstr "11日" +msgstr "11 日" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:38 msgid "12th" -msgstr "12日" +msgstr "12 日" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:39 msgid "13th" -msgstr "13日" +msgstr "13 日" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:39 msgid "14th" -msgstr "14日" +msgstr "14 日" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:40 msgid "15th" -msgstr "15日" +msgstr "15 日" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:40 msgid "16th" -msgstr "16日" +msgstr "16 日" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:41 msgid "17th" -msgstr "17日" +msgstr "17 日" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:41 msgid "18th" -msgstr "18日" +msgstr "18 日" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:42 msgid "19th" -msgstr "19日" +msgstr "19 日" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:42 msgid "20th" -msgstr "20日" +msgstr "20 日" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:43 msgid "21st" -msgstr "21日" +msgstr "21 日" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:43 msgid "22nd" -msgstr "22日" +msgstr "22 日" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:44 msgid "23rd" -msgstr "23日" +msgstr "23 日" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:44 msgid "24th" -msgstr "24日" +msgstr "24 日" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:45 msgid "25th" -msgstr "25日" +msgstr "25 日" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:45 msgid "26th" -msgstr "26日" +msgstr "26 日" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:46 msgid "27th" -msgstr "27日" +msgstr "27 日" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:46 msgid "28th" -msgstr "28日" +msgstr "28 日" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:47 msgid "29th" -msgstr "29日" +msgstr "29 日" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:47 msgid "30th" -msgstr "30日" +msgstr "30 日" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:48 msgid "31st" -msgstr "31日" +msgstr "31 日" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:48 msgid "Last day" @@ -7176,51 +7180,51 @@ msgstr "最終日" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:51 msgid "January" -msgstr "1月" +msgstr "1 月" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:51 msgid "February" -msgstr "2月" +msgstr "2 月" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:52 msgid "March" -msgstr "3月" +msgstr "3 月" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:52 msgid "April" -msgstr "4月" +msgstr "4 月" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:53 msgid "May" -msgstr "5月" +msgstr "5 月" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:53 msgid "June" -msgstr "6月" +msgstr "6 月" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:54 msgid "July" -msgstr "7月" +msgstr "7 月" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:54 msgid "August" -msgstr "8月" +msgstr "8 月" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:55 msgid "September" -msgstr "9月" +msgstr "9 月" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:55 msgid "October" -msgstr "10月" +msgstr "10 月" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:56 msgid "November" -msgstr "11月" +msgstr "11 月" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:56 msgid "December" -msgstr "12月" +msgstr "12 月" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:59 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:67 @@ -7502,7 +7506,7 @@ msgstr "時刻" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:124 msgid "Please specify date/time." -msgstr "日付時刻を指定してください" +msgstr "日付/時刻を指定してください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:183 msgid "Week Days" @@ -7563,7 +7567,7 @@ msgstr "分を選択..." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:301 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:307 msgid "YYYY-MM-DD HH:mm:ss Z" -msgstr "" +msgstr "YYYY-MM-DD HH:mm:ss Z" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:305 msgid "End" @@ -7576,34 +7580,36 @@ msgid "Repeat" msgstr "繰り返し" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:314 +#, fuzzy msgid "Schedules are specified using a " -msgstr "" +msgstr "スケジュールの指定には " #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:315 +#, fuzzy msgid "cron-style" -msgstr "" +msgstr "cron スタイル" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:318 msgid "For each selected time or date element, the schedule will execute." -msgstr "" +msgstr "選択したそれぞれの時刻・日付に合わせて、スケジュールが実行されます。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:320 msgid "" "e.g. To execute at 5 minutes past every hour, simply select ‘05’ in the " "Minutes list box." -msgstr "" +msgstr "例: 毎時の 5 分が回ったときに実行するには、一覧から ‘05’ 分を選択するだけで大丈夫です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:322 msgid "" "Values from more than one field may be specified in order to further " "control the schedule." -msgstr "" +msgstr "複数の設定欄を組み合わせることで、より具体的にスケジュールを制御できます。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:324 msgid "" "e.g. To execute at 12:05 and 14:05 every Monday and Thursday, you would " "click minute 05, hours 12 and 14, and weekdays Monday and Thursday." -msgstr "" +msgstr "例: 毎週月曜と木曜の 12 時 5 分、14 時 5 分に実行するには、分を 05、時を 12 と 14、曜日を月曜日と木曜日にします。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:326 msgid "" @@ -7611,6 +7617,8 @@ msgid "" "Last Day option. This matches the last day of the month, whether it " "happens to be the 28th, 29th, 30th or 31st." msgstr "" +"さらなる柔軟性のため、各月の最終日を表す特殊なオプションも用意されています。つまり、その月の日数に応じて、ジョブの実行日が 28 日から 31 " +"日のいずれかに変動します。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:330 msgid "Week days" @@ -7627,7 +7635,7 @@ msgstr "除外" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:419 msgid "Please enter the start time." -msgstr "開始時刻を入力してください" +msgstr "開始時刻を入力してください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.ui.js:435 msgid "Start time must be less than end time" @@ -7674,7 +7682,7 @@ msgstr "ジョブクラス" msgid "" "Please select a class to categorize the job. This option will not affect " "the way the job runs." -msgstr "ジョブを分類するクラスを選択してください。このオプションはジョブの実行方法に影響しません" +msgstr "ジョブを分類するクラスを選択してください。このオプションがジョブの実行方法に影響することはありません。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/static/js/pga_job.ui.js:67 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/static/js/pga_job.ui.js:70 @@ -7686,7 +7694,7 @@ msgid "" "Enter the hostname of a machine running pgAgent if you wish to ensure " "only that machine will run this job. Leave blank if any host may run the " "job." -msgstr "pgAgent を動作させたいマシンのホスト名を入力してください。いかなるホストでも動作させる場合、空のままにしてください" +msgstr "このジョブを実行させることのできる pgAgent マシンのホスト名を入力してください。どんなホストでも受け付ける場合は、空のままにしてください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/static/js/pga_job.ui.js:76 msgid "Created" @@ -7710,7 +7718,7 @@ msgstr "実行日時" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/static/js/pga_job.ui.js:100 msgid "Not running currently." -msgstr "現在稼働していません" +msgstr "現在は稼働していません。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/static/js/pga_job.ui.js:107 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/steps/__init__.py:43 @@ -7720,11 +7728,11 @@ msgstr "ステップ" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/steps/__init__.py:379 msgid "Job step creation failed." -msgstr "ジョブステップの作成に失敗しました" +msgstr "ジョブステップの作成に失敗しました。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/steps/__init__.py:462 msgid "Job step update failed." -msgstr "ジョブステップの更新に失敗しましした" +msgstr "ジョブステップの更新に失敗しましした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/steps/static/js/pga_jobstep.js:53 msgid "Step" @@ -7802,11 +7810,11 @@ msgid "" "Select Local if the job step will execute on the local " "database server, or Remote to specify a remote database " "server." -msgstr "ジョブステップをローカルのデータベースサーバで実行する場合は「ローカル」、リモートのデータベースサーバで実行するには「リモート」を選択します" +msgstr "ジョブステップをローカルのデータベースサーバで実行するのであればローカル、リモートのデータベースサーバを指定するのであればリモートを選択します。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/steps/static/js/pga_jobstep.ui.js:130 msgid "Please select the database on which the job step will run." -msgstr "ジョブを実行するデータベースを選択してください" +msgstr "ジョブステップを実行するデータベースを選択してください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/steps/static/js/pga_jobstep.ui.js:133 msgid "Connection string" @@ -7824,38 +7832,38 @@ msgid "" "connect.html#LIBPQ-CONNSTRING\" target=\"_blank\">libpq connection " "strings." msgstr "" -"リモートデータベースサーバの接続文字列を指定します。各パラメータは keyword = value 形式で設定します。= " -"の前後のスペースは任意です。空文字や、スペースを含む値を指定するには、シングルクォートで囲います。例: keyword = 'a " -"value'。値の中のシングルクォートとバックスラッシュは、' や \\ のようにバックスラッシュでエスケープします。
詳しくはドキュメント" -" libpq connection strings " -"を参照してください" +"リモートデータベースサーバの接続文字列を指定してください。各パラメータは keyword = value の形式で設定します。= " +"前後のスペースは任意です。空文字や、スペースを含む値を記述するには、シングルクォートで囲います。例: keyword = 'a " +"value'。値の中のシングルクォートとバックスラッシュは ' や \\ " +"のように、バックスラッシュでエスケープします。
詳しくはドキュメント libpq connection strings を参照してください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/steps/static/js/pga_jobstep.ui.js:162 msgid "Please select a database." -msgstr "データベースを選択してください" +msgstr "データベースを選択してください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/steps/static/js/pga_jobstep.ui.js:170 msgid "Please enter a connection string." -msgstr "接続文字列を入力してください" +msgstr "接続文字列を入力してください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/steps/static/js/pga_jobstep.ui.js:173 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/steps/static/js/pga_jobstep.ui.js:194 msgid "Please enter a valid connection string." -msgstr "有効な接続文字列を入力してください" +msgstr "有効な接続文字列を入力してください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/steps/static/js/pga_jobstep.ui.js:198 #, python-format msgid "Invalid parameter in the connection string - %s." -msgstr "接続文字列「%s」に不正なパラメータがあります" +msgstr "接続文字列 %s に不正なパラメータがあります。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/steps/static/js/pga_jobstep.ui.js:217 msgid "Please specify code to execute." -msgstr "実行するコードを指定してください" +msgstr "実行するコードを指定してください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/steps/static/js/pga_jobstep.ui.js:224 msgid "Please select valid on error option." -msgstr "有効なエラーオプションを選択してください" +msgstr "有効なエラーオプションを選択してください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/templates/pga_job/sql/pre3.4/stats.sql:2 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/templates/pga_jobstep/sql/pre3.4/stats.sql:2 @@ -7865,7 +7873,7 @@ msgstr "実行" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/templates/pga_job/sql/pre3.4/stats.sql:3 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/templates/pga_jobstep/sql/pre3.4/stats.sql:3 msgid "Status" -msgstr "ステータス" +msgstr "状態" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/templates/pga_job/sql/pre3.4/stats.sql:4 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/templates/pga_jobstep/sql/pre3.4/stats.sql:5 @@ -7900,11 +7908,11 @@ msgstr "リソースグループ" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/resource_groups/__init__.py:286 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/resource_groups/__init__.py:349 msgid "Could not find the resource group." -msgstr "リソースグループが見つかりませんでした" +msgstr "リソースグループが見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/resource_groups/__init__.py:565 msgid "The specified resource group could not be found.\n" -msgstr "指定されたリソースグループが見つかりませんでした\n" +msgstr "指定されたリソースグループが見つかりませんでした。\n" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/resource_groups/__init__.py:582 msgid "Resource Group dropped" @@ -7913,7 +7921,7 @@ msgstr "リソースグループが削除されました" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/resource_groups/__init__.py:636 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/resource_groups/__init__.py:722 msgid "The specified resource group could not be found." -msgstr "指定されたリソースグループが見つかりませんでした" +msgstr "指定されたリソースグループが見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/resource_groups/static/js/resource_group.js:46 msgid "Resource Group" @@ -7946,11 +7954,11 @@ msgstr "ログイン/グループロール" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/__init__.py:180 msgid "Date format is invalid." -msgstr "日付形式が不正です" +msgstr "日付の形式が不正です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/__init__.py:199 msgid "Connection limit must be an integer value or equal to -1." -msgstr "接続上限は整数値か-1でなければなりません" +msgstr "接続制限は整数値か -1 にしてください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/__init__.py:294 msgid "" @@ -7967,7 +7975,7 @@ msgid "" "]" msgstr "" "\n" -"ロールのメンバ情報は、以下の形式の JSON オブジェクトを配列にして渡してください\n" +"ロールのメンバ情報は、以下の形式の JSON オブジェクトを配列にして渡してください:\n" "\n" "rolmembers:[{\n" " role: [ロール名],\n" @@ -8003,7 +8011,7 @@ msgid "" " ]\n" msgstr "" "\n" -"ロールのメンバシップ情報は、以下の形式の JSON オブジェクトを配列にして渡してください\n" +"ロールのメンバシップ情報は、以下の形式の JSON オブジェクトを配列にして渡してください:\n" "rolmembers:{\n" " 'added': [{\n" " role: [ロール名],\n" @@ -8039,7 +8047,7 @@ msgid "" "]" msgstr "" "\n" -"ロールのメンバシップ情報は、以下の形式の JSON オブジェクトを配列にして渡してください\n" +"ロールのメンバシップ情報は、以下の形式の JSON オブジェクトを配列にして渡してください:\n" "rolmembership:[{\n" " role: [ロール名],\n" " admin: True/False\n" @@ -8074,7 +8082,7 @@ msgid "" " ]\n" msgstr "" "\n" -"ロールのメンバシップ情報は、以下の形式の JSON オブジェクトを配列にして渡してください\n" +"ロールのメンバシップ情報は、以下の形式の JSON オブジェクトを配列にして渡してください:\n" "rolmembership:{\n" " 'added': [{\n" " role: [ロール名],\n" @@ -8109,7 +8117,7 @@ msgid "" "]" msgstr "" "\n" -"セキュリティラベルは、以下の形式の JSON オブジェクトを配列にして渡してください\n" +"セキュリティラベルは、以下の形式の JSON オブジェクトを配列にして渡してください:\n" "seclabels:[{\n" " provider: <プロバイダ>,\n" " label: <ラベル>\n" @@ -8144,7 +8152,7 @@ msgid "" " ]\n" msgstr "" "\n" -"セキュリティラベルは、以下の形式の JSON オブジェクトを配列にして渡してください\n" +"セキュリティラベルは、以下の形式の JSON オブジェクトを配列にして渡してください:\n" "seclabels:{\n" " 'added': [{\n" " provider: <プロバイダ>,\n" @@ -8180,7 +8188,7 @@ msgid "" "]" msgstr "" "\n" -"作成モードでの構成パラメータ/変数は、以下の形式の JSON オブジェクトを配列にして渡してください\n" +"作成モードでの構成パラメータ/変数は、以下の形式の JSON オブジェクトを配列にして渡してください:\n" "variables:[{\n" "database: <データベース> または null,\n" "name: <構成>,\n" @@ -8219,7 +8227,7 @@ msgid "" " ]\n" msgstr "" "\n" -"更新モードでの構成パラメータ/変数は、以下の形式の JSON オブジェクトを配列にして渡してください\n" +"更新モードでの構成パラメータ/変数は、以下の形式の JSON オブジェクトを配列にして渡してください:\n" "rolmembership:{\n" "'added': [{\n" " database: <データベース> または null,\n" @@ -8245,15 +8253,15 @@ msgstr "" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/__init__.py:577 msgid "The current user does not have permission to drop the role." -msgstr "現在のユーザはロールを削除する権限がありません" +msgstr "現在のユーザには、ロールを削除する権限がありません。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/__init__.py:582 msgid "The current user does not have permission to update the role." -msgstr "現在のユーザはロールを更新する権限がありません" +msgstr "現在のユーザには、ロールを更新する権限がありません。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/__init__.py:588 msgid "The current user does not have permission to create the role." -msgstr "現在のユーザはロールを作成する権限がありません" +msgstr "現在のユーザには、ロールを作成する権限がありません。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/__init__.py:621 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/__init__.py:874 @@ -8261,13 +8269,13 @@ msgid "" "Error retrieving the role information.\n" "{0}" msgstr "" -"ロール情報の取得中にエラーが発生しました\n" +"ロール情報の取得中にエラーが発生しました。\n" "{0}" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/__init__.py:628 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/__init__.py:881 msgid "Could not find the role on the database server." -msgstr "データベースサーバのロールが見つかりませんでした" +msgstr "ロールをデータベースサーバから見つけられませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/__init__.py:722 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/__init__.py:740 @@ -8288,7 +8296,7 @@ msgid "" "Could not drop the role.\n" "{0}" msgstr "" -"ロールの削除に失敗しました\n" +"ロールを削除できませんでした。\n" "{0}" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/__init__.py:910 @@ -8296,12 +8304,12 @@ msgid "" "Could not generate reversed engineered query for the role.\n" "{0}" msgstr "" -"ロールをリバースエンジニアリングしたクエリが生成できませんでした\n" +"ロールをリバースエンジニアリングしたクエリを生成できませんでした。\n" "{0}" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/__init__.py:918 msgid "Could not generate reversed engineered query for the role." -msgstr "ロールをリバースエンジニアリングしたクエリが生成できませんでした" +msgstr "ロールをリバースエンジニアリングしたクエリを生成できませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/__init__.py:938 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/__init__.py:992 @@ -8309,7 +8317,7 @@ msgid "" "Could not create the role.\n" "{0}" msgstr "" -"ロールの作成に失敗しました\n" +"ロールを作成できませんでした。\n" "{0}" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/__init__.py:1241 @@ -8317,7 +8325,7 @@ msgid "" "Error retrieving variable information for the role.\n" "{0}" msgstr "" -"ロール諸情報の取得中にエラーが発生しました\n" +"ロール情報の取得中にエラーが発生しました。\n" "{0}" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/__init__.py:1274 @@ -8325,7 +8333,7 @@ msgid "" "Error retrieving the variable options for the role.\n" "{0}" msgstr "" -"ロール変数オプションの取得中にエラーが発生しました\n" +"ロール変数オプションの取得中にエラーが発生しました。\n" "{0}" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/__init__.py:1445 @@ -8392,7 +8400,7 @@ msgstr "強制" msgid "" "Note: CASCADE will automatically drop objects that depend on the affected" " objects, and in turn all objects that depend on those objects" -msgstr "注: 強制(CASCADE)を使うと、影響するオブジェクトに依存しているオブジェクトも芋づる式に削除していきます" +msgstr "注: 強制 (CASCADE) を使うと、影響するオブジェクトに依存しているオブジェクトも芋づる式に削除していきます" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/static/js/role.js:311 msgid "From database" @@ -8472,7 +8480,7 @@ msgstr "選択したロールが所有しているオブジェクトすべてを #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/static/js/role.js:580 msgid "Role reassign/drop failed." -msgstr "ロールの移譲/削除に失敗しました" +msgstr "ロールの移譲/削除に失敗しました。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/static/js/role.js:600 #, python-format @@ -8494,7 +8502,7 @@ msgstr "無期限" msgid "" "Please note that if you leave this field blank, then password will never " "expire." -msgstr "ここを空欄のままにすると、パスワードはずっと失効しません" +msgstr "ここを空欄のままにすると、パスワードはずっと失効しません。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/static/js/role.js:647 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/static/js/role.ui.js:117 @@ -8551,20 +8559,20 @@ msgstr "メンバシップ" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/static/js/role.ui.js:182 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/static/js/role.ui.js:201 msgid "Select the checkbox for roles to include WITH ADMIN OPTION." -msgstr "WITH ADMIN OPTION を含めるには、ロールにチェックを入れてください" +msgstr "WITH ADMIN OPTION を含めるには、ロールにチェックを入れてください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/static/js/role.ui.js:182 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/static/js/role.ui.js:201 msgid "Roles shown with a check mark have the WITH ADMIN OPTION set." -msgstr "チェックマークの付いたロールは、WITH ADMIN OPTION が設定されています" +msgstr "チェックマークの付いたロールには WITH ADMIN OPTION が設定されています。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/membership.ui.js:41 msgid "User/Role" -msgstr "" +msgstr "ユーザ/ロール" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/membership.ui.js:53 msgid "WITH ADMIN" -msgstr "" +msgstr "WITH ADMIN" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/privilege.js:67 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/privilege.ui.js:46 @@ -8578,14 +8586,14 @@ msgstr "付与者" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/privilege.js:299 msgid "A grantee must be selected." -msgstr "付与対象は必須です" +msgstr "付与対象は必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/privilege.js:317 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/privilege.js:615 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/privilege.js:617 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/privilege.ui.js:77 msgid "At least one privilege should be selected." -msgstr "権限を少なくとも1つは指定してください" +msgstr "少なくとも権限をひとつ選択してください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/sec_label.ui.js:31 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.js:40 @@ -8599,7 +8607,7 @@ msgstr "セキュリティラベル" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.js:53 msgid "Security label must be specified." -msgstr "セキュリティラベルは必須です" +msgstr "セキュリティラベルは必須です。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.js:90 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.js:95 @@ -8612,7 +8620,7 @@ msgstr "サーバに接続" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.js:102 msgid "Database is already connected." -msgstr "データベースはすでに接続されています" +msgstr "データベースへはすでに接続されています。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.js:107 msgid "Disconnect Server" @@ -8620,7 +8628,7 @@ msgstr "サーバから切断" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.js:109 msgid "Database is already disconnected." -msgstr "データベースはすでに切断されています" +msgstr "データベースからはすでに切断されています。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.js:115 msgid "Reload Configuration" @@ -8630,7 +8638,7 @@ msgstr "設定を再読み込み" msgid "" "Please select a server from the browser tree to reload the configuration " "files." -msgstr "設定ファイルを再読み込みするサーバを、ブラウザツリーから選択してください" +msgstr "ブラウザツリーから、設定ファイルを再読み込みするサーバを選択してください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.js:122 msgid "Add Named Restore Point..." @@ -8638,7 +8646,7 @@ msgstr "リストアポイントを追加..." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.js:124 msgid "Please select any server from the browser tree to Add Named Restore Point." -msgstr "名前付きリストアポイントを追加するサーバを、ブラウザツリーから選択してください" +msgstr "ブラウザツリーから、名前付きリストアポイントを追加するサーバを選択してください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.js:129 msgid "Change Password..." @@ -8646,7 +8654,7 @@ msgstr "パスワードを変更..." #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.js:131 msgid "Please connect server to enable change password." -msgstr "パスワードを変更するには、サーバに接続してください" +msgstr "パスワードを変更するには、サーバに接続してください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.js:136 msgid "Pause Replay of WAL" @@ -8656,7 +8664,7 @@ msgstr "WAL の適用を一時停止" msgid "" "Please select a connected database as a Super user and run in Recovery " "mode to Pause Replay of WAL." -msgstr "WAL の適用を一時停止するには、リカバリモードで実行中のデータベースに、スーパーユーザとして接続してください" +msgstr "WAL の適用を一時停止するには、リカバリモードで実行中のデータベースに、スーパーユーザとして接続してください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.js:143 msgid "Resume Replay of WAL" @@ -8666,19 +8674,19 @@ msgstr "WAL の適用を再開" msgid "" "Please select a connected database as a Super user and run in Recovery " "mode to Resume Replay of WAL." -msgstr "WAL の適用を再開するには、リカバリモードで実行中のデータベースに、スーパーユーザとして接続してください" +msgstr "WAL の適用を再開するには、リカバリモードで実行中のデータベースに、スーパーユーザとして接続してください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.js:150 msgid "Clear Saved Password" -msgstr "保存されたパスワードの消去" +msgstr "保存されたパスワードを消去" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.js:162 msgid "Clear SSH Tunnel Password" -msgstr "SSH トンネルパスワードの消去" +msgstr "SSH トンネルパスワードを消去" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.js:172 msgid "SSH Tunnel password is not saved for selected server." -msgstr "選択したサーバには SSH トンネルパスワードが保存されていません" +msgstr "選択したサーバには SSH トンネルパスワードが保存されていません。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.js:299 msgid "Disconnect server" @@ -8704,7 +8712,7 @@ msgstr "追加するリストアポイントの名前を入力してください #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.js:413 msgid "Please enter a valid name." -msgstr "有効な名前を入力してください" +msgstr "有効な名前を入力してください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.js:421 msgid "Restore point name" @@ -8736,11 +8744,11 @@ msgstr "パスワードを変更" msgid "" "Please make sure to disconnect the server and update the new password in " "the pgpass file before performing any other operation" -msgstr "他の操作をする前に、サーバから切断し、pgpass ファイルを新しいパスワードで更新してください" +msgstr "他の操作をする前に、まずサーバから切断して、pgpass ファイルを新しいパスワードで更新してください" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.js:696 msgid "Clear saved password" -msgstr "保存されたパスワードの消去" +msgstr "保存されたパスワードを消去" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.js:697 #, python-format @@ -8749,18 +8757,18 @@ msgstr "サーバ %s に保存されたパスワードを消去しますか?" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.js:733 msgid "Clear SSH Tunnel password" -msgstr "SSH トンネルパスワードの消去" +msgstr "SSH トンネルパスワードを消去" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.js:734 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to clear the saved password of SSH Tunnel for " "server %s?" -msgstr "サーバ %s に対する SSH トンネルの保存されたパスワードを消去しますか?" +msgstr "サーバ %s に対して保存された SSH トンネルのパスワードを消去しますか?" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.js:905 msgid "Connect to server." -msgstr "サーバに接続" +msgstr "サーバに接続。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.js:915 #: pgadmin/tools/schema_diff/static/js/schema_diff_ui.js:895 @@ -8773,7 +8781,7 @@ msgid "" "You have connected to a server version that is older than is supported by" " pgAdmin. This may cause pgAdmin to break in strange and unpredictable " "ways. Or a plague of frogs. Either way, you have been warned!" -msgstr "pgAdmin がサポートしていない、古いバージョンのサーバに接続しました。したがって、想定外の挙動やエラーが発生するかもしれません" +msgstr "pgAdmin がサポートしていない、古いバージョンのサーバに接続しました。したがって、想定外の挙動やエラーが発生するかもしれません!" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.ui.js:108 msgid "Server group" @@ -8866,7 +8874,7 @@ msgstr "ホストアドレス" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.ui.js:424 msgid "DB restriction" -msgstr "DB制限" +msgstr "DB 制限" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.ui.js:430 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.ui.js:438 @@ -8875,26 +8883,26 @@ msgstr "パスワードファイル" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.ui.js:445 msgid "Connection timeout (seconds)" -msgstr "接続タイムアウト(秒)" +msgstr "接続タイムアウト (秒)" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.ui.js:457 msgid "Either Host name, Address or Service must be specified." -msgstr "ホスト名、アドレスもしくはサービスのいずれかを指定する必要があります" +msgstr "ホスト名、アドレスもしくはサービスのいずれかを指定してください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.ui.js:475 msgid "Host address must be valid IPv4 or IPv6 address." -msgstr "ホストアドレスは有効な IPv4 か IPv6 アドレスを指定してください" +msgstr "ホストアドレスは有効な IPv4 か IPv6 アドレスを指定してください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/variable.js:201 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/variable.ui.js:156 msgid "Please select a parameter name." -msgstr "パラメータ名を選択してください" +msgstr "パラメータ名を選択してください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/variable.js:206 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/variable.ui.js:163 #: pgadmin/tools/debugger/static/js/debugger_ui.js:145 msgid "Please enter a value for the parameter." -msgstr "パラメータの値を入力してください" +msgstr "パラメータの値を入力してください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/variable.js:341 #: pgadmin/static/js/backform.pgadmin.js:1398 @@ -8911,15 +8919,15 @@ msgstr "テーブル空間" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/tablespaces/__init__.py:172 msgid "Could not find the tablespace." -msgstr "テーブル空間が見つかりませんでした" +msgstr "テーブル空間が見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/tablespaces/__init__.py:272 msgid "Could not find the tablespace information." -msgstr "テーブル空間情報が見つかりませんでした" +msgstr "テーブル空間情報が見つかりませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/tablespaces/__init__.py:422 msgid "The specified tablespace could not be found.\n" -msgstr "指定されたテーブル空間が見つかりませんでした\n" +msgstr "指定されたテーブル空間が見つかりませんでした。\n" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/tablespaces/__init__.py:439 msgid "Tablespace dropped" @@ -8928,7 +8936,7 @@ msgstr "テーブル空間が削除されました" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/tablespaces/__init__.py:512 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/tablespaces/__init__.py:564 msgid "Could not find the tablespace on the server." -msgstr "テーブル空間がサーバ内に見つかりませんでした" +msgstr "テーブル空間をサーバから見つけられませんでした。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/tablespaces/static/js/tablespace.js:69 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/tablespaces/static/js/tablespace.js:75 @@ -8964,11 +8972,11 @@ msgstr "オブジェクト所有者" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/tablespaces/static/js/tablespace.js:206 msgid "Move objects to another tablespace" -msgstr "別のテーブル空間へオブジェクトを移動" +msgstr "オブジェクトを別のテーブル空間へ移動" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/tablespaces/static/js/tablespace.js:298 msgid "Please select tablespace." -msgstr "テーブル空間を選択してください" +msgstr "テーブル空間を選択してください。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/tablespaces/static/js/tablespace.js:317 msgid "Move objects..." @@ -8991,11 +8999,11 @@ msgstr "場所" msgid "" "Please enter the password for the user '{0}' to connect the server - " "\"{1}\"" -msgstr "ユーザ「{0}」のサーバ「{1}」に接続するためのパスワードを入力してください" +msgstr "ユーザ '{0}' がサーバ \"{1}\" に接続するためのパスワードを入力してください" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/templates/servers/password.html:8 msgid "Please enter the password for the user to connect the server - \"{0}\"" -msgstr "ユーザのサーバ「{0}」に接続するためのパスワードを入力してください" +msgstr "ユーザがサーバ \"{0}\" に接続するためのパスワードを入力してください" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/templates/servers/password.html:24 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/templates/servers/tunnel_password.html:20 @@ -9007,19 +9015,19 @@ msgstr "パスワードを保存" msgid "" "SSH Tunnel password for the identity file '{0}' to connect the server " "\"{1}\"" -msgstr "サーバ「{1}」に接続するための識別情報ファイル「{0}」に対する SSH トンネルパスワード" +msgstr "サーバ \"{1}\" への接続に使う識別情報ファイル '{0}' の SSH トンネルパスワード" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/templates/servers/tunnel_password.html:7 msgid "SSH Tunnel password for the user '{0}' to connect the server \"{1}\"" -msgstr "サーバ「{1}」に接続するためのユーザ「{0}」に対する SSH トンネルパスワード" +msgstr "ユーザ '{0}' がサーバ \"{1}\" に接続するための SSH トンネルパスワード" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/templates/servers/tunnel_password.html:28 msgid "Database server password for the user to connect the server \"{0}\"" -msgstr "サーバ「{0}」に接続するためのユーザに対するデータベースサーバパスワード" +msgstr "ユーザがサーバ \"{0}\" に接続するためのデータベースサーバパスワード" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/templates/servers/tunnel_password.html:30 msgid "Database server password for the user '{0}' to connect the server \"{1}\"" -msgstr "サーバ「{1}」に接続するためのユーザ「{0}」に対するデータベースサーバパスワード" +msgstr "ユーザ '{0}' がサーバ \"{1}\" に接続するためのデータベースサーバパスワード" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/templates/servers/sql/10_plus/stats.sql:5 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/templates/servers/sql/10_plus/stats.sql:31 @@ -9137,7 +9145,7 @@ msgstr "サーバグループ..." #: pgadmin/misc/dependents/static/js/dependents.js:183 #: pgadmin/misc/sql/static/js/sql.js:118 msgid "Please select an object in the tree view." -msgstr "ツリー表示からオブジェクトを選択してください" +msgstr "ツリー表示からオブジェクトを選択してください。" #: pgadmin/browser/static/js/browser.js:265 msgid "SQL Code" @@ -9198,7 +9206,7 @@ msgstr "関連サイト" #: pgadmin/browser/static/js/browser.js:1983 msgid "Error retrieving details for the node." -msgstr "ノードの詳細を取得中にエラーが発生しました" +msgstr "ノード詳細の取得中にエラーが発生しました。" #: pgadmin/browser/static/js/collection.js:67 #: pgadmin/browser/static/js/node.js:154 @@ -9211,7 +9219,7 @@ msgstr "再読み込み..." #: pgadmin/tools/search_objects/static/js/search_objects.js:58 #: pgadmin/tools/search_objects/static/js/search_objects_dialog.js:44 msgid "Search Objects..." -msgstr "オブジェクトの検索..." +msgstr "オブジェクトを検索..." #: pgadmin/browser/static/js/collection.js:229 #: pgadmin/misc/file_manager/static/js/select_dialogue.js:90 @@ -9254,7 +9262,7 @@ msgstr "強制削除" #: pgadmin/browser/static/js/collection.js:406 msgid "No properties are available for the selected object." -msgstr "選択されたオブジェクトに表示できるプロパティはありません" +msgstr "選択されたオブジェクトに表示できるプロパティはありません。" #: pgadmin/browser/static/js/collection.js:419 #: pgadmin/browser/static/js/node.js:539 @@ -9269,7 +9277,7 @@ msgstr "プロパティの取得エラー - %s" #: pgadmin/misc/dependents/static/js/dependents.js:315 #: pgadmin/misc/statistics/static/js/statistics.js:344 msgid "Failed to retrieve data from the server." -msgstr "サーバからのデータ取得に失敗しました" +msgstr "サーバからのデータ取得に失敗しました。" #: pgadmin/browser/static/js/collection.js:456 msgid "Drop Multiple" @@ -9277,7 +9285,7 @@ msgstr "複数削除" #: pgadmin/browser/static/js/collection.js:457 msgid "Please select at least one object to delete." -msgstr "削除するオブジェクトを少なくとも1つ指定してください" +msgstr "削除するオブジェクトを少なくともひとつ選択してください。" #: pgadmin/browser/static/js/collection.js:467 msgid "" @@ -9287,7 +9295,7 @@ msgstr "選択したオブジェクトと、それに依存するオブジェク #: pgadmin/browser/static/js/collection.js:468 msgid "DROP CASCADE multiple objects?" -msgstr "複数オブジェクトを強制削除しますか?" +msgstr "複数のオブジェクトを強制削除しますか?" #: pgadmin/browser/static/js/collection.js:471 msgid "Are you sure you want to drop all the selected objects?" @@ -9295,7 +9303,7 @@ msgstr "選択したオブジェクトすべてを削除しますか?" #: pgadmin/browser/static/js/collection.js:472 msgid "DROP multiple objects?" -msgstr "選択したオブジェクトを削除しますか?" +msgstr "複数のオブジェクトを削除しますか?" #: pgadmin/browser/static/js/collection.js:497 #, python-format @@ -9312,11 +9320,11 @@ msgstr "追加情報" #: pgadmin/browser/static/js/layout.js:149 msgid "Failed to save the lock layout setting." -msgstr "レイアウト固定の設定を保存できませんでした" +msgstr "レイアウト固定の設定を保存できませんでした。" #: pgadmin/browser/static/js/menu.js:329 msgid "No menu available for this object." -msgstr "このオブジェクトには利用できるメニューがありません" +msgstr "このオブジェクトには利用できるメニューがありません。" #: pgadmin/browser/static/js/node.js:166 msgid "Properties..." @@ -9338,7 +9346,7 @@ msgstr "スクリプト" #: pgadmin/browser/static/js/node.js:604 msgid "Please wait while we fetch information about the node from the server..." -msgstr "ノードに関する情報をサーバから取得しています。お待ちください..." +msgstr "サーバからノードに関する情報を取得しています。お待ちください..." #: pgadmin/browser/static/js/node.js:832 #, python-format @@ -9348,14 +9356,14 @@ msgstr "作成 - %s" #: pgadmin/browser/static/js/node.js:848 #, python-format msgid "Are you sure want to stop editing the properties of %s \"%s\"?" -msgstr "%s のプロパティ「%s」の編集を中止しますか?" +msgstr "%s \"%s\" のプロパティへの編集を中止しますか?" #: pgadmin/browser/static/js/node.js:850 #, python-format msgid "" "Are you sure want to reset the current changes and re-open the panel for " "%s \"%s\"?" -msgstr "%s のパネル「%s」への変更をリセットして開き直しますか?" +msgstr "パネル %s \"%s\" への変更をリセットして開き直しますか?" #: pgadmin/browser/static/js/node.js:854 msgid "Edit in progress?" @@ -9366,7 +9374,7 @@ msgstr "編集中" msgid "" "Are you sure you want to drop %s \"%s\" and all the objects that depend " "on it?" -msgstr "%s 「%s」と関連するオブジェクトを削除しますか?" +msgstr "%s \"%s\" と、それに依存するオブジェクトすべてを削除しますか?" #: pgadmin/browser/static/js/node.js:910 #, python-format @@ -9376,12 +9384,12 @@ msgstr "%s を強制削除しますか?" #: pgadmin/browser/static/js/node.js:915 #, python-format msgid "The %s \"%s\" cannot be dropped." -msgstr "%s 「%s」を削除できません" +msgstr "%s \"%s\" を削除できません。" #: pgadmin/browser/static/js/node.js:922 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove %s \"%s\"?" -msgstr "%s 「%s」を削除しますか?" +msgstr "%s \"%s\" を削除しますか?" #: pgadmin/browser/static/js/node.js:923 #, python-format @@ -9391,7 +9399,7 @@ msgstr "%sを削除しますか?" #: pgadmin/browser/static/js/node.js:925 #, python-format msgid "Are you sure you want to drop %s \"%s\"?" -msgstr "%s 「%s」を削除しますか?" +msgstr "%s \"%s\" を削除しますか?" #: pgadmin/browser/static/js/node.js:926 #, python-format @@ -9401,12 +9409,12 @@ msgstr "%sを削除しますか?" #: pgadmin/browser/static/js/node.js:932 #, python-format msgid "The %s \"%s\" cannot be dropped/removed." -msgstr "%s 「%s」は削除できません" +msgstr "%s \"%s\" を削除できません。" #: pgadmin/browser/static/js/node.js:974 #, python-format msgid "Error dropping/removing %s: \"%s\"" -msgstr "%s の削除エラー: 「%s」" +msgstr "%s \"%s\" の削除エラー" #: pgadmin/browser/static/js/node.js:1400 #: pgadmin/browser/static/js/node.js:1402 @@ -9417,7 +9425,7 @@ msgstr "編集" #: pgadmin/browser/static/js/node.js:1416 #: pgadmin/browser/static/js/node.js:1727 msgid "SQL help for this object type." -msgstr "このオブジェクトタイプの SQL ヘルプ" +msgstr "このオブジェクトの種類についての SQL ヘルプです。" #: pgadmin/browser/static/js/node.js:1469 #: pgadmin/browser/static/js/node.js:1503 @@ -9433,16 +9441,16 @@ msgstr "警告" #: pgadmin/browser/static/js/node.js:1593 msgid "Error saving properties" -msgstr "プロパティの保存中にエラーが発生しました" +msgstr "プロパティの保存エラー" #: pgadmin/browser/static/js/node.js:1739 #: pgadmin/browser/static/js/wizard.js:131 msgid "Help for this dialog." -msgstr "このダイアログのヘルプ" +msgstr "このダイアログについてのヘルプです。" #: pgadmin/browser/static/js/node.js:1751 msgid "Cancel changes to this object." -msgstr "このオブジェクトの変更をキャンセル" +msgstr "このオブジェクトへの変更をキャンセルします。" #: pgadmin/browser/static/js/node.js:1764 #: pgadmin/static/js/SchemaView/index.jsx:727 @@ -9451,7 +9459,7 @@ msgstr "リセット" #: pgadmin/browser/static/js/node.js:1766 msgid "Reset the fields on this dialog." -msgstr "このダイアログの入力欄をリセット" +msgstr "このダイアログの入力欄をリセットします。" #: pgadmin/browser/static/js/node.js:1774 #: pgadmin/static/js/SchemaView/index.jsx:579 @@ -9471,7 +9479,7 @@ msgstr "保存" #: pgadmin/browser/static/js/node.js:1786 msgid "Save this object." -msgstr "このオブジェクトを保存" +msgstr "このオブジェクトを保存します。" #: pgadmin/browser/static/js/node.js:1947 #: pgadmin/browser/static/js/node_view.jsx:129 @@ -9482,12 +9490,12 @@ msgstr "未保存の変更は失われます。ダイアログを閉じますか #: pgadmin/browser/templates/browser/js/messages.js:49 #: pgadmin/static/js/components/FormComponents.jsx:794 msgid "Select All" -msgstr "全選択" +msgstr "すべて選択" #: pgadmin/browser/static/js/node.ui.js:45 #: pgadmin/browser/templates/browser/js/messages.js:50 msgid "Unselect All" -msgstr "全解除" +msgstr "すべて選択を解除" #: pgadmin/browser/static/js/node.ui.js:116 #: pgadmin/browser/static/js/node.ui.js:259 @@ -9502,7 +9510,7 @@ msgstr "項目を選択..." #: pgadmin/browser/static/js/runtime.js:38 msgid "Failed to send signal to runtime." -msgstr "ランタイムへのシグナル送信に失敗しました" +msgstr "ランタイムへのシグナル送信に失敗しました。" #: pgadmin/browser/static/js/wizard.js:85 #: pgadmin/browser/static/js/wizard.js:86 @@ -9611,7 +9619,7 @@ msgid "" " pgAdmin 4." msgstr "" "ブラウザ {0} のバージョン {1}\n" -" が検出されましたが、pgAdmin 4 はこのブラウザ上での動作を推奨・サポートしていません" +" が検出されましたが、pgAdmin 4 はこのブラウザ上での動作を推奨・サポートしていません。" #: pgadmin/browser/templates/browser/browser.html:6 msgid "" @@ -9624,7 +9632,7 @@ msgid "" msgstr "" "ブラウザ {0} のバージョン {1}\n" " が検出されましたが、pgAdmin 4 はこのブラウザ上での動作を保証していません。\n" -" また、このブラウザ固有の問題を報告しても、修正されない可能性があります" +" また、このブラウザ固有の問題を報告しても、修正されない可能性があります。" #: pgadmin/browser/templates/browser/browser.html:11 msgid "" @@ -9635,7 +9643,7 @@ msgid "" msgstr "" "サポートされているブラウザについては FAQ を\n" -" ご覧ください" +" ご覧ください。" #: pgadmin/browser/templates/browser/index.html:98 msgid "Loading {0} v{1}..." @@ -9680,17 +9688,17 @@ msgstr "%(appname)s" #: pgadmin/browser/templates/browser/kerberos_login.html:9 msgid "Login Failed." -msgstr "ログインに失敗しました" +msgstr "ログインに失敗しました。" #: pgadmin/browser/templates/browser/kerberos_logout.html:9 msgid "Logged out successfully." -msgstr "正常にログアウトしました" +msgstr "正常にログアウトしました。" #: pgadmin/browser/templates/browser/upgrade.html:1 msgid "" "You are currently running version {0} of {1}, however the current version" " is {2}." -msgstr "現在 {1} のバージョン{0}を実行中ですが、最新バージョンは{2}です" +msgstr "現在 {1} のバージョン {0} を実行中ですが、最新バージョンは {2} です。" #: pgadmin/browser/templates/browser/upgrade.html:3 msgid "" @@ -9698,11 +9706,11 @@ msgid "" "target=\"_new\">here for more information." msgstr "" "詳しい情報はこちらをクリックしてください" +"target=\"_new\">こちらをクリックしてください。" #: pgadmin/browser/templates/browser/js/messages.js:30 msgid "Click here for details." -msgstr "詳細はこちらをクリックしてください" +msgstr "詳細はこちらをクリックしてください。" #: pgadmin/browser/templates/browser/js/messages.js:33 msgid "Definition incomplete" @@ -9715,37 +9723,37 @@ msgstr "変更なし" #: pgadmin/browser/templates/browser/js/messages.js:35 #, python-format msgid "'%s' must be an integer." -msgstr "「%s」は整数にしてください" +msgstr "'%s' は整数にしてください。" #: pgadmin/browser/templates/browser/js/messages.js:36 #, python-format msgid "'%s' must be a numeric." -msgstr "「%s」は数値にしてください" +msgstr "'%s' は数値にしてください。" #: pgadmin/browser/templates/browser/js/messages.js:37 #, python-format msgid "'%s' must be greater than or equal to %s." -msgstr "「%s」は「%s」以上にしてください" +msgstr "'%s' は %s 以上にしてください。" #: pgadmin/browser/templates/browser/js/messages.js:38 #, python-format msgid "'%s' must be less than or equal to %s." -msgstr "「%s」は「%s」以下にしてください" +msgstr "'%s' は %s 以下にしてください。" #: pgadmin/browser/templates/browser/js/messages.js:39 #, python-format msgid "'%s' cannot be empty." -msgstr "" +msgstr "'%s' は必須です。" #: pgadmin/browser/templates/browser/js/messages.js:42 #: pgadmin/misc/sql/static/js/sql.js:120 msgid "No SQL could be generated for the selected object." -msgstr "選択されたオブジェクトに対して生成できる SQL はありません" +msgstr "選択されたオブジェクトに対して生成できる SQL はありません。" #: pgadmin/browser/templates/browser/js/messages.js:43 #: pgadmin/misc/statistics/static/js/statistics.js:220 msgid "No statistics are available for the selected object." -msgstr "選択されたオブジェクトに表示できる統計情報はありません" +msgstr "選択されたオブジェクトに表示できる統計情報はありません。" #: pgadmin/browser/templates/browser/js/messages.js:44 #: pgadmin/misc/statistics/static/js/statistics.js:124 @@ -9785,7 +9793,7 @@ msgstr "ダッシュボード" #: pgadmin/dashboard/__init__.py:74 msgid "The number of seconds between graph samples." -msgstr "グラフデータをサンプリングする間隔(秒)" +msgstr "グラフデータをサンプリングする間隔 (秒) です。" #: pgadmin/dashboard/__init__.py:78 msgid "Dashboards" @@ -9793,7 +9801,7 @@ msgstr "ダッシュボード" #: pgadmin/dashboard/__init__.py:83 msgid "Session statistics refresh rate" -msgstr "セッション統計更新速度" +msgstr "セッション統計の更新速度" #: pgadmin/dashboard/__init__.py:85 pgadmin/dashboard/__init__.py:93 #: pgadmin/dashboard/__init__.py:101 pgadmin/dashboard/__init__.py:109 @@ -9803,7 +9811,7 @@ msgstr "グラフ" #: pgadmin/dashboard/__init__.py:91 msgid "Transaction throughput refresh rate" -msgstr "トランザクションスループット更新速度" +msgstr "トランザクションスループットの更新速度" #: pgadmin/dashboard/__init__.py:99 msgid "Tuples in refresh rate" @@ -9815,7 +9823,7 @@ msgstr "読み取り行数の更新速度" #: pgadmin/dashboard/__init__.py:115 msgid "Block I/O statistics refresh rate" -msgstr "ブロック I/O 統計更新速度" +msgstr "ブロック I/O 統計の更新速度" #: pgadmin/dashboard/__init__.py:123 msgid "Show graphs?" @@ -9823,7 +9831,7 @@ msgstr "グラフを表示" #: pgadmin/dashboard/__init__.py:125 msgid "If set to True, graphs will be displayed on dashboards." -msgstr "True の場合、ダッシュボードにグラフが表示されます" +msgstr "True の場合、ダッシュボードにグラフが表示されます。" #: pgadmin/dashboard/__init__.py:131 msgid "Show activity?" @@ -9831,7 +9839,7 @@ msgstr "アクティビティを表示" #: pgadmin/dashboard/__init__.py:133 msgid "If set to True, activity tables will be displayed on dashboards." -msgstr "True の場合、ダッシュボードにアクティビティテーブルが表示されます" +msgstr "True の場合、ダッシュボードにアクティビティテーブルが表示されます。" #: pgadmin/dashboard/__init__.py:139 msgid "Show graph data points?" @@ -9839,7 +9847,7 @@ msgstr "グラフデータに点を表示" #: pgadmin/dashboard/__init__.py:141 msgid "If set to True, data points will be visible on graph lines." -msgstr "True の場合、グラフデータ線上に点が表示されます" +msgstr "True の場合、グラフデータ線上に点が表示されます。" #: pgadmin/dashboard/__init__.py:147 msgid "Show mouse hover tooltip?" @@ -9859,15 +9867,15 @@ msgstr "長時間実行中のクエリを通知するまでの時間" msgid "" "Set the warning and alert threshold value to highlight the long-running " "queries on the dashboard." -msgstr "実行に時間が掛かりすぎているクエリを、ダッシュボード上に警告やアラートとして強調表示するまでの時間です" +msgstr "実行に時間が掛かりすぎているクエリを、ダッシュボード上に警告やアラートとして強調表示するまでの時間です。" #: pgadmin/dashboard/__init__.py:212 msgid "Please connect to the selected {0} to view the table." -msgstr "テーブルを表示するには、選択した {0} に接続してください" +msgstr "テーブルを表示するには、選択した {0} に接続してください。" #: pgadmin/dashboard/__init__.py:217 msgid "Please connect to the selected {0} to view the graph." -msgstr "グラフを表示するには、選択した {0} に接続してください" +msgstr "グラフを表示するには、選択した {0} に接続してください。" #: pgadmin/dashboard/__init__.py:494 pgadmin/dashboard/__init__.py:521 #: pgadmin/tools/search_objects/static/js/search_objects_dialog_wrapper.js:516 @@ -9876,11 +9884,11 @@ msgstr "失敗しました" #: pgadmin/dashboard/static/js/Graphs.jsx:217 msgid "Please connect to the selected server to view the graph." -msgstr "グラフを表示するには、選択したサーバに接続してください" +msgstr "グラフを表示するには、選択したサーバに接続してください。" #: pgadmin/dashboard/static/js/Graphs.jsx:219 msgid "An error occurred whilst rendering the graph." -msgstr "グラフの描画中にエラーが発生しました" +msgstr "グラフの描画中にエラーが発生しました。" #: pgadmin/dashboard/static/js/Graphs.jsx:222 #: pgadmin/dashboard/static/js/dashboard.js:574 @@ -9890,7 +9898,7 @@ msgstr "グラフの描画中にエラーが発生しました" msgid "" "Not connected to the server or the connection to the server has been " "closed." -msgstr "サーバに接続できなかったか、接続が切断されました" +msgstr "サーバに接続できなかったか、接続が切断されました。" #: pgadmin/dashboard/static/js/Graphs.jsx:295 msgid " seconds ago" @@ -9932,7 +9940,7 @@ msgstr "セッションを切断" #: pgadmin/dashboard/static/js/dashboard.js:99 msgid "Cancel Active Query?" -msgstr "実行中クエリのキャンセル" +msgstr "実行クエリをキャンセルしますか?" #: pgadmin/dashboard/static/js/dashboard.js:100 msgid "Are you sure you wish to cancel the active query?" @@ -9940,15 +9948,15 @@ msgstr "実行中のクエリをキャンセルしますか?" #: pgadmin/dashboard/static/js/dashboard.js:101 msgid "Active query cancelled successfully." -msgstr "実行中のクエリがキャンセルされました" +msgstr "実行中のクエリが正常にキャンセルされました。" #: pgadmin/dashboard/static/js/dashboard.js:102 msgid "An error occurred whilst cancelling the active query." -msgstr "実行中のクエリをキャンセルさせている間にエラーが発生しました" +msgstr "実行クエリのキャンセル中にエラーが発生しました。" #: pgadmin/dashboard/static/js/dashboard.js:105 msgid "Terminate Session?" -msgstr "セッションの切断" +msgstr "セッションを切断しますか?" #: pgadmin/dashboard/static/js/dashboard.js:106 msgid "Are you sure you wish to terminate the session?" @@ -9956,16 +9964,16 @@ msgstr "セッションを切断させますか?" #: pgadmin/dashboard/static/js/dashboard.js:107 msgid "Session terminated successfully." -msgstr "セッションの切断に成功しました" +msgstr "セッションを正常に切断させました。" #: pgadmin/dashboard/static/js/dashboard.js:108 msgid "An error occurred whilst terminating the active query." -msgstr "実行中のクエリを終了させている間にエラーが発生しました" +msgstr "実行クエリの停止中にエラーが発生しました。" #: pgadmin/dashboard/static/js/dashboard.js:165 #: pgadmin/dashboard/static/js/dashboard.js:166 msgid "View the active session details" -msgstr "有効セッションの詳細情報を表示" +msgstr "有効なセッションの詳細情報を表示" #: pgadmin/dashboard/static/js/dashboard.js:184 msgid "Backend type" @@ -9991,7 +9999,7 @@ msgstr "最終変更日時" #: pgadmin/dashboard/static/js/dashboard.js:389 #: pgadmin/dashboard/static/js/dashboard.js:395 msgid "An error occurred whilst loading the dashboard." -msgstr "ダッシュボードの読み込み中にエラーが発生しました" +msgstr "ダッシュボードの読み込み中にエラーが発生しました。" #: pgadmin/dashboard/static/js/dashboard.js:276 #: pgadmin/dashboard/static/js/dashboard.js:403 @@ -10000,15 +10008,15 @@ msgstr "ダッシュボードを読み込んでいます..." #: pgadmin/dashboard/static/js/dashboard.js:411 msgid "Please connect to the selected server to view the dashboard." -msgstr "このダッシュボードを表示するには、選択したサーバに接続してください" +msgstr "ダッシュボードを表示するには、選択したサーバに接続してください。" #: pgadmin/dashboard/static/js/dashboard.js:583 msgid "Please connect to the selected server to view the table." -msgstr "このテーブルを表示するには、選択したサーバに接続してください" +msgstr "テーブルを表示するには、選択したサーバに接続してください。" #: pgadmin/dashboard/static/js/dashboard.js:586 msgid "An error occurred whilst rendering the table." -msgstr "テーブルの描画中にエラーが発生しました" +msgstr "テーブルの描画中にエラーが発生しました。" #: pgadmin/dashboard/static/js/dashboard.js:697 #: pgadmin/dashboard/static/js/dashboard.js:804 @@ -10055,12 +10063,12 @@ msgstr "タプル" #: pgadmin/dashboard/static/js/dashboard.js:834 #: pgadmin/dashboard/static/js/dashboard.js:1103 msgid "vXID (target)" -msgstr "vXID (対象)" +msgstr "vXID (対象)" #: pgadmin/dashboard/static/js/dashboard.js:839 #: pgadmin/dashboard/static/js/dashboard.js:1108 msgid "XID (target)" -msgstr "XID (対象)" +msgstr "XID (対象)" #: pgadmin/dashboard/static/js/dashboard.js:844 #: pgadmin/dashboard/static/js/dashboard.js:1113 @@ -10075,7 +10083,7 @@ msgstr "オブジェクト ID" #: pgadmin/dashboard/static/js/dashboard.js:854 #: pgadmin/dashboard/static/js/dashboard.js:1123 msgid "vXID (owner)" -msgstr "vXID (所有者)" +msgstr "vXID (所有者)" #: pgadmin/dashboard/static/js/dashboard.js:864 #: pgadmin/dashboard/static/js/dashboard.js:1133 @@ -10090,7 +10098,7 @@ msgstr "XID" #: pgadmin/dashboard/static/js/dashboard.js:891 #: pgadmin/dashboard/static/js/dashboard.js:1155 msgid "Prepared at" -msgstr "準備" +msgstr "準備日時" #: pgadmin/dashboard/static/js/dashboard.js:903 msgid "Category" @@ -10110,31 +10118,31 @@ msgstr "説明" #: pgadmin/dashboard/static/js/dashboard.js:1235 msgid "You cannot cancel background worker processes." -msgstr "バックグラウンドワーカプロセスはキャンセルできません" +msgstr "バックグラウンドワーカプロセスはキャンセルできません。" #: pgadmin/dashboard/static/js/dashboard.js:1237 msgid "You cannot terminate background worker processes." -msgstr "バックグラウンドワーカプロセスは終了できません" +msgstr "バックグラウンドワーカプロセスは終了できません。" #: pgadmin/dashboard/static/js/dashboard.js:1246 msgid "You are not allowed to cancel the main active session." -msgstr "主要のアクティブセッションをキャンセルすることはできません" +msgstr "主要なアクティブセッションをキャンセルすることはできません。" #: pgadmin/dashboard/static/js/dashboard.js:1248 msgid "You are not allowed to terminate the main active session." -msgstr "主要のアクティブセッションを切断することはできません" +msgstr "主要なアクティブセッションを切断することはできません。" #: pgadmin/dashboard/static/js/dashboard.js:1256 msgid "The session is already in idle state." -msgstr "セッションはすでにアイドル状態です" +msgstr "セッションはすでにアイドル状態です。" #: pgadmin/dashboard/static/js/dashboard.js:1275 msgid "Superuser privileges are required to cancel another users query." -msgstr "他のユーザのクエリをキャンセルさせるには、スーパーユーザ権限が必要です" +msgstr "他のユーザのクエリをキャンセルさせるには、スーパーユーザ権限が必要です。" #: pgadmin/dashboard/static/js/dashboard.js:1277 msgid "Superuser privileges are required to terminate another users query." -msgstr "他のユーザのクエリを終了させるには、スーパーユーザ権限が必要です" +msgstr "他のユーザのクエリを停止させるには、スーパーユーザ権限が必要です。" #: pgadmin/dashboard/templates/dashboard/database_dashboard.html:5 #: pgadmin/dashboard/templates/dashboard/server_dashboard.html:6 @@ -10175,7 +10183,7 @@ msgstr "再読み込み" #: pgadmin/dashboard/templates/dashboard/database_dashboard.html:57 #: pgadmin/dashboard/templates/dashboard/server_dashboard.html:65 msgid "All Dashboard elements are currently disabled." -msgstr "現在、ダッシュボードのすべての要素は無効化されています" +msgstr "現在、ダッシュボードの全要素が無効化されています。" #: pgadmin/dashboard/templates/dashboard/server_dashboard.html:26 msgid "Configuration" @@ -10210,7 +10218,7 @@ msgstr "" #: pgadmin/dashboard/templates/dashboard/welcome_dashboard.html:78 msgid "Quick Links" -msgstr "クリックリンク" +msgstr "クイックリンク" #: pgadmin/dashboard/templates/dashboard/welcome_dashboard.html:84 msgid "Add New Server" @@ -10243,11 +10251,11 @@ msgstr "コミュニティサポート" #: pgadmin/dashboard/templates/dashboard/sql/default/activity.sql:10 msgid "yes" -msgstr "Yes" +msgstr "yes" #: pgadmin/dashboard/templates/dashboard/sql/default/activity.sql:10 msgid "no" -msgstr "No" +msgstr "no" #: pgadmin/dashboard/templates/dashboard/sql/default/dashboard_stats.sql:7 msgid "Total" @@ -10312,23 +10320,23 @@ msgstr "PostgreSQL のウェブサイト" #: pgadmin/help/__init__.py:57 msgid "PostgreSQL Help Path" -msgstr "PostgreSQL ヘルプパス" +msgstr "PostgreSQL のヘルプパス" #: pgadmin/help/__init__.py:60 msgid "" "Path to the PostgreSQL documentation. $VERSION$ will be replaced with the" " major.minor version number." -msgstr "PostgreSQL ドキュメントへのパス。 $VERSION$ は major.minor のバージョン番号で置換されます" +msgstr "PostgreSQL ドキュメントへのパスです。 $VERSION$ は major.minor のバージョン番号で置換されます。" #: pgadmin/help/__init__.py:68 msgid "EDB Advanced Server Help Path" -msgstr "EDB Advanced Server ヘルプパス" +msgstr "EDB Advanced Server のヘルプパス" #: pgadmin/help/__init__.py:72 msgid "" "Path to the EDB Advanced Server documentation. $VERSION$ will be replaced" " with the major.minor version number." -msgstr "EDB Advanced Server ドキュメントへのパス。$VERSION$ は major.minor のバージョン番号で置換されます" +msgstr "EDB Advanced Server ドキュメントへのパスです。$VERSION$ は major.minor のバージョン番号で置換されます。" #: pgadmin/misc/__init__.py:30 pgadmin/tools/backup/static/js/backup.js:87 #: pgadmin/tools/backup/static/js/backup.js:94 @@ -10363,28 +10371,28 @@ msgstr "テーマ" msgid "" "A refresh is required to apply the theme. Below is the preview of the " "theme" -msgstr "テーマの適用には、再読み込みが必要です。以下はテーマのプレビューです" +msgstr "テーマを適用するには、再読み込みが必要です。以下はテーマのプレビューです" #: pgadmin/misc/__init__.py:220 msgid "Invalid binary path." -msgstr "無効なバイナリパスです" +msgstr "バイナリパスが無効です。" #: pgadmin/misc/bgprocess/processes.py:43 msgid "Could not find a process with the specified ID." -msgstr "指定された ID のプロセスが見つかりませんでした" +msgstr "指定された ID のプロセスが見つかりませんでした。" #: pgadmin/misc/bgprocess/processes.py:242 msgid "The process has already been started." -msgstr "プロセスはすでに開始しています" +msgstr "プロセスはすでに開始しています。" #: pgadmin/misc/bgprocess/processes.py:244 msgid "The process has already finished and cannot be restarted." -msgstr "処理はすでに完了していて再開することはできません" +msgstr "プロセスはすでに完了しており、再開することはできません。" #: pgadmin/misc/bgprocess/processes.py:593 #: pgadmin/misc/bgprocess/processes.py:698 msgid "Status for the background process '{0}' could not be loaded." -msgstr "バックエンドプロセス「{0}」の状態を読み込めませんでした" +msgstr "バックグラウンドプロセス '{0}' の状態を読み込めませんでした。" #: pgadmin/misc/bgprocess/processes.py:690 msgid "" @@ -10394,7 +10402,7 @@ msgstr "ID '{0}' のサーバは削除されたか、バックグラウンドプ #: pgadmin/misc/bgprocess/processes.py:775 msgid "Unable to kill the background process '{0}'" -msgstr "バックエンドプロセス「{0}」を終了できませんでした" +msgstr "バックグラウンドプロセス '{0}' を終了できませんでした" #: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/bgprocess.js:212 #: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/bgprocess.js:227 @@ -10404,11 +10412,11 @@ msgstr "エラー" #: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/bgprocess.js:212 #: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/bgprocess.js:227 msgid "fatal" -msgstr "致命的エラー" +msgstr "致命的なエラー" #: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/bgprocess.js:248 msgid "Started" -msgstr "開始時刻" +msgstr "開始しました" #: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/bgprocess.js:251 msgid "Running..." @@ -10416,16 +10424,16 @@ msgstr "実行しています..." #: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/bgprocess.js:256 msgid "Terminated by user." -msgstr "ユーザにより終了されました" +msgstr "ユーザにより終了させられました。" #: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/bgprocess.js:258 msgid "Successfully completed." -msgstr "成功しました" +msgstr "正常に完了しました。" #: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/bgprocess.js:261 #, python-format msgid "Failed (exit code: %s)." -msgstr "失敗しました(終了コード: %s)" +msgstr "失敗しました (終了コード: %s)。" #: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/bgprocess.js:265 msgid "Terminating the process..." @@ -10438,7 +10446,7 @@ msgstr "詳細..." #: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/bgprocess.js:345 #: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/bgprocess.js:702 msgid "Stop Process" -msgstr "プロセスの停止" +msgstr "プロセスを停止" #: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/bgprocess.js:404 #: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/bgprocess.js:508 @@ -10452,7 +10460,7 @@ msgstr "プロセスウォッチャー - %s" #: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/bgprocess.js:484 msgid "Loading process logs..." -msgstr "プロセスログを読み込んでいます..." +msgstr "プロセスのログを読み込んでいます..." #: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/bgprocess.js:713 msgid "Execution time" @@ -10466,7 +10474,7 @@ msgstr "フィールド" #: pgadmin/misc/dependencies/static/js/dependencies.js:194 #: pgadmin/misc/dependencies/static/js/dependencies.js:338 msgid "No dependency information is available for the selected object." -msgstr "選択されたオブジェクトに表示できる依存性情報はありません" +msgstr "選択されたオブジェクトに表示できる依存性情報はありません。" #: pgadmin/misc/dependencies/static/js/dependencies.js:217 #: pgadmin/misc/dependencies/static/js/dependencies.js:347 @@ -10484,11 +10492,11 @@ msgstr "サーバから依存性情報を取得しています..." #: pgadmin/misc/dependents/static/js/dependents.js:304 #, python-format msgid "Error retrieving data from the server: %s" -msgstr "サーバからのデータを取得中にエラーが発生しました: %s" +msgstr "サーバからのデータを取得中にエラーが発生しました: %s" #: pgadmin/misc/dependents/static/js/dependents.js:194 msgid "No dependent information is available for the selected object." -msgstr "選択されたオブジェクトに表示できる依存情報はありません" +msgstr "選択されたオブジェクトに表示できる依存情報はありません。" #: pgadmin/misc/dependents/static/js/dependents.js:243 msgid "Fetching dependent information from the server..." @@ -10496,7 +10504,7 @@ msgstr "サーバから依存情報を取得しています..." #: pgadmin/misc/file_manager/__init__.py:160 msgid "Maximum file upload size (MB)" -msgstr "ファイルのアップロードできる容量上限 (MB)" +msgstr "アップロードできるファイルのサイズ上限 (MB)" #: pgadmin/misc/file_manager/__init__.py:165 msgid "Last directory visited" @@ -10521,7 +10529,7 @@ msgstr "許可されていません" #: pgadmin/misc/file_manager/__init__.py:331 msgid "No permission to operate on specified path." -msgstr "指定されたパスで実行する権限がありません" +msgstr "指定されたパスで実行する権限がありません。" #: pgadmin/misc/file_manager/__init__.py:398 msgid "Select File" @@ -10544,7 +10552,7 @@ msgstr "ストレージマネージャ" #: pgadmin/misc/file_manager/__init__.py:693 #: pgadmin/misc/file_manager/__init__.py:835 msgid "'{0}' file does not exist." -msgstr "ファイル「{0}」は存在しません" +msgstr "ファイル '{0}' が存在しません。" #: pgadmin/misc/file_manager/__init__.py:711 msgid "Permission denied" @@ -10552,20 +10560,20 @@ msgstr "パーミッションが拒否されました" #: pgadmin/misc/file_manager/__init__.py:745 msgid "Access denied ({0})" -msgstr "アクセスが拒否されました({0})" +msgstr "アクセスが拒否されました ({0})" #: pgadmin/misc/file_manager/__init__.py:909 msgid "Renamed successfully." -msgstr "名前が変更されました" +msgstr "名前が変更されました。" #: pgadmin/misc/file_manager/__init__.py:916 msgid "There was an error renaming the file:" -msgstr "ファイル名変更の際にエラーが発生しました:" +msgstr "ファイル名の変更中にエラーがありました:" #: pgadmin/misc/file_manager/static/js/create_dialogue.js:145 #: pgadmin/misc/file_manager/static/js/utility.js:481 msgid "Error occurred while checking access permission." -msgstr "アクセス権限の確認中にエラーが発生しました" +msgstr "アクセス権限の確認中にエラーが発生しました。" #: pgadmin/misc/file_manager/static/js/select_dialogue.js:25 #: pgadmin/static/js/backform.pgadmin.js:2856 @@ -10588,7 +10596,7 @@ msgstr "形式" #: pgadmin/misc/file_manager/static/js/utility.js:1800 msgid "Drop files here to upload." -msgstr "アップロードするファイルを、ここへドロップしてください" +msgstr "アップロードするファイルを、ここへドロップしてください。" #: pgadmin/misc/file_manager/templates/file_manager/index.html:11 msgid "Home" @@ -10604,11 +10612,11 @@ msgstr "ファイル/フォルダを削除" #: pgadmin/misc/file_manager/templates/file_manager/index.html:39 msgid "Rename File/Folder" -msgstr "ファイル/フォルダの名称変更" +msgstr "ファイル/フォルダの名前を変更" #: pgadmin/misc/file_manager/templates/file_manager/index.html:43 msgid "Create new folder" -msgstr "新しいフォルダの作成" +msgstr "新しいフォルダを作成" #: pgadmin/misc/file_manager/templates/file_manager/index.html:49 msgid "View as grid" @@ -10620,7 +10628,7 @@ msgstr "テーブルで表示" #: pgadmin/misc/file_manager/templates/file_manager/index.html:68 msgid "Are you sure you want to delete this item?" -msgstr "このアイテムを削除しますか?" +msgstr "この項目を削除しますか?" #: pgadmin/misc/file_manager/templates/file_manager/index.html:75 msgid "Are you sure you want to replace this file?" @@ -10636,7 +10644,7 @@ msgstr "ノード" #: pgadmin/misc/static/explain/js/explain.js:152 msgid "Timings" -msgstr "タイミング" +msgstr "実行時間" #: pgadmin/misc/static/explain/js/explain.js:154 msgid "Rows" @@ -10790,15 +10798,15 @@ msgstr "クリックで詳細を表示..." #: pgadmin/misc/static/explain/js/explain_statistics.js:50 msgid "JIT:" -msgstr "JIT:" +msgstr "JIT:" #: pgadmin/misc/static/explain/js/explain_statistics.js:64 msgid "Triggers:" -msgstr "トリガ:" +msgstr "トリガ:" #: pgadmin/misc/static/explain/js/explain_statistics.js:103 msgid "Summary:" -msgstr "要約:" +msgstr "要約:" #: pgadmin/preferences/__init__.py:57 #: pgadmin/preferences/static/js/preferences.js:552 @@ -10829,11 +10837,11 @@ msgstr "アラート" #: pgadmin/preferences/static/js/preferences.js:393 msgid "(in minutes)" -msgstr "(分)" +msgstr "(分)" #: pgadmin/preferences/static/js/preferences.js:514 msgid "Category is not selected." -msgstr "カテゴリが選択されていません" +msgstr "カテゴリが選択されていません。" #: pgadmin/preferences/static/js/preferences.js:613 msgid "Browser tree refresh required" @@ -10841,7 +10849,7 @@ msgstr "ブラウザツリーの再読み込みが必要です" #: pgadmin/preferences/static/js/preferences.js:614 msgid "A browser tree refresh is required. Do you wish to refresh the tree?" -msgstr "ブラウザツリーを再読み込みする必要があります。続行しますか?" +msgstr "ブラウザツリーを再読み込みする必要があります。今すぐ行いますか?" #: pgadmin/preferences/static/js/preferences.js:630 #: pgadmin/preferences/static/js/preferences.js:647 @@ -10856,7 +10864,7 @@ msgstr "再読み込みが必要です" msgid "" "A page refresh is required to apply the theme. Do you wish to refresh the" " page now?" -msgstr "テーマを適用するには、ページを再読み込みする必要があります。今すぐページを再読み込みしますか?" +msgstr "テーマを適用するには、ページを再読み込みする必要があります。今すぐ行いますか?" #: pgadmin/settings/__init__.py:47 msgid "Reset Layout" @@ -10872,7 +10880,7 @@ msgstr "レイアウトを初期化" #: pgadmin/tools/storage_manager/__init__.py:64 #: pgadmin/tools/user_management/__init__.py:145 msgid "This URL cannot be called directly." -msgstr "このURLは直接呼び出せません" +msgstr "この URL は直接呼び出せません。" #: pgadmin/settings/static/js/settings.js:35 msgid "Reset layout" @@ -10882,7 +10890,7 @@ msgstr "レイアウトを初期化" msgid "" "Are you sure you want to reset the current layout? This will cause the " "application to reload and any un-saved data will be lost." -msgstr "現在のレイアウトを初期化しますか?アプリケーションを再読み込みし、保存していないデータを破棄します" +msgstr "現在のレイアウトを初期化しますか?アプリケーションを再読み込みし、保存されていないデータは失われます。" #: pgadmin/static/js/alertify.pgadmin.defaults.js:98 msgid "Connection Lost" @@ -10891,7 +10899,7 @@ msgstr "接続が失われました" #: pgadmin/static/js/alertify.pgadmin.defaults.js:126 #: pgadmin/static/js/alertify.pgadmin.defaults.js:175 msgid "Click for details." -msgstr "詳細" +msgstr "クリックで詳細を開きます。" #: pgadmin/static/js/alertify.pgadmin.defaults.js:167 msgid "Unknown error" @@ -10903,7 +10911,7 @@ msgstr "内部サーバエラー" #: pgadmin/static/js/api_instance.js:53 msgid "Connection to pgAdmin server has been lost" -msgstr "" +msgstr "pgAdmin サーバへの接続が失われました" #: pgadmin/static/js/backform.pgadmin.js:591 msgid "Toggle button" @@ -10950,7 +10958,7 @@ msgid "" "have a path specified." msgstr "" "対応するバージョンの psql, pg_dump, pg_dumpall, pg_restore " -"ユーティリティが置かれているディレクトリを入力してください。既定のパスとして指定されたものは、パスが未指定のサーババージョンに対しても使われるようになります" +"ユーティリティが置かれているディレクトリを入力してください。既定のパスとして指定されたものは、パスが未指定のサーババージョンに対しても使われるようになります。" #: pgadmin/static/js/backform.pgadmin.js:1682 #: pgadmin/static/js/backgrid.pgadmin.js:1253 @@ -10961,7 +10969,7 @@ msgstr "追加" #: pgadmin/static/js/SchemaView/index.jsx:673 #: pgadmin/static/js/backform.pgadmin.js:1975 msgid "No updates." -msgstr "更新なし" +msgstr "更新はありません。" #: pgadmin/static/js/backform.pgadmin.js:2300 msgid "Preview not available..." @@ -10988,7 +10996,7 @@ msgstr "オブジェクトを編集" #: pgadmin/static/js/backgrid.pgadmin.js:494 msgid "This object is not user editable." -msgstr "このオブジェクトをユーザが編集することはできません" +msgstr "このオブジェクトをユーザが編集することはできません。" #: pgadmin/static/js/backgrid.pgadmin.js:548 #: pgadmin/static/js/helpers/legacyConnector.js:30 @@ -11002,7 +11010,7 @@ msgstr "行を削除" #: pgadmin/static/js/backgrid.pgadmin.js:593 msgid "This object cannot be deleted." -msgstr "このオブジェクトは削除できません" +msgstr "このオブジェクトは削除できません。" #: pgadmin/static/js/SchemaView/DataGridView.jsx:312 #: pgadmin/static/js/backgrid.pgadmin.js:610 @@ -11042,7 +11050,7 @@ msgstr "パスを検証" #: pgadmin/static/js/backgrid.pgadmin.js:2509 msgid "Path should not be empty." -msgstr "パスは必須です" +msgstr "パスは必須です。" #: pgadmin/static/js/backgrid.pgadmin.js:2521 msgid "Validate binary path" @@ -11050,7 +11058,7 @@ msgstr "バイナリパスを検証" #: pgadmin/static/js/backgrid.pgadmin.js:2524 msgid "Failed to validate binary path." -msgstr "バイナリパスの検証に失敗しました" +msgstr "バイナリパスの検証に失敗しました。" #: pgadmin/static/js/keyboard_shortcuts.js:74 msgid "Alt" @@ -11062,22 +11070,22 @@ msgstr "アクセスキー" #: pgadmin/static/js/sqleditor_utils.js:197 msgid "An unexpected error occurred - ensure you are logged into the application." -msgstr "予期しないエラーが発生しました - アプリケーションにログインしていることを確認してください" +msgstr "予期しないエラーが発生しました - アプリケーションにログインしていることを確認してください。" #: pgadmin/static/js/sqleditor_utils.js:209 #: pgadmin/tools/sqleditor/__init__.py:53 msgid "Transaction status check failed." -msgstr "トランザクション状態を確認できませんでした" +msgstr "トランザクション状態を確認できませんでした。" #: pgadmin/static/js/utils.js:409 msgid "Please configure the PostgreSQL Binary Path in the Preferences dialog." -msgstr "設定ダイアログで PostgreSQL バイナリパスを指定してください" +msgstr "設定ダイアログで PostgreSQL のバイナリパスを指定してください。" #: pgadmin/static/js/utils.js:414 msgid "" "Please configure the EDB Advanced Server Binary Path in the Preferences " "dialog." -msgstr "設定ダイアログで EDB Advanced Server バイナリパスを指定してください" +msgstr "設定ダイアログで EDB Advanced Server のバイナリパスを指定してください。" #: pgadmin/static/js/utils.js:421 msgid "Configuration required" @@ -11090,26 +11098,26 @@ msgstr "設定エラー" #: pgadmin/static/js/utils.js:427 #, python-format msgid "Failed to load preference %s of module %s" -msgstr "設定 %s (モジュール %s)の読み込みに失敗しました" +msgstr "設定 %s (モジュール %s) の読み込みに失敗しました" #: pgadmin/static/js/SchemaView/DataGridView.jsx:242 msgid "Add row" -msgstr "" +msgstr "行を追加" #: pgadmin/static/js/SchemaView/index.jsx:275 #, python-format msgid "%s must be unique." -msgstr "" +msgstr "%s は重複しない値にしてください。" #: pgadmin/static/js/SchemaView/index.jsx:277 #, python-format msgid "%s in %s must be unique." -msgstr "" +msgstr "%s (%s) は重複しない値にしてください。" #: pgadmin/static/js/SchemaView/index.jsx:300 #, python-format msgid "%s in %s" -msgstr "" +msgstr "%s (%s)" #: pgadmin/static/js/alertify/dialog.js:65 #: pgadmin/static/js/alertify/dialog.js:122 @@ -11117,36 +11125,36 @@ msgstr "" msgid "" "Databases with = symbols in the name cannot be backed up or restored " "using this utility." -msgstr "このユーティリティでは、名前に「=」記号の入ったデータベースをバックアップ及びリストアすることができません" +msgstr "このユーティリティでは、名前に = 記号の入ったデータベースをバックアップ、及びリストアすることができません。" #: pgadmin/static/js/alertify/dialog.js:82 #: pgadmin/static/js/tree/tree_utils.js:60 msgid "Please select server or child node from the browser tree." -msgstr "ブラウザツリーからサーバか子ノードを選択してください" +msgstr "ブラウザツリーからサーバか子ノードを選択してください。" #: pgadmin/static/js/components/FormComponents.jsx:412 msgid "Select a file" -msgstr "" +msgstr "ファイルを選択" #: pgadmin/static/js/components/FormComponents.jsx:956 msgid "Select the color" -msgstr "" +msgstr "色を選択" #: pgadmin/static/js/components/GrantWizard.jsx:216 msgid "Error while fetching grant wizard data." -msgstr "" +msgstr "権限付与ウィザードのデータ取得中にエラーが発生しました。" #: pgadmin/static/js/components/GrantWizard.jsx:246 msgid "Error while fetching SQL." -msgstr "" +msgstr "SQL の取得中にエラーが発生しました。" #: pgadmin/static/js/components/GrantWizard.jsx:272 msgid "Error while saving grant wizard data: ${error.response.data.errormsg}" -msgstr "" +msgstr "権限付与ウィザードのデータ保存中にエラーが発生しました: ${error.response.data.errormsg}" #: pgadmin/static/js/components/GrantWizard.jsx:336 msgid "Please select any database object." -msgstr "任意のデータベースオブジェクトを選択してください" +msgstr "どれかデータベースオブジェクトを選択してください。" #: pgadmin/static/js/components/GrantWizard.jsx:345 msgid "Grant Wizard" @@ -11156,7 +11164,7 @@ msgstr "権限付与ウィザード" msgid "" "The SQL below will be executed on the database server to grant the " "selected privileges. Please click on Finish to complete the process." -msgstr "" +msgstr "データベースサーバに次の SQL を発行し、選択された権限を付与します。これでよろしければ、完了をクリックしてください。" #: pgadmin/static/js/selection/clipboard.js:116 #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/ui_components/BodyWidget.jsx:178 @@ -11173,12 +11181,12 @@ msgstr "クリップボードにコピーできませんでした" #: pgadmin/static/js/selection/grid_selector.js:51 msgid "Select/Deselect All" -msgstr "全選択/全解除" +msgstr "すべて選択/解除" #: pgadmin/static/js/slickgrid/editors.js:311 #: pgadmin/static/js/slickgrid/editors.js:979 msgid "Arrays must start with \"{\" and end with \"}\"" -msgstr "配列は \"{\" で始まり、\"}\"\" で終わる必要があります" +msgstr "配列は \"{\" で始まり、\"}\" で終わる必要があります" #: pgadmin/static/js/slickgrid/editors.js:965 #: pgadmin/static/js/slickgrid/editors.js:996 @@ -11204,7 +11212,7 @@ msgstr "ミリ秒" #: pgadmin/static/js/sqleditor/call_render_after_poll.js:44 #, python-format msgid "Query returned successfully in %s." -msgstr "クエリが %s で成功しました" +msgstr "クエリが %s で成功しました。" #: pgadmin/static/js/sqleditor/execute_query.js:235 #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/sqleditor.js:3164 @@ -11224,7 +11232,7 @@ msgstr "データを読み込んでいます..." #: pgadmin/static/js/sqleditor/filter_dialog.js:239 msgid "Filter updated successfully" -msgstr "フィルタは正常に更新されました" +msgstr "フィルタが正常に更新されました" #: pgadmin/static/js/sqleditor/filter_dialog.js:245 #: pgadmin/static/js/sqleditor/macro.js:338 @@ -11243,11 +11251,11 @@ msgstr "降順" #: pgadmin/static/js/sqleditor/filter_dialog_model.js:80 msgid "Please select a column." -msgstr "列を選択してください" +msgstr "列を選択してください。" #: pgadmin/static/js/sqleditor/filter_dialog_model.js:86 msgid "Please select the order." -msgstr "順序を選択してください" +msgstr "順序を選択してください。" #: pgadmin/static/js/sqleditor/filter_dialog_model.js:101 msgid "SQL Filter" @@ -11259,16 +11267,16 @@ msgstr "データの並べ替え" #: pgadmin/static/js/sqleditor/geometry_viewer.js:350 msgid "3D geometries not rendered." -msgstr "3次元幾何データは描画されません" +msgstr "3 次元幾何データは描画されません。" #: pgadmin/static/js/sqleditor/geometry_viewer.js:353 msgid "Unsupported geometries not rendered." -msgstr "未対応の幾何データは描画されません" +msgstr "未対応の幾何データは描画されません。" #: pgadmin/static/js/sqleditor/geometry_viewer.js:393 #, python-format msgid "Geometries with non-SRID %s not rendered." -msgstr "非 SRID の幾何データ %s は描画されません" +msgstr "非 SRID の幾何データ %s は描画されません。" #: pgadmin/static/js/sqleditor/macro.js:30 #: pgadmin/static/js/sqleditor/macro.js:46 @@ -11281,11 +11289,11 @@ msgstr "マクロを正常に更新しました" #: pgadmin/static/js/sqleditor/macro_model.js:75 msgid "Please enter macro name." -msgstr "マクロ名を入力してください" +msgstr "マクロ名を入力してください。" #: pgadmin/static/js/sqleditor/macro_model.js:79 msgid "Please enter macro sql." -msgstr "マクロの SQL を入力してください" +msgstr "マクロの SQL を入力してください。" #: pgadmin/static/js/sqleditor/macro_model.js:95 #: pgadmin/tools/datagrid/templates/datagrid/index.html:386 @@ -11332,12 +11340,12 @@ msgstr "ペイロード" msgid "" "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server" " process with PID %s" -msgstr "非同期通知「%s」とペイロード「%s」を受信しました。送信元サーバのプロセス ID:%s" +msgstr "非同期通知 \"%s\" とペイロード \"%s\" を受信しました。送信元サーバのプロセス ID: %s" #: pgadmin/static/js/sqleditor/query_tool_notifications.js:121 #, python-format msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %s" -msgstr "非同期通知「%s」を受信しました。送信元サーバのプロセス ID:%s" +msgstr "非同期通知 \"%s\" を受信しました。送信元サーバのプロセス ID: %s" #: pgadmin/static/js/sqleditor/query_tool_preferences.js:38 #: pgadmin/static/js/sqleditor/query_tool_preferences.js:39 @@ -11377,17 +11385,17 @@ msgstr "削除" #: pgadmin/static/js/sqleditor/query_tool_preferences.js:73 #: pgadmin/static/js/sqleditor/query_tool_preferences.js:74 msgid "Filter options" -msgstr "フィルタオプション" +msgstr "フィルタのオプション" #: pgadmin/static/js/sqleditor/query_tool_preferences.js:78 #: pgadmin/static/js/sqleditor/query_tool_preferences.js:79 msgid "Rows limit" -msgstr "行数制限" +msgstr "行数の上限" #: pgadmin/static/js/sqleditor/query_tool_preferences.js:83 #: pgadmin/static/js/sqleditor/query_tool_preferences.js:84 msgid "Execute options" -msgstr "実行オプション" +msgstr "実行のオプション" #: pgadmin/static/js/sqleditor/query_tool_preferences.js:88 #: pgadmin/static/js/sqleditor/query_tool_preferences.js:89 @@ -11401,7 +11409,7 @@ msgstr "消去" #: pgadmin/static/js/sqleditor/query_tool_preferences.js:101 msgid "Connection status (click for details)" -msgstr "接続状態(クリックで詳細表示)" +msgstr "接続状態 (クリックで詳細を表示)" #: pgadmin/static/js/sqleditor/query_tool_preferences.js:107 #: pgadmin/static/js/sqleditor/query_tool_preferences.js:109 @@ -11418,7 +11426,7 @@ msgstr "実行計画" #: pgadmin/static/js/sqleditor/query_tool_preferences.js:119 #: pgadmin/static/js/sqleditor/query_tool_preferences.js:121 msgid "Explain Analyze" -msgstr "実行計画(ANALYZE)" +msgstr "実行計画 (ANALYZE)" #: pgadmin/static/js/sqleditor/query_tool_preferences.js:125 #: pgadmin/static/js/sqleditor/query_tool_preferences.js:127 @@ -11457,7 +11465,7 @@ msgstr "履歴がありません" #: pgadmin/static/js/sqleditor/history/query_history_details.js:90 #: pgadmin/tools/schema_diff/static/js/schema_diff.backform.js:83 msgid "Copied!" -msgstr "コピーしました" +msgstr "コピーしました!" #: pgadmin/static/js/sqleditor/history/query_history_details.js:113 msgid "Rows Affected" @@ -11479,27 +11487,27 @@ msgstr "メッセージ" #: pgadmin/static/js/sqleditor/history/query_history_entries.js:272 msgid "Show queries generated internally by pgAdmin?" -msgstr "pgAdmin が内部的に生成したクエリを表示する" +msgstr "pgAdmin が内部的に生成したクエリを表示" #: pgadmin/static/js/tree/pgadmin_tree_save_state.js:120 msgid "Error resetting the tree saved state.\"" -msgstr "ツリーの保存状態をリセット中にエラーが発生しました\"" +msgstr "ツリーの保存状態をリセット中にエラーが発生しました。\"" #: pgadmin/static/js/tree/pgadmin_tree_save_state.js:152 msgid "Error saving the tree state.\"" -msgstr "ツリー状態の保存中にエラーが発生しました\"" +msgstr "ツリー状態の保存中にエラーが発生しました。\"" #: pgadmin/static/js/tree/pgadmin_tree_save_state.js:180 msgid "Error fetching the tree state." -msgstr "ツリー状態の取得中にエラーが発生しました" +msgstr "ツリー状態の取得中にエラーが発生しました。" #: pgadmin/static/js/tree/tree_utils.js:92 msgid "Please select a database or its child node from the browser." -msgstr "ブラウザからデータベースか子ノードを選択してください" +msgstr "ブラウザからデータベースか子ノードを選択してください。" #: pgadmin/templates/security/change_password.html:11 msgid "Password Change" -msgstr "パスワードの変更" +msgstr "パスワードを変更" #: pgadmin/templates/security/change_password.html:16 msgid "Change Password Form" @@ -11513,13 +11521,13 @@ msgstr "パスワードを忘れた" #: pgadmin/templates/security/forgot_password.html:16 #: pgadmin/templates/security/forgot_password.html:17 msgid "Recover Password" -msgstr "パスワードの修正" +msgstr "パスワードを復元" #: pgadmin/templates/security/forgot_password.html:10 msgid "" "Enter the email address for the user account you wish to recover the " "password for:" -msgstr "パスワードを修正したいユーザアカウントのメールアドレスを入力してください" +msgstr "パスワードを復元したいユーザアカウントのメールアドレスを入力してください:" #: pgadmin/templates/security/forgot_password.html:14 msgid "Forget Password Form" @@ -11544,7 +11552,7 @@ msgstr "%(oauth_name)s でログイン" #: pgadmin/templates/security/reset_password.html:2 #, python-format msgid "%(appname)s Password Reset" -msgstr "%(appname)s パスワードのリセット" +msgstr "%(appname)s パスワードをリセット" #: pgadmin/templates/security/reset_password.html:9 msgid "Reset Password Form" @@ -11553,13 +11561,13 @@ msgstr "パスワードリセットフォーム" #: pgadmin/templates/security/reset_password.html:12 #: pgadmin/templates/security/reset_password.html:13 msgid "Reset Password" -msgstr "パスワードのリセット" +msgstr "パスワードをリセット" #: pgadmin/tools/__init__.py:60 pgadmin/tools/datagrid/__init__.py:104 #: pgadmin/tools/schema_diff/__init__.py:108 #: pgadmin/tools/sqleditor/__init__.py:139 msgid "This URL cannot be requested directly." -msgstr "この URL は直接呼び出せません" +msgstr "この URL は直接要求できません。" #: pgadmin/tools/backup/__init__.py:45 #: pgadmin/tools/backup/static/js/backup_dialog_wrapper.js:56 @@ -11586,33 +11594,33 @@ msgstr "不明なバックアップ" #: pgadmin/tools/backup/__init__.py:149 msgid "Backing up an object on the server '{0}' from database '{1}'" -msgstr "サーバ「{0}」のデータベース「{1}」からオブジェクトをバックアップしています" +msgstr "サーバ '{0}' のデータベース '{1}' からオブジェクトをバックアップしています" #: pgadmin/tools/backup/__init__.py:156 msgid "Backing up the global objects on the server '{0}'" -msgstr "サーバ「{0}」のグローバルオブジェクトをバックアップしています" +msgstr "サーバ '{0}' のグローバルオブジェクトをバックアップしています" #: pgadmin/tools/backup/__init__.py:163 msgid "Backing up the server '{0}'" -msgstr "サーバ「{0}」をバックアップしています" +msgstr "サーバ '{0}' をバックアップしています" #: pgadmin/tools/backup/__init__.py:178 msgid "Backing up an object on the server '{0}' from database '{1}'..." -msgstr "サーバ「{0}」のデータベース「{1}」からオブジェクトをバックアップしています..." +msgstr "サーバ '{0}' のデータベース '{1}' からオブジェクトをバックアップしています..." #: pgadmin/tools/backup/__init__.py:189 msgid "Backing up the global objects on the server '{0}'..." -msgstr "サーバ「{0}」のグローバルオブジェクトをバックアップしています..." +msgstr "サーバ '{0}' のグローバルオブジェクトをバックアップしています..." #: pgadmin/tools/backup/__init__.py:197 msgid "Backing up the server '{0}'..." -msgstr "サーバ「{0}」をバックアップしています..." +msgstr "サーバ '{0}' をバックアップしています..." #: pgadmin/tools/backup/__init__.py:208 #: pgadmin/tools/import_export/__init__.py:159 #: pgadmin/tools/restore/__init__.py:132 msgid "Running command:" -msgstr "実行中のコマンド:" +msgstr "実行中のコマンド:" #: pgadmin/tools/backup/static/js/backup.js:70 #: pgadmin/tools/backup/static/js/backup.js:134 @@ -11693,7 +11701,7 @@ msgstr "セクション" #: pgadmin/tools/backup/static/js/backup.js:490 #: pgadmin/tools/backup/static/js/backup.js:518 msgid "Dump options" -msgstr "ダンプオプション" +msgstr "ダンプのオプション" #: pgadmin/tools/backup/static/js/backup.js:257 #: pgadmin/tools/restore/static/js/restore.js:159 @@ -11814,7 +11822,7 @@ msgstr "グローバルオブジェクトをバックアップ..." msgid "" "Please select any server from the browser tree to take Backup of global " "objects." -msgstr "グローバルオブジェクトのバックアップを取るサーバを、ブラウザツリーから選択してください" +msgstr "グローバルオブジェクトのバックアップを取るサーバをブラウザツリーから選択してください。" #: pgadmin/tools/backup/static/js/backup.js:606 #: pgadmin/tools/backup/static/js/backup.js:632 @@ -11825,14 +11833,14 @@ msgstr "サーバをバックアップ..." #: pgadmin/tools/backup/static/js/backup.js:610 #: pgadmin/tools/backup/static/js/backup.js:636 msgid "Please select any server from the browser tree to take Server Backup." -msgstr "全体のバックアップを取るサーバを、ブラウザツリーから選択してください" +msgstr "全体のバックアップを取るサーバをブラウザツリーから選択してください。" #: pgadmin/tools/backup/static/js/backup.js:623 #: pgadmin/tools/backup/static/js/backup.js:650 msgid "" "Please select any database or schema or table from the browser tree to " "take Backup." -msgstr "バックアップを取るデータベース、スキーマまたはテーブルを、ブラウザツリーから選択してください" +msgstr "バックアップを取るデータベース、スキーマ、またはテーブルをブラウザツリーから選択してください。" #: pgadmin/tools/backup/static/js/backup.js:644 #: pgadmin/tools/backup/static/js/backup.js:662 @@ -11847,23 +11855,23 @@ msgstr "バックアップエラー" #: pgadmin/tools/backup/static/js/backup_dialog_wrapper.js:113 #, python-format msgid "Backup (%s: %s)" -msgstr "バックアップ (%s: %s)" +msgstr "バックアップ (%s: %s)" #: pgadmin/tools/backup/static/js/backup_dialog_wrapper.js:191 msgid "Please renew your kerberos ticket, it has been expired." -msgstr "お使いの Kerberos チケットは有効期限が切れています。新しいチケットを再発行してください" +msgstr "お使いの Kerberos チケットは有効期限が切れています。新しいチケットを再発行してください。" #: pgadmin/tools/backup/static/js/backup_dialog_wrapper.js:202 msgid "Backup job created." -msgstr "バックアップジョブが作成されました" +msgstr "バックアップジョブが作成されました。" #: pgadmin/tools/backup/static/js/backup_dialog_wrapper.js:206 msgid "Backup job creation failed." -msgstr "バックアップジョブの作成に失敗しました" +msgstr "バックアップジョブの作成に失敗しました。" #: pgadmin/tools/backup/static/js/backup_dialog_wrapper.js:214 msgid "Backup job failed." -msgstr "バックアップジョブが失敗しました" +msgstr "バックアップジョブが失敗しました。" #: pgadmin/tools/backup/static/js/backup_dialog_wrapper.js:297 #: pgadmin/tools/restore/static/js/restore_dialog_wrapper.js:260 @@ -11872,7 +11880,7 @@ msgstr "ファイル名を指定してください" #: pgadmin/tools/datagrid/static/js/datagrid.js:130 msgid "Please select a database from the browser tree to access Query Tool." -msgstr "クエリツールの接続先となるデータベースを、ブラウザツリーから選択してください" +msgstr "クエリツールの接続先となるデータベースをブラウザツリーから選択してください。" #: pgadmin/tools/datagrid/static/js/datagrid.js:149 msgid "All Rows" @@ -11892,7 +11900,7 @@ msgstr "フィルタリングした行..." #: pgadmin/tools/datagrid/static/js/datagrid.js:192 msgid "View/Edit Data" -msgstr "データの閲覧/編集" +msgstr "データを閲覧/編集" #: pgadmin/tools/datagrid/static/js/datagrid.js:361 #: pgadmin/tools/debugger/static/js/debugger.js:509 @@ -11908,7 +11916,7 @@ msgstr "ファイル - " #: pgadmin/tools/datagrid/static/js/datagrid_panel_title.js:86 msgid "View/Edit Data - " -msgstr "データを表示/編集 - " +msgstr "データを閲覧/編集 - " #: pgadmin/tools/datagrid/static/js/datagrid_panel_title.js:91 msgid "Query Tool - " @@ -11927,7 +11935,7 @@ msgstr "データグリッドエラー" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_module.js:117 #: pgadmin/tools/psql/static/js/psql_module.js:138 msgid "No object selected." -msgstr "オブジェクトが選択されていません" +msgstr "オブジェクトが選択されていません。" #: pgadmin/tools/datagrid/static/js/show_data.js:70 #, python-format @@ -11949,7 +11957,7 @@ msgstr "SQL フィルタリング" #: pgadmin/tools/datagrid/static/js/show_data.js:274 #, python-format msgid "Error filtering rows - %s." -msgstr "行のフィルタリングエラー - %s" +msgstr "行のフィルタリングエラー - %s。" #: pgadmin/tools/datagrid/static/js/show_query_tool.js:65 msgid "Query Tool Error" @@ -11966,7 +11974,7 @@ msgid "" "pgAdmin session." msgstr "" "要求された操作を正しく実行させるため、このサイトからのポップアップウィンドウを許可してください。pgAdmin " -"のメインウィンドウが終了させられた場合は、このウィンドウを閉じ、新しい pgAdmin セッションを開始してください" +"のメインウィンドウが終了させられた場合は、このウィンドウを閉じ、新しい pgAdmin セッションを開始してください。" #: pgadmin/tools/datagrid/templates/datagrid/index.html:53 msgid "Save As" @@ -12106,7 +12114,7 @@ msgstr "指定したものを除外" #: pgadmin/tools/datagrid/templates/datagrid/index.html:238 msgid "Remove Sort/Filter" -msgstr "ソート/フィルタの解除" +msgstr "ソート/フィルタを解除" #: pgadmin/tools/datagrid/templates/datagrid/index.html:247 msgid "No limit" @@ -12114,15 +12122,15 @@ msgstr "無制限" #: pgadmin/tools/datagrid/templates/datagrid/index.html:248 msgid "1000 rows" -msgstr "1000行" +msgstr "1000 行" #: pgadmin/tools/datagrid/templates/datagrid/index.html:249 msgid "500 rows" -msgstr "500行" +msgstr "500 行" #: pgadmin/tools/datagrid/templates/datagrid/index.html:250 msgid "100 rows" -msgstr "100行" +msgstr "100 行" #: pgadmin/tools/datagrid/templates/datagrid/index.html:276 #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:75 @@ -12132,7 +12140,7 @@ msgstr "自動コミット" #: pgadmin/tools/datagrid/templates/datagrid/index.html:282 #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:83 msgid "Auto rollback on error?" -msgstr "エラー発生時の自動ロールバック" +msgstr "エラー発生時に自動ロールバック" #: pgadmin/tools/datagrid/templates/datagrid/index.html:307 msgid "Verbose" @@ -12160,11 +12168,11 @@ msgstr "設定" #: pgadmin/tools/datagrid/templates/datagrid/index.html:366 msgid "Clear Query Window" -msgstr "クエリウィンドウの消去" +msgstr "クエリウィンドウを消去" #: pgadmin/tools/datagrid/templates/datagrid/index.html:371 msgid "Clear History" -msgstr "履歴の消去" +msgstr "履歴を消去" #: pgadmin/tools/datagrid/templates/datagrid/index.html:392 msgid "Manage Macros..." @@ -12172,27 +12180,27 @@ msgstr "マクロを管理..." #: pgadmin/tools/debugger/__init__.py:83 msgid "Accesskey (Continue/Start)" -msgstr "アクセスキー (続行/開始)" +msgstr "アクセスキー (続行/開始)" #: pgadmin/tools/debugger/__init__.py:96 msgid "Accesskey (Stop)" -msgstr "アクセスキー (停止)" +msgstr "アクセスキー (停止)" #: pgadmin/tools/debugger/__init__.py:109 msgid "Accesskey (Step into)" -msgstr "アクセスキー (ステップイン)" +msgstr "アクセスキー (ステップイン)" #: pgadmin/tools/debugger/__init__.py:122 msgid "Accesskey (Step over)" -msgstr "アクセスキー (ステップオーバー)" +msgstr "アクセスキー (ステップオーバー)" #: pgadmin/tools/debugger/__init__.py:135 msgid "Accesskey (Toggle breakpoint)" -msgstr "アクセスキー (ブレークポイントの設定/解除)" +msgstr "アクセスキー (ブレークポイントを設定/解除)" #: pgadmin/tools/debugger/__init__.py:148 msgid "Accesskey (Clear all breakpoints)" -msgstr "アクセスキー (すべてのブレークポイントを削除)" +msgstr "アクセスキー (すべてのブレークポイントを解除)" #: pgadmin/tools/debugger/__init__.py:162 msgid "Edit grid values" @@ -12211,51 +12219,51 @@ msgstr "次のタブ" #: pgadmin/tools/debugger/__init__.py:216 #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:471 msgid "Switch Panel" -msgstr "パネルの切り替え" +msgstr "パネルを切り替え" #: pgadmin/tools/debugger/__init__.py:383 #, python-format msgid "The specified %s could not be found." -msgstr "指定された%sが見つかりませんでした" +msgstr "指定された %s が見つかりませんでした。" #: pgadmin/tools/debugger/__init__.py:453 msgid "is not defined in package body." -msgstr "はパッケージボディに定義されていません" +msgstr "はパッケージボディに定義されていません。" #: pgadmin/tools/debugger/__init__.py:460 msgid "Functions with a colon in the name cannot be debugged." -msgstr "名前にコロンを含む関数はデバッグできません" +msgstr "名前にコロンを含む関数はデバッグできません。" #: pgadmin/tools/debugger/__init__.py:465 msgid "EDB Advanced Server wrapped functions cannot be debugged." -msgstr "EDB Advanced Server によってラップされた関数はデバッグできません" +msgstr "EDB Advanced Server によってラップされた関数はデバッグできません。" #: pgadmin/tools/debugger/__init__.py:472 msgid "" "An 'edbspl' target with a variadic argument is not supported and cannot " "be debugged." -msgstr "可変長引数を持った「edbspl」対象には対応していないため、デバッグできませんでした" +msgstr "可変長引数を持つ 'edbspl' ターゲットはサポートしていないため、デバッグできません。" #: pgadmin/tools/debugger/__init__.py:548 #: pgadmin/tools/debugger/__init__.py:562 msgid "Failed to find the pldbgapi extension in this database." -msgstr "データベースから pldbgapi 拡張が見つけられませんでした" +msgstr "pldbgapi 拡張をデータベースから見つけられませんでした。" #: pgadmin/tools/debugger/__init__.py:569 msgid "" "The debugger plugin is not enabled. Please create the pldbgapi extension " "in this database." -msgstr "デバッガプラグインが無効です。pldbgapi 拡張をデータベースに作成してください" +msgstr "デバッガプラグインが有効になっていません。pldbgapi 拡張をデータベースに作成してください。" #: pgadmin/tools/debugger/__init__.py:744 msgid "" "You must be a superuser to set a global breakpoint and perform indirect " "debugging." -msgstr "グローバルなブレークポイントを設定したり間接デバッグの実行をするには、スーパーユーザでなければなりません" +msgstr "グローバルなブレークポイントの設定や、間接デバッグの実行には、スーパーユーザ権限が必要です。" #: pgadmin/tools/debugger/__init__.py:754 msgid "Could not fetch debugger plugin information." -msgstr "デバッガプラグインの情報が取得できませんでした" +msgstr "デバッガプラグインの情報を取得できませんでした。" #: pgadmin/tools/debugger/__init__.py:760 msgid "" @@ -12263,16 +12271,16 @@ msgid "" "shared_preload_libraries setting in the postgresql.conf file and restart " "the database server for indirect debugging." msgstr "" -"デバッガプラグインが無効です。間接デバッグを行うには、postgresql.conf の shared_preload_libraries " -"設定にプラグインを追加して、データベースサーバを再起動してください" +"デバッガプラグインが有効になっていません。間接デバッグを行うには postgresql.conf の " +"shared_preload_libraries 設定にプラグインを追加し、データベースサーバを再起動してください。" #: pgadmin/tools/debugger/__init__.py:780 msgid "Please upgrade the pldbgapi extension to 1.1 or above and try again." -msgstr "pldbgapi 拡張をバージョン1.1以上にアップグレードし、再試行してください" +msgstr "pldbgapi 拡張をバージョン 1.1 以上にアップグレードし、再試行してください。" #: pgadmin/tools/debugger/__init__.py:1292 msgid "Debugging aborted successfully." -msgstr "デバッグを中断しました" +msgstr "デバッグを中断しました。" #: pgadmin/tools/debugger/__init__.py:1648 msgid "Value deposited successfully" @@ -12285,12 +12293,12 @@ msgstr "値の設定中にエラーが発生しました" #: pgadmin/tools/debugger/__init__.py:2028 #: pgadmin/tools/debugger/__init__.py:2088 msgid "Execution completed with an error." -msgstr "実行がエラーで完了しました" +msgstr "実行がエラーで終了しました。" #: pgadmin/tools/debugger/__init__.py:2043 #: pgadmin/tools/debugger/__init__.py:2104 msgid "Execution Completed." -msgstr "実行が完了しました" +msgstr "実行が完了しました。" #: pgadmin/tools/debugger/static/js/debugger.js:55 #: pgadmin/tools/debugger/static/js/debugger.js:69 @@ -12386,7 +12394,7 @@ msgstr "式" #: pgadmin/tools/debugger/static/js/debugger_ui.js:341 msgid "Use Default?" -msgstr "デフォルト値を使用" +msgstr "既定値を使用" #: pgadmin/tools/debugger/static/js/debugger_ui.js:625 #: pgadmin/tools/debugger/static/js/debugger_ui.js:993 @@ -12408,43 +12416,43 @@ msgstr "消去に失敗しました" #: pgadmin/tools/debugger/static/js/direct.js:98 msgid "Error while setting debugging breakpoint." -msgstr "ブレークポイントの設定中にエラーが発生しました" +msgstr "ブレークポイントの設定中にエラーが発生しました。" #: pgadmin/tools/debugger/static/js/direct.js:163 #: pgadmin/tools/debugger/static/js/direct.js:170 msgid "Error while fetching breakpoint information." -msgstr "ブレークポイント情報の取得中にエラーが発生しました" +msgstr "ブレークポイント情報の取得中にエラーが発生しました。" #: pgadmin/tools/debugger/static/js/direct.js:228 #: pgadmin/tools/debugger/static/js/direct.js:235 msgid "Error while starting debugging session." -msgstr "デバッグセッションの開始中にエラーが発生しました" +msgstr "デバッグセッションの開始中にエラーが発生しました。" #: pgadmin/tools/debugger/static/js/direct.js:276 #: pgadmin/tools/debugger/static/js/direct.js:283 msgid "Error while executing requested debugging information." -msgstr "要求されたデバッグ情報の実行中にエラーが発生しました" +msgstr "要求されたデバッグ情報の実行中にエラーが発生しました。" #: pgadmin/tools/debugger/static/js/direct.js:323 #: pgadmin/tools/debugger/static/js/direct.js:330 msgid "Error while fetching variable information." -msgstr "変数情報の取得中にエラーが発生しました" +msgstr "変数情報の取得中にエラーが発生しました。" #: pgadmin/tools/debugger/static/js/direct.js:360 #: pgadmin/tools/debugger/static/js/direct.js:367 msgid "Error while fetching stack information." -msgstr "スタック情報の取得中にエラーが発生しました" +msgstr "スタック情報の取得中にエラーが発生しました。" #: pgadmin/tools/debugger/static/js/direct.js:469 msgid "Waiting for another session to invoke the target..." -msgstr "対象を実行するために新しく接続しようとしています..." +msgstr "対象を実行するための新規セッションを待機しています..." #: pgadmin/tools/debugger/static/js/direct.js:483 #: pgadmin/tools/debugger/static/js/direct.js:490 #: pgadmin/tools/debugger/static/js/direct.js:721 #: pgadmin/tools/debugger/static/js/direct.js:790 msgid "Error while polling result." -msgstr "結果のポーリング中にエラーが発生しました" +msgstr "結果のポーリング中にエラーが発生しました。" #: pgadmin/tools/debugger/static/js/direct.js:666 msgid "Debugger poll end execution error" @@ -12453,31 +12461,31 @@ msgstr "デバッグポール終了の実行エラー" #: pgadmin/tools/debugger/static/js/direct.js:835 #: pgadmin/tools/debugger/static/js/direct.js:842 msgid "Error while executing continue in debugging session." -msgstr "続行しようとした際にデバッグセッション内でエラーが発生しました" +msgstr "デバッグセッションでの続行中にエラーが発生しました。" #: pgadmin/tools/debugger/static/js/direct.js:868 #: pgadmin/tools/debugger/static/js/direct.js:875 msgid "Error while executing step over in debugging session." -msgstr "ステップオーバー中にデバッグセッション内でエラーが発生しました" +msgstr "デバッグセッションでのステップオーバー中にエラーが発生しました。" #: pgadmin/tools/debugger/static/js/direct.js:900 #: pgadmin/tools/debugger/static/js/direct.js:907 msgid "Error while executing step into in debugging session." -msgstr "ステップイン中にデバッグセッション内でエラーが発生しました" +msgstr "デバッグセッションでのステップイン中にエラーが発生しました。" #: pgadmin/tools/debugger/static/js/direct.js:953 #: pgadmin/tools/debugger/static/js/direct.js:960 msgid "Error while executing stop in debugging session." -msgstr "停止しようとした際にデバッグセッション内でエラーが発生しました" +msgstr "デバッグセッションでの停止中にエラーが発生しました。" #: pgadmin/tools/debugger/static/js/direct.js:1016 #: pgadmin/tools/debugger/static/js/direct.js:1023 msgid "Error while toggling breakpoint." -msgstr "ブレークポイントの設定/解除中にエラーが発生しました" +msgstr "ブレークポイントの設定/解除中にエラーが発生しました。" #: pgadmin/tools/debugger/static/js/direct.js:1077 msgid "Error while clearing all breakpoint." -msgstr "すべてのブレークポイントを削除する際にエラーが発生しました" +msgstr "全ブレークポイントの解除中にエラーが発生しました。" #: pgadmin/tools/debugger/static/js/direct.js:1123 msgid "Line No." @@ -12485,25 +12493,25 @@ msgstr "行番号" #: pgadmin/tools/debugger/static/js/direct.js:1453 msgid "Error while depositing variable value." -msgstr "変数値を送信する際にエラーが発生しました" +msgstr "変数値の送信中にエラーが発生しました。" #: pgadmin/tools/debugger/static/js/direct.js:1484 msgid "Error while selecting frame." -msgstr "フレームの選択中にエラーが発生しました" +msgstr "フレームの選択中にエラーが発生しました。" #: pgadmin/tools/debugger/static/js/direct.js:1693 #: pgadmin/tools/debugger/static/js/direct.js:1722 msgid "Error while starting debugging listener." -msgstr "デバッグリスナの開始中にエラーが発生しました" +msgstr "デバッグリスナの開始中にエラーが発生しました。" #: pgadmin/tools/debugger/static/js/direct.js:1760 #: pgadmin/utils/constants.py:31 msgid "Not connected to server or connection with the server has been closed." -msgstr "サーバへの接続に失敗、あるいは切断されました" +msgstr "サーバに接続していないか、切断されました。" #: pgadmin/tools/debugger/static/js/direct.js:1768 msgid "Error while fetching messages information." -msgstr "メッセージ情報の取得中にエラーが発生しました" +msgstr "メッセージ情報の取得中にエラーが発生しました。" #: pgadmin/tools/debugger/static/js/direct.js:1877 msgid "Local variables" @@ -12531,7 +12539,7 @@ msgstr "タイムアウト" msgid "" "Your session has timed out due to inactivity. Please close the window and" " login again." -msgstr "放置されていたセッションがタイムアウトになりました。ウィンドウをいったん閉じ、再度ログインしてください" +msgstr "放置されていたセッションがタイムアウトになりました。ウィンドウをいったん閉じ、再度ログインしてください。" #: pgadmin/tools/debugger/static/js/direct.js:2087 #: pgadmin/tools/debugger/static/js/direct.js:2088 @@ -12555,13 +12563,13 @@ msgstr "続行/開始" #: pgadmin/tools/debugger/static/js/direct.js:2103 #: pgadmin/tools/debugger/templates/debugger/direct.html:85 msgid "Toggle breakpoint" -msgstr "ブレークポイントの設定/解除" +msgstr "ブレークポイントを設定/解除" #: pgadmin/tools/debugger/static/js/direct.js:2107 #: pgadmin/tools/debugger/static/js/direct.js:2108 #: pgadmin/tools/debugger/templates/debugger/direct.html:93 msgid "Clear all breakpoints" -msgstr "すべてのブレークポイントを削除" +msgstr "すべてのブレークポイントを解除" #: pgadmin/tools/debugger/static/js/direct.js:2112 #: pgadmin/tools/debugger/static/js/direct.js:2113 @@ -12648,7 +12656,7 @@ msgstr "画面に合わせてズーム" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_module.js:49 msgid "New ERD Project" -msgstr "" +msgstr "新しい ERD プロジェクト" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_module.js:116 #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_module.js:126 @@ -12657,7 +12665,7 @@ msgstr "ERD エラー" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_module.js:127 msgid "Please select a database/database object." -msgstr "データベース/データベースオブジェクトを選択してください" +msgstr "データベース/データベースオブジェクトを選択してください。" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/dialogs/ManyToManyDialog.js:52 msgid "Left Table" @@ -12677,15 +12685,15 @@ msgstr "右テーブルの列" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/dialogs/ManyToManyDialog.js:105 msgid "Select the left table column." -msgstr "左テーブルの列を選択してください" +msgstr "左テーブルの列を選択してください。" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/dialogs/ManyToManyDialog.js:110 msgid "Select the right table." -msgstr "右テーブルを選択してください" +msgstr "右テーブルを選択してください。" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/dialogs/ManyToManyDialog.js:115 msgid "Select the right table column." -msgstr "右テーブルの列を選択してください" +msgstr "右テーブルの列を選択してください。" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/dialogs/OneToManyDialog.js:52 msgid "Local Table" @@ -12701,35 +12709,35 @@ msgstr "参照先の列" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/dialogs/OneToManyDialog.js:102 msgid "Select the local column." -msgstr "ローカルの列を選択してください" +msgstr "ローカルの列を選択してください。" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/dialogs/OneToManyDialog.js:107 msgid "Select the referenced table." -msgstr "参照先のテーブルを選択してください" +msgstr "参照先のテーブルを選択してください。" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/dialogs/OneToManyDialog.js:112 msgid "Select the referenced table column." -msgstr "参照先のテーブルの列を選択してください" +msgstr "参照先のテーブルの列を選択してください。" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/dialogs/TableDialog.js:343 msgid "Column name cannot be empty." -msgstr "列名は必須です" +msgstr "列名は必須です。" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/dialogs/TableDialog.js:350 msgid "Column type cannot be empty." -msgstr "列のデータ型は必須です" +msgstr "列のデータ型は必須です。" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/dialogs/TableDialog.js:720 msgid "Table name cannot be empty." -msgstr "テーブル名は必須です" +msgstr "テーブル名は必須です。" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/dialogs/TableDialog.js:728 msgid "Table name already exists." -msgstr "テーブル名はすでに存在します" +msgstr "テーブル名はすでに存在します。" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/dialogs/TableDialog.js:737 msgid "Table schema cannot be empty." -msgstr "スキーマは必須です" +msgstr "スキーマは必須です。" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/ui_components/BodyWidget.jsx:187 msgid "Client error" @@ -12756,7 +12764,7 @@ msgstr "ダイヤグラムが変更されています。保存しますか?" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/ui_components/BodyWidget.jsx:350 #, python-format msgid "Table: %s (%s)" -msgstr "テーブル: %s (%s)" +msgstr "テーブル: %s (%s)" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/ui_components/BodyWidget.jsx:394 msgid "Delete ?" @@ -12765,7 +12773,7 @@ msgstr "削除しますか?" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/ui_components/BodyWidget.jsx:395 #, python-format msgid "You have selected %s tables and %s links." -msgstr "%s個のテーブルと%s個のリンクを選択しました。" +msgstr "%s 個のテーブルと %s 個のリンクを選択しました。" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/ui_components/BodyWidget.jsx:396 msgid "Are you sure you want to delete ?" @@ -12781,13 +12789,13 @@ msgstr "保存しています..." #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/ui_components/BodyWidget.jsx:495 msgid "Project saved successfully." -msgstr "プロジェクトを正常に保存しました" +msgstr "プロジェクトを正常に保存しました。" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/ui_components/BodyWidget.jsx:529 msgid "" "-- This script was generated by a beta version of the ERD tool in pgAdmin" " 4.\n" -msgstr "-- このスクリプトは pgAdmin 4 の ERD ツール (ベータ版) により生成されたものです。\n" +msgstr "-- このスクリプトは pgAdmin 4 の ERD ツール (ベータ版) により生成されたものです。\n" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/ui_components/BodyWidget.jsx:530 msgid "" @@ -12796,7 +12804,7 @@ msgid "" "any bugs, including reproduction steps.\n" msgstr "" "-- 何かバグを発見した場合は、再現手順を添えて " -"https://redmine.postgresql.org/projects/pgadmin4/issues/new まで報告してください\n" +"https://redmine.postgresql.org/projects/pgadmin4/issues/new まで報告してください。\n" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/ui_components/BodyWidget.jsx:539 msgid "Preparing the SQL..." @@ -12880,7 +12888,7 @@ msgstr "権限付与ウィザード..." msgid "" "Please select any database, schema or schema objects from the browser " "tree to access Grant Wizard Tool." -msgstr "権限付与ウィザードを実行するデータベース、スキーマまたはスキーマオブジェクトを、ブラウザツリーから選択してください" +msgstr "権限付与ウィザードを実行するデータベース、スキーマ、またはスキーマオブジェクトをブラウザツリーから選択してください。" #: pgadmin/tools/import_export/__init__.py:43 #: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:61 @@ -12889,7 +12897,7 @@ msgstr "インポート/エクスポート" #: pgadmin/tools/import_export/__init__.py:123 msgid "Copying table data '{0}.{1}' on database '{2}' and server ({3}:{4})" -msgstr "サーバ({3}:{4})のデータベース「{2}」内にあるテーブル「{0}.{1}」のデータをコピーしています" +msgstr "サーバ ({3}:{4}) のデータベース '{2}' にあるテーブル '{0}.{1}' のデータをコピーしています" #: pgadmin/tools/import_export/__init__.py:136 msgid "Import - " @@ -12901,11 +12909,11 @@ msgstr "エクスポート - " #: pgadmin/tools/import_export/__init__.py:137 msgid "Copying table data" -msgstr "テーブルデータをコピーしています" +msgstr "テーブルのデータをコピーしています" #: pgadmin/tools/import_export/__init__.py:144 msgid "Copying table data '{0}.{1}' on database '{2}' for the server '{3}'" -msgstr "サーバ「{3}」のデータベース「{2}」内にあるテーブル「{0}.{1}」のデータをコピーしています" +msgstr "サーバ '{3}' のデータベース '{2}' にあるテーブル '{0}.{1}' のデータをコピーしています" #: pgadmin/tools/import_export/__init__.py:291 msgid "Please connect to the server first..." @@ -12930,7 +12938,7 @@ msgstr "エクスポート" #: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:100 #: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:124 msgid "File Info" -msgstr "出力ファイル" +msgstr "ファイルの情報" #: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:128 msgid "Columns to import" @@ -12945,7 +12953,7 @@ msgstr "インポートする列..." msgid "" "An optional list of columns to be copied. If no column list is specified," " all columns of the table will be copied." -msgstr "コピーする列の任意の一覧。何も指定しなかった場合、テーブルのすべての列がコピーされます" +msgstr "コピーする列の一覧です (任意)。何も指定しなかった場合、テーブルのすべての列がコピーされます。" #: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:203 msgid "Columns to export" @@ -12967,9 +12975,8 @@ msgid "" " don't want to distinguish nulls from empty strings. This option is not " "allowed when using binary format." msgstr "" -"NULL 値を表す文字列を指定します。デフォルトは、テキスト形式では \\N (バックスラッシュN)、CSV " -"形式では引用符のない空文字です。NULL " -"と空文字を同じものと見なしたい場合には、テキスト形式でも空文字とすることができます。このオプションはバイナリ形式では使用できません" +"NULL 値を表す文字列を指定します。テキスト形式では \\N (バックスラッシュ N)、CSV 形式では引用符のない空文字が既定値です。NULL" +" と空文字を同じものと見なしたい場合には、テキスト形式でも空文字とすることができます。このオプションをバイナリ形式に使用することはできません。" #: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:255 msgid "Not null columns" @@ -12987,8 +12994,8 @@ msgid "" "are not quoted. This option is allowed only in import, and only when " "using CSV format." msgstr "" -"指定した列の値を NULL 文字と見なしません。デフォルトでは空になっているため、引用符付けされていなくても、空の値は(NULL " -"ではなく)0文字の値と見なされます。このオプションはインポート時、かつ CSV 形式でのみ使用することができます" +"指定した列の値を NULL 文字と見なしません。既定では空になっているため、引用符付けに関わらず、空の値は (NULL ではなく) 0 " +"文字の値と見なされます。このオプションはインポート時、かつ CSV 形式にのみ使用できます。" #: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:321 #: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:348 @@ -13002,7 +13009,9 @@ msgid "" "the file. The default is a tab character in text format, a comma in CSV " "format. This must be a single one-byte character. This option is not " "allowed when using binary format." -msgstr "ファイルの各行中の列を分ける文字を指定します。デフォルトは、テキスト形式ではタブ文字です。これは単一の1バイト文字でなければなりません。このオプションはバイナリモードでは使うことができません" +msgstr "" +"ファイルの各行中の列を分ける文字を指定します。テキスト形式ではタブ文字が既定値です。これは単一の 1 " +"バイト文字でなければなりません。このオプションをバイナリ形式に使用することはできません。" #: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:327 msgid "Quote" @@ -13014,8 +13023,8 @@ msgid "" "The default is double-quote. This must be a single one-byte character. " "This option is allowed only when using CSV format." msgstr "" -"データ値が引用符付けされているときの引用符を指定します。デフォルトではダブルクォートです。単一の1バイト文字でなければなりません。このオプションは" -" CSV 形式でのみ使うことができます" +"データ値が引用符付けされているときの引用符を指定します。既定ではダブルクォートです。これは単一の 1 " +"バイト文字でなければなりません。このオプションは CSV 形式にのみ使用できます。" #: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:354 msgid "Escape" @@ -13029,8 +13038,9 @@ msgid "" "must be a single one-byte character. This option is allowed only when " "using CSV format." msgstr "" -"引用符と一致するデータ文字の前に使う文字を指定します。デフォルトでは引用符と同じです(そのため、引用符がデータ内にあると二重になります)。これは単一の1バイト文字でなければなりません。このオプションは" -" CSV 形式でのみ使うことができます" +"引用符と一致するデータ文字の前に置く文字を指定します。既定では引用符と同じ文字です " +"(そのため、引用符がデータ内にあると二重になります)。これは単一の 1 バイト文字でなければなりません。このオプションは CSV " +"形式にのみ使用できます。" #: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:426 msgid "Import/Export..." @@ -13038,31 +13048,31 @@ msgstr "インポート/エクスポート..." #: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:432 msgid "Please select any table from the browser tree to Import/Export data." -msgstr "データをインポート/エクスポートするテーブルを、ブラウザツリーから選択してください" +msgstr "データをインポート/エクスポートするテーブルをブラウザツリーから選択してください。" #: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:548 msgid "Import/Export job created." -msgstr "インポート/エクスポートジョブが作成されました" +msgstr "インポート/エクスポートジョブが作成されました。" #: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:552 msgid "Import/Export job creation failed." -msgstr "インポート/エクスポートジョブの作成に失敗しました" +msgstr "インポート/エクスポートジョブの作成に失敗しました。" #: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:561 msgid "Import/Export job failed." -msgstr "インポート/エクスポートジョブが失敗しました" +msgstr "インポート/エクスポートジョブが失敗しました。" #: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:679 msgid "Escape should contain only one character" -msgstr "エスケープは1文字しか指定できません" +msgstr "エスケープ文字は 1 文字しか指定できません" #: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:684 msgid "Quote should contain only one character" -msgstr "引用符は1文字しか指定できません" +msgstr "引用符は 1 文字しか指定できません" #: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:689 msgid "Delimiter should contain only one character" -msgstr "区切り文字は1文字しか指定できません" +msgstr "区切り文字は 1 文字しか指定できません" #: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:694 msgid "Please provide filename" @@ -13071,7 +13081,7 @@ msgstr "ファイル名を指定してください" #: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:730 #, python-format msgid "Import/Export data - table '%s'" -msgstr "データのインポート/エクスポート - テーブル「%s」" +msgstr "データをインポート/エクスポート - テーブル '%s'" #: pgadmin/tools/maintenance/__init__.py:44 #: pgadmin/tools/maintenance/__init__.py:130 @@ -13112,7 +13122,7 @@ msgstr "サーバ {2} のデータベース '{1}' で {0} を実行" #: pgadmin/tools/maintenance/__init__.py:139 msgid "VACUUM ({0})" -msgstr "VACUUM ({0})" +msgstr "VACUUM ({0})" #: pgadmin/tools/maintenance/__init__.py:143 #: pgadmin/tools/maintenance/static/js/maintenance.js:101 @@ -13126,7 +13136,7 @@ msgstr "FREEZE" #: pgadmin/tools/maintenance/__init__.py:297 msgid "Maintenance job created." -msgstr "メンテナンスジョブが作成されました" +msgstr "メンテナンスジョブが作成されました。" #: pgadmin/tools/maintenance/static/js/maintenance.js:62 msgid "Maintenance operation" @@ -13152,7 +13162,7 @@ msgstr "メンテナンス..." #: pgadmin/tools/maintenance/static/js/maintenance.js:186 #: pgadmin/tools/maintenance/static/js/maintenance.js:206 msgid "Please select any database from the browser tree to do Maintenance." -msgstr "メンテナンスを行うデータベースを、ブラウザツリーから選択してください" +msgstr "メンテナンスを行うデータベースをブラウザツリーから選択してください。" #: pgadmin/tools/maintenance/static/js/maintenance.js:257 msgid "Maintenance error" @@ -13162,7 +13172,7 @@ msgstr "メンテナンスエラー" msgid "" "Maintenance job creation failed. Databases with = symbols in the name " "cannot be maintained using this utility." -msgstr "メンテナンスジョブの作成に失敗しました。名前に「=」記号の入ったデータベースは、このユーティリティではメンテナンスできません" +msgstr "メンテナンスジョブの作成に失敗しました。このユーティリティでは、名前に = 記号の入ったデータベースをメンテナンスすることができません。" #: pgadmin/tools/maintenance/static/js/maintenance.js:281 #: pgadmin/tools/restore/static/js/restore_dialog_wrapper.js:48 @@ -13172,7 +13182,7 @@ msgstr "オブジェクトのヘルプ" #: pgadmin/tools/maintenance/static/js/maintenance.js:394 #: pgadmin/tools/maintenance/static/js/maintenance.js:401 msgid "Maintenance job creation failed." -msgstr "メンテナンスジョブの作成に失敗しました" +msgstr "メンテナンスジョブの作成に失敗しました。" #: pgadmin/tools/psql/__init__.py:53 msgid "PSQL" @@ -13182,11 +13192,11 @@ msgstr "PSQL" msgid "" "Connection terminated, To create new connection please open another psql " "tool." -msgstr "接続が中断されました。再接続するには、新しく psql ツールを開き直してください" +msgstr "接続が切断されました。再接続するには、新しく psql ツールを開き直してください。" #: pgadmin/tools/psql/__init__.py:498 msgid "Invalid session.\r\n" -msgstr "無効なセッションです\r\n" +msgstr "セッションが無効です。\r\n" #: pgadmin/tools/psql/static/js/psql_module.js:129 #: pgadmin/tools/psql/static/js/psql_module.js:137 @@ -13196,7 +13206,7 @@ msgstr "PSQL エラー" #: pgadmin/tools/psql/static/js/psql_module.js:148 msgid "Please select a server/database object." -msgstr "サーバ/データベースオブジェクトを選択してください" +msgstr "サーバ/データベースオブジェクトを選択してください。" #: pgadmin/tools/psql/static/js/psql_module.js:372 msgid "Clipboard read permission required" @@ -13204,7 +13214,7 @@ msgstr "クリップボードからの読み取り権限が必要です" #: pgadmin/tools/psql/static/js/psql_module.js:372 msgid "To paste data on the PSQL terminal, Clipboard read permission required." -msgstr "PSQL 端末にデータを貼り付けるには、クリップボードからの読み取り権限が必要です" +msgstr "PSQL 端末にデータを貼り付けるには、クリップボードからの読み取り権限が必要です。" #: pgadmin/tools/restore/__init__.py:42 #: pgadmin/tools/restore/static/js/restore_dialog_wrapper.js:47 @@ -13215,7 +13225,7 @@ msgstr "リストア" #: pgadmin/tools/restore/__init__.py:107 msgid "Restoring backup on the server '{0}'" -msgstr "サーバ「{0}」のバックアップをリストアしています" +msgstr "サーバ '{0}' のバックアップをリストアしています" #: pgadmin/tools/restore/__init__.py:117 msgid "Restoring backup on the server" @@ -13223,15 +13233,15 @@ msgstr "サーバのバックアップをリストアしています" #: pgadmin/tools/restore/__init__.py:124 msgid "Restoring backup on the server '{0}'..." -msgstr "サーバ「{0}」のバックアップをリストアしています..." +msgstr "サーバ '{0}' のバックアップをリストアしています..." #: pgadmin/tools/restore/__init__.py:199 msgid "File could not be found." -msgstr "ファイルが見つかりませんでした" +msgstr "ファイルが見つかりませんでした。" #: pgadmin/tools/restore/static/js/restore.js:109 msgid "Custom or tar" -msgstr "カスタムまたは Tar" +msgstr "カスタム、または Tar" #: pgadmin/tools/restore/static/js/restore.js:155 #: pgadmin/tools/restore/static/js/restore.js:207 @@ -13240,7 +13250,7 @@ msgstr "カスタムまたは Tar" #: pgadmin/tools/restore/static/js/restore.js:336 #: pgadmin/tools/restore/static/js/restore.js:360 msgid "Restore options" -msgstr "リストアオプション" +msgstr "リストアのオプション" #: pgadmin/tools/restore/static/js/restore.js:312 msgid "Clean before restore" @@ -13263,7 +13273,7 @@ msgstr "その他 / 挙動" #: pgadmin/tools/restore/static/js/restore.js:382 msgid "Exit on error" -msgstr "エラー時に終了" +msgstr "エラー発生時に終了" #: pgadmin/tools/restore/static/js/restore.js:413 #: pgadmin/tools/restore/static/js/restore.js:431 @@ -13272,7 +13282,7 @@ msgstr "リストア..." #: pgadmin/tools/restore/static/js/restore.js:419 msgid "Please select any schema or table from the browser tree to Restore data." -msgstr "データをリストアするスキーマまたはテーブルを、ブラウザツリーから選択してください" +msgstr "データをリストアするスキーマ、またはテーブルをブラウザツリーから選択してください。" #: pgadmin/tools/restore/static/js/restore_dialog.js:28 #: pgadmin/tools/restore/static/js/restore_dialog.js:40 @@ -13282,19 +13292,19 @@ msgstr "リストアエラー" #: pgadmin/tools/restore/static/js/restore_dialog.js:77 #, python-format msgid "Restore (%s: %s)" -msgstr "リストア(%s: %s)" +msgstr "リストア (%s: %s)" #: pgadmin/tools/restore/static/js/restore_dialog_wrapper.js:169 msgid "Restore job created." -msgstr "リストアジョブが作成されました" +msgstr "リストアジョブが作成されました。" #: pgadmin/tools/restore/static/js/restore_dialog_wrapper.js:173 msgid "Restore job creation failed." -msgstr "リストアジョブの作成に失敗しました" +msgstr "リストアジョブの作成に失敗しました。" #: pgadmin/tools/restore/static/js/restore_dialog_wrapper.js:181 msgid "Restore job failed." -msgstr "リストアジョブが失敗しました" +msgstr "リストアジョブが失敗しました。" #: pgadmin/tools/schema_diff/__init__.py:33 #: pgadmin/tools/schema_diff/static/js/schema_diff_ui.js:90 @@ -13309,7 +13319,7 @@ msgstr "空白を無視" msgid "" "If set to True, then the Schema Diff tool ignores the whitespaces while " "comparing the string objects. Whitespace includes space, tabs, and CRLF" -msgstr "True の場合、スキーマを比較する際に、文字列オブジェクトの空白(スペース、タブ、CR/LF)の違いを無視します" +msgstr "True の場合、スキーマを比較する際に、文字列オブジェクトの空白 (スペース、タブ、CR/LF) の違いを無視します" #: pgadmin/tools/schema_diff/__init__.py:93 msgid "Ignore owner" @@ -13319,11 +13329,11 @@ msgstr "所有者を無視" msgid "" "If set to True, then the Schema Diff tool ignores the owner while " "comparing the objects." -msgstr "True の場合、オブジェクトを比較する際に、所有者の違いを無視します" +msgstr "True の場合、オブジェクトを比較する際に、所有者の違いを無視します。" #: pgadmin/tools/schema_diff/__init__.py:560 msgid "Successfully compare the specified databases." -msgstr "指定されたデータベースを正常に比較しました" +msgstr "指定されたデータベースを正常に比較しました。" #: pgadmin/tools/schema_diff/__init__.py:606 msgid "Schema Objects" @@ -13331,25 +13341,25 @@ msgstr "スキーマオブジェクト" #: pgadmin/tools/schema_diff/__init__.py:614 msgid "Successfully compare the specified schemas." -msgstr "指定されたスキーマを正常に比較しました" +msgstr "指定されたスキーマを正常に比較しました。" #: pgadmin/tools/schema_diff/__init__.py:691 msgid "Selected object is not supported for DDL comparison." -msgstr "選択されたオブジェクトの DDL 比較はサポートされていません" +msgstr "選択されたオブジェクトの DDL 比較はサポートされていません。" #: pgadmin/tools/schema_diff/__init__.py:715 msgid "Server(s) disconnected." -msgstr "サーバへの接続を切断しました" +msgstr "サーバへの接続を切断しました。" #: pgadmin/tools/schema_diff/__init__.py:718 msgid "" "Schema diff does not support the comparison between Postgres Server and " "EDB Postgres Advanced Server." -msgstr "スキーマ比較ツールは PostgreSQL サーバと EDB Postgres Advanced Server 間の比較をサポートしていません" +msgstr "スキーマ比較ツールは PostgreSQL サーバと EDB Postgres Advanced Server 間の比較をサポートしていません。" #: pgadmin/tools/schema_diff/__init__.py:732 msgid "Source and Target database server must be of the same major version." -msgstr "比較元と比較対象のデータベースサーバは同じメジャーバージョンで合わせてください" +msgstr "比較元と比較対象のデータベースサーバは同じメジャーバージョンで合わせてください。" #: pgadmin/tools/schema_diff/__init__.py:777 msgid "Comparing {0}" @@ -13365,7 +13375,7 @@ msgstr "{0}を比較中 " #: pgadmin/tools/schema_diff/__init__.py:833 msgid "Comparing {0} of schema '{1}'" -msgstr "スキーマ「{1}」の{0}を比較しています" +msgstr "スキーマ '{1}' の{0}を比較しています" #: pgadmin/tools/schema_diff/model.py:35 msgid "Comparision started..." @@ -13434,11 +13444,11 @@ msgstr "選択エラー" #: pgadmin/tools/schema_diff/static/js/schema_diff_ui.js:155 msgid "Please select source and target." -msgstr "比較元と比較対象を選択してください" +msgstr "比較元と比較対象を選択してください。" #: pgadmin/tools/schema_diff/static/js/schema_diff_ui.js:169 msgid "Please select the different source and target." -msgstr "比較元と比較対象には異なるものを選択してください" +msgstr "比較元と比較対象には異なるものを選択してください。" #: pgadmin/tools/schema_diff/static/js/schema_diff_ui.js:209 msgid "Schema compare error" @@ -13462,7 +13472,7 @@ msgstr "-- スクリプトを手作業で修正する必要が生じるかもし #: pgadmin/tools/schema_diff/static/js/schema_diff_ui.js:227 msgid "-- Please report an issue for any failure with the reproduction steps. \n" -msgstr "-- 何か問題に遭遇した場合は、再現手順を添えて報告してください \n" +msgstr "-- 何か問題に遭遇した場合は、再現手順を添えて報告してください 。\n" #: pgadmin/tools/schema_diff/static/js/schema_diff_ui.js:270 msgid "Generate script error" @@ -13484,12 +13494,12 @@ msgstr "比較結果" #: pgadmin/tools/schema_diff/static/js/schema_diff_ui.js:549 msgid " (this may take a few minutes)..." -msgstr " (しばらく時間がかかります)..." +msgstr " (しばらく時間がかかります)..." #: pgadmin/tools/schema_diff/static/js/schema_diff_ui.js:552 #, python-format msgid "%s completed." -msgstr "%s が完了しました" +msgstr "%s 完了しました。" #: pgadmin/tools/schema_diff/static/js/schema_diff_ui.js:556 msgid "Poll error" @@ -13515,32 +13525,32 @@ msgid "" "Database Compare: Select the server and database for the" " source and target and Click Compare." msgstr "" -"データベース比較: " -"比較元と比較対象のサーバ・データベースを選択し、比較をクリックしてください" +"データベース比較: " +"比較元と比較対象のサーバ・データベースを選択し、比較をクリックしてください。" #: pgadmin/tools/schema_diff/static/js/schema_diff_ui.js:843 msgid "" "
Schema Compare: Select the server, database and " "schema for the source and target and Click Compare." msgstr "" -"
スキーマ比較: " -"比較元と比較対象のサーバ・データベース・スキーマを選択し、比較をクリックしてください" +"
スキーマ比較: " +"比較元と比較対象のサーバ・データベース・スキーマを選択し、比較をクリックしてください。" #: pgadmin/tools/schema_diff/static/js/schema_diff_ui.js:844 msgid "" "
Note: The dependencies will not be resolved in the " "Schema comparison." -msgstr "
注: このツールではオブジェクト間の依存関係を解決できません" +msgstr "
注: このツールではオブジェクト間の依存関係を解決できません。" #: pgadmin/tools/schema_diff/static/js/schema_diff_ui.js:883 msgid "Failed to connect the database." -msgstr "データベースへの接続に失敗しました" +msgstr "データベースへの接続に失敗しました。" #: pgadmin/tools/search_objects/static/js/search_objects.js:49 msgid "" "Please select a database from the browser tree to search the database " "objects." -msgstr "データベースオブジェクトを検索するデータベースを、ブラウザツリーから選択してください" +msgstr "データベースオブジェクトを検索するデータベースをブラウザツリーから選択してください。" #: pgadmin/tools/search_objects/static/js/search_objects_dialog.js:25 #: pgadmin/tools/search_objects/static/js/search_objects_dialog.js:36 @@ -13549,11 +13559,11 @@ msgstr "オブジェクトの検索エラー" #: pgadmin/tools/search_objects/static/js/search_objects_dialog.js:42 msgid "Search Objects - " -msgstr "オブジェクトの検索 - " +msgstr "オブジェクトを検索 - " #: pgadmin/tools/search_objects/static/js/search_objects_dialog_wrapper.js:85 msgid "Type at least 3 characters" -msgstr "少なくとも3文字以上は入力してください" +msgstr "少なくとも 3 文字は入力してください" #: pgadmin/tools/search_objects/static/js/search_objects_dialog_wrapper.js:90 msgid "Object types" @@ -13562,12 +13572,12 @@ msgstr "オブジェクトの種類" #: pgadmin/tools/search_objects/static/js/search_objects_dialog_wrapper.js:169 #, python-format msgid "%s match found." -msgstr "%s 件の一致が見つかりました" +msgstr "%s 件の一致が見つかりました。" #: pgadmin/tools/search_objects/static/js/search_objects_dialog_wrapper.js:169 #, python-format msgid "%s matches found." -msgstr "%s 件の一致が見つかりました" +msgstr "%s 件の一致が見つかりました。" #: pgadmin/tools/search_objects/static/js/search_objects_dialog_wrapper.js:232 msgid "Object name" @@ -13583,8 +13593,8 @@ msgid "" "%s objects are disabled in the browser. You can enable them in the preferences dialog." msgstr "" -"%s オブジェクトはブラウザに表示されていませんが、設定ダイアログで有効化できます" +"%sのオブジェクトはブラウザに表示されていませんが、設定ダイアログから有効にできます。" #: pgadmin/tools/search_objects/static/js/search_objects_dialog_wrapper.js:296 msgid "Locating..." @@ -13592,7 +13602,7 @@ msgstr "検索しています..." #: pgadmin/tools/search_objects/static/js/search_objects_dialog_wrapper.js:303 msgid "Unable to locate this object in the browser." -msgstr "このオブジェクトはブラウザ内からは見つかりません" +msgstr "このオブジェクトをブラウザから見つけられませんでした。" #: pgadmin/tools/search_objects/static/js/search_objects_dialog_wrapper.js:503 msgid "All types" @@ -13609,7 +13619,7 @@ msgstr "応答がありませんでした" #: pgadmin/tools/search_objects/static/js/search_objects_dialog_wrapper.js:652 #, python-format msgid "An unexpected occurred: %s" -msgstr "予期しない事態が発生しました: %s" +msgstr "予期しない事態が発生しました: %s" #: pgadmin/tools/sqleditor/__init__.py:374 msgid "******* Error *******" @@ -13617,52 +13627,52 @@ msgstr "******* エラー *******" #: pgadmin/tools/sqleditor/__init__.py:714 msgid "No primary key found for this object, so unable to save records." -msgstr "このオブジェクトには主キーがないため、行を保存できません" +msgstr "このオブジェクトには主キーがないため、行を保存できません。" #: pgadmin/tools/sqleditor/__init__.py:1037 #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/start_running_query.py:104 msgid "Either transaction object or session object not found." -msgstr "トランザクションオブジェクト、セッションオブジクトのいずれも見つかりませんでした" +msgstr "トランザクションオブジェクトも、セッションオブジェクトも見つかりませんでした。" #: pgadmin/tools/sqleditor/__init__.py:1267 msgid "File type not supported" -msgstr "ファイル形式が対応していません" +msgstr "サポートしていないファイル形式です" #: pgadmin/tools/sqleditor/__init__.py:1311 msgid "Error: {0}" -msgstr "エラー: {0}" +msgstr "エラー: {0}" #: pgadmin/tools/sqleditor/__init__.py:1352 msgid "Could not find the required parameter (query)." -msgstr "必要なパラメータ(query)が見つかりませんでした" +msgstr "必要なパラメータ (query) が見つかりませんでした。" #: pgadmin/tools/sqleditor/command.py:74 msgid "This feature has not been implemented for object type '{0}'." -msgstr "この機能はオブジェクト型「{0}」に対しては実装されていません" +msgstr "この機能は、オブジェクトの種類 '{0}' に対しては未実装です。" #: pgadmin/tools/sqleditor/command.py:194 msgid "The specified object could not be found." -msgstr "指定されたオブジェクトが見つかりませんでした" +msgstr "指定されたオブジェクトが見つかりませんでした。" #: pgadmin/tools/sqleditor/command.py:418 msgid "Data cannot be saved for the current object." -msgstr "現在のオブジェクトではデータが保存できません" +msgstr "現在のオブジェクトにはデータを保存できません。" #: pgadmin/tools/sqleditor/command.py:950 msgid "Resultset is not updatable." -msgstr "更新できない結果セットです" +msgstr "更新できない結果セットです。" #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/sqleditor.js:100 msgid "No data output. Execute a query to get output." -msgstr "データの出力がありません。クエリを実行すると結果が出力されます" +msgstr "データの出力がありません。クエリを実行すると結果が出力されます。" #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/sqleditor.js:104 msgid "" "Use Explain/Explain analyze button to generate the plan for a query. " "Alternatively, you can also execute \"EXPLAIN (FORMAT JSON) [QUERY]\"." msgstr "" -"クエリの実行計画を生成するには、実行計画ボタンを押してください。あるいは、EXPLAIN (FORMAT JSON) [クエリ] " -"を直接発行することもできます" +"クエリの実行計画を生成するには、実行計画ボタンを押してください。あるいは EXPLAIN (FORMAT JSON) [クエリ] " +"を直接発行することもできます。" #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/sqleditor.js:124 msgid "New Connection" @@ -13700,7 +13710,7 @@ msgstr "パネルの読み込みエラー" msgid "" "Something went wrong while loading the panels. Please make sure to reset " "the layout (File > Reset Layout) for the better user experience." -msgstr "パネルの読み込み中に何か問題が発生しました。レイアウトを初期化する(ファイル > レイアウトを初期化)と、問題が改善されるかもしれません" +msgstr "パネルの読み込み中に何か問題が発生しました。レイアウトを初期化する (ファイル > レイアウトを初期化) と、問題が改善されるかもしれません。" #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/sqleditor.js:487 msgid "SQL editor" @@ -13727,21 +13737,21 @@ msgstr "保存されていない変更" #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/sqleditor.js:2149 #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/sqleditor.js:4214 msgid "Are you sure you wish to discard the current changes?" -msgstr "この変更を破棄しますか?" +msgstr "現在の変更を破棄しますか?" #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/sqleditor.js:2180 msgid "Clear history" -msgstr "履歴を削除" +msgstr "履歴を消去" #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/sqleditor.js:2181 msgid "Are you sure you wish to clear the history?" -msgstr "履歴を削除しますか?" +msgstr "履歴を消去しますか?" #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/sqleditor.js:2182 msgid "" "This will remove all of your query history from this and other sessions " "for this database." -msgstr "このデータベースを使用する、すべてのセッションのクエリ履歴が削除されます" +msgstr "このデータベースを使用する、すべてのセッションのクエリ履歴が削除されます。" #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/sqleditor.js:2461 msgid "Change connection" @@ -13759,13 +13769,13 @@ msgid "" "server is lost. Please close this window and open a new pgAdmin session." msgstr "" "pgAdmin のブラウザウィンドウが終了させられ、サーバへの接続が失われた場合は、このウィンドウを閉じ、新しい pgAdmin " -"セッションを開始してください" +"セッションを開始してください。" #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/sqleditor.js:2726 #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/sqleditor.js:2728 #, python-format msgid "Error fetching rows - %s." -msgstr "行の取得エラー - %s" +msgstr "行の取得エラー - %s。" #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/sqleditor.js:2783 msgid "Connection Warning" @@ -13773,19 +13783,19 @@ msgstr "接続に関する警告" #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/sqleditor.js:2790 msgid "The application has lost the database connection:" -msgstr "アプリケーションのデータベース接続が失われました:" +msgstr "アプリケーションのデータベース接続が失われました:" #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/sqleditor.js:2794 msgid "⁃ If the connection was idle it may have been forcibly disconnected." -msgstr "・ 接続がアイドル状態だったために、強制的に切断させられた" +msgstr "・ 接続がアイドル状態だったために、強制的に切断させられた。" #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/sqleditor.js:2796 msgid "⁃ The application server or database server may have been restarted." -msgstr "・ アプリケーションサーバか、データベースサーバが再起動された" +msgstr "・ アプリケーションサーバか、データベースサーバが再起動された。" #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/sqleditor.js:2798 msgid "⁃ The user session may have timed out." -msgstr "・ ユーザのセッションがタイムアウトになった" +msgstr "・ ユーザのセッションがタイムアウトになった。" #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/sqleditor.js:2802 msgid "Do you want to continue and establish a new session?" @@ -13799,7 +13809,7 @@ msgstr "続行" #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/sqleditor.js:3012 #, python-format msgid "Error fetching SQL for script - %s." -msgstr "スクリプト SQL の取得エラー - %s" +msgstr "スクリプト SQL の取得エラー - %s。" #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/sqleditor.js:3111 msgid "" @@ -13818,7 +13828,7 @@ msgstr "データベースサーバからのデータを読み込んでいます #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/sqleditor.js:3386 #, python-format msgid "Successfully run. Total query runtime: %s." -msgstr "実行に成功しました。合計クエリ実行時間: %s。" +msgstr "実行に成功しました。クエリの総合実行時間: %s。" #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/sqleditor.js:3387 #, python-format @@ -13829,11 +13839,11 @@ msgstr "%s 行が影響を受けました。" msgid "" "This query was generated by pgAdmin as part of a \"View/Edit Data\" " "operation" -msgstr "このクエリは pgAdmin が「データの閲覧/編集」操作の一環として生成したものです" +msgstr "このクエリは pgAdmin が \"データを閲覧/編集\" 操作の一環として生成したものです" #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/sqleditor.js:3815 msgid "Row(s) deleted." -msgstr "行が削除されました" +msgstr "行が削除されました。" #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/sqleditor.js:3895 msgid "Saving the updated data..." @@ -13841,26 +13851,26 @@ msgstr "更新データを保存しています..." #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/sqleditor.js:4030 msgid "Data saved successfully." -msgstr "データの保存に成功しました" +msgstr "データの保存に成功しました。" #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/sqleditor.js:4033 msgid "Auto-commit is off. You still need to commit changes to the database." -msgstr "自動コミットが無効です。データベースへの変更は、手動でコミットを行わない限り反映されません" +msgstr "自動コミットが無効です。データベースへの変更は、手動でコミットを行わない限り反映されません。" #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/sqleditor.js:4040 #, python-format msgid "%s." -msgstr "%s" +msgstr "%s。" #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/sqleditor.js:4047 msgid "" "Saving data changes was rolled back but the current transaction is still " "active; previous queries are unaffected." -msgstr "保存しようとした変更データはロールバックされましたが、現在のトランザクションはまだ続行中です。今までに実行したクエリへの影響はありません" +msgstr "保存しようとした変更データはロールバックされましたが、現在のトランザクションはまだ続行中です。今までに実行したクエリへの影響はありません。" #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/sqleditor.js:4072 msgid "This query was generated by pgAdmin as part of a \"Save Data\" operation" -msgstr "このクエリは pgAdmin が「データを保存」操作の一環として生成したものです" +msgstr "このクエリは pgAdmin が \"データを保存\" 操作の一環として生成したものです" #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/sqleditor.js:4257 msgid "Loading the file..." @@ -13868,11 +13878,11 @@ msgstr "ファイルを読み込んでいます..." #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/sqleditor.js:4318 msgid "Saving the queries in the file..." -msgstr "ファイル内のクエリを保存しています..." +msgstr "ファイルにクエリを保存しています..." #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/sqleditor.js:4331 msgid "File saved successfully." -msgstr "ファイル保存に成功しました" +msgstr "ファイルの保存に成功しました。" #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/sqleditor.js:4499 #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/sqleditor.js:4565 @@ -13918,7 +13928,7 @@ msgstr "結果をダウンロードしています..." #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/sqleditor.js:5075 msgid "CSV Download cancelled." -msgstr "CSV のダウンロードをキャンセルしました" +msgstr "CSV のダウンロードをキャンセルしました。" #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/sqleditor.js:5084 msgid "Download CSV error" @@ -13956,55 +13966,55 @@ msgstr "トランザクションをコミットしますか?" msgid "" "The current transaction has been rolled back because the server was " "disconnected." -msgstr "サーバへの接続が切断されたため、現在のトランザクションはロールバックされました" +msgstr "サーバへの接続が切断されたため、現在のトランザクションはロールバックされました。" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/constant_definition.py:28 msgid "The session is idle and there is no current transaction." -msgstr "セッションはアイドル状態です。トランザクションは開始していません" +msgstr "セッションはアイドル状態です。トランザクションは開始していません。" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/constant_definition.py:29 msgid "A command is currently in progress." -msgstr "コマンドが走行中です" +msgstr "コマンドが走行中です。" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/constant_definition.py:30 msgid "The session is idle in a valid transaction block." -msgstr "セッションはアイドル状態です。トランザクションブロックが正常に進行中です" +msgstr "セッションはアイドル状態です。トランザクションブロックが正常に進行中です。" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/constant_definition.py:31 msgid "The session is idle in a failed transaction block." -msgstr "セッションはアイドル状態です。トランザクションブロックが失敗し、ロールバック待ちです" +msgstr "セッションはアイドル状態です。トランザクションブロックが失敗し、ロールバック待ちです。" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/constant_definition.py:32 msgid "The connection with the server is bad." -msgstr "サーバへの接続に問題があります" +msgstr "サーバへの接続に問題があります。" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/filter_dialog.py:97 msgid "Data sorting object updated successfully" -msgstr "データソートのオブジェクト更新に成功しました" +msgstr "データ並べ替えオブジェクトを正常に更新しました" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/filter_dialog.py:100 msgid "Failed to update the data on server." -msgstr "サーバ上のデータ更新に失敗しました" +msgstr "サーバのデータ更新に失敗しました。" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/macros.py:35 msgid "Macro not found." -msgstr "マクロが見つかりませんでした" +msgstr "マクロが見つかりませんでした。" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/macros.py:107 msgid "Nothing to update." -msgstr "更新なし" +msgstr "変更はありません。" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/macros.py:169 msgid "Could not find the required parameter (name)." -msgstr "必要なパラメータ(name)が見つかりませんでした" +msgstr "必要なパラメータ (name) が見つかりませんでした。" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/macros.py:172 msgid "Could not find the required parameter (sql)." -msgstr "必要なパラメータ(sql)が見つかりませんでした" +msgstr "必要なパラメータ (sql) が見つかりませんでした。" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:24 msgid "Query info notifier timeout" -msgstr "クエリ情報通知タイムアウト" +msgstr "クエリ情報通知のタイムアウト" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:28 msgid "" @@ -14014,11 +14024,11 @@ msgid "" "number of seconds specified." msgstr "" "クエリの実行が完了した際に出現する、情報通知を表示する時間を指定します。-1 にすると通知は無効化され、0 " -"にするとクリックされるまで表示します。0 よりも大きい値は、通知を表示する秒数となります" +"にするとクリックされるまで表示します。0 よりも大きい値は、通知を表示する秒数となります。" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:39 msgid "Verbose output?" -msgstr "詳細出力" +msgstr "詳細を出力" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:45 msgid "Show costs?" @@ -14042,25 +14052,25 @@ msgstr "設定を表示" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:77 msgid "Set auto commit on or off by default in new Query Tool tabs." -msgstr "新しいクエリツールのタブで、自動コミットを既定で有効にするか、しないかを指定します" +msgstr "新しいクエリツールのタブで、自動コミットを既定で有効にするかどうか指定します。" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:85 msgid "Set auto rollback on or off by default in new Query Tool tabs." -msgstr "新しいクエリツールのタブで、自動ロールバックを既定で有効にするか、しないかを指定します" +msgstr "新しいクエリツールのタブで、自動ロールバックを既定で有効にするかどうか指定します。" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:91 msgid "Prompt to save unsaved query changes?" -msgstr "未保存のクエリを閉じる際に確認する" +msgstr "未保存のクエリを閉じる前に確認" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:93 msgid "" "Specifies whether or not to prompt user to save unsaved query on query " "tool exit." -msgstr "クエリツールを閉じる時、未保存のクエリを保存するかどうか確認します" +msgstr "クエリツールを閉じるとき、未保存のクエリを保存するかどうか確認します。" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:101 msgid "Sort View Data results by primary key columns?" -msgstr "データを表示する時、主キーの列で並べ替える" +msgstr "データの閲覧時、主キーの列でソート" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:104 msgid "" @@ -14068,28 +14078,28 @@ msgid "" "option will be sorted by the Primary Key columns by default. When using " "the First/Last 100 Rows options, data is always sorted." msgstr "" -"True の場合、データを表示する際に、すべての行を主キーで並べ替えた状態にします。最初/最後の 100 " -"行の選択時は、常に並べ替えられたデータを表示します" +"True の場合、データを表示するときに、すべての行を主キーで並べ替えた状態にします。最初/最後の 100 " +"行の選択時は、常に並べ替えられたデータを表示します。" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:112 msgid "Prompt to save unsaved data changes?" -msgstr "未保存のデータを閉じる際に確認する" +msgstr "未保存のデータを閉じる前に確認" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:114 msgid "" "Specifies whether or not to prompt user to save unsaved data on data grid" " exit." -msgstr "データグリッドを閉じる時、未保存のデータを保存するかどうか確認します" +msgstr "データグリッドを閉じるとき、未保存のデータを保存するかどうか確認します。" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:122 msgid "Prompt to commit/rollback active transactions?" -msgstr "実行中のトランザクションをコミットするか確認する" +msgstr "実行中のトランザクションをコミットするか確認" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:125 msgid "" "Specifies whether or not to prompt user to commit or rollback an active " "transaction on Query Tool exit." -msgstr "クエリツールを閉じる時、実行中のトランザクションをコミット、もしくはロールバックするかどうか確認します" +msgstr "クエリツールを閉じるとき、実行中のトランザクションをコミット、もしくはロールバックするかどうか確認します。" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:133 msgid "Copy SQL from main window to query tool?" @@ -14097,7 +14107,7 @@ msgstr "メインウィンドウの SQL をクエリツールにコピー" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:136 msgid "Specifies whether or not to copy SQL to query tool from main window." -msgstr "クエリツールを開く時、メインウィンドウに表示されている SQL を持ってくるかどうかです" +msgstr "クエリツールを開くとき、メインウィンドウに表示されている SQL を持ってくるかどうか指定します。" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:144 msgid "Plain text mode?" @@ -14108,7 +14118,7 @@ msgid "" "When set to True, keywords won't be highlighted and code folding will be " "disabled. Plain text mode will improve editor performance with large " "files." -msgstr "True の場合、キーワードが強調表示されなくなり、コードを折り畳むこともできなくなりますが、巨大なファイルを扱う際のパフォーマンスが向上します" +msgstr "True の場合、キーワードが強調表示されなくなり、コードを折り畳むこともできなくなりますが、巨大なファイルを扱う際のパフォーマンスが向上します。" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:155 msgid "Code folding?" @@ -14119,7 +14129,7 @@ msgid "" "Enable or disable code folding. In plain text mode, this will have no " "effect as code folding is always disabled in that mode. Disabling will " "improve editor performance with large files." -msgstr "コードを折り畳めるようにするかどうかを指定します。無効にすると、巨大なファイルを扱う際のパフォーマンスが向上します。平文モードでは、この設定に関わらず常に無効化されます" +msgstr "コードを折り畳めるようにするかどうか指定します。無効にすると、巨大なファイルを扱う際のパフォーマンスが向上します。平文モードでは、この設定に関わらず常に無効化されます。" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:166 msgid "Line wrapping?" @@ -14127,7 +14137,7 @@ msgstr "行の折り返し" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:168 msgid "Specifies whether or not to wrap SQL code in the editor." -msgstr "エディタ内の SQL を折り返すかどうかを指定します" +msgstr "エディタの SQL を折り返すかどうか指定します。" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:175 msgid "Insert bracket pairs?" @@ -14135,7 +14145,7 @@ msgstr "括弧を挿入" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:177 msgid "Specifies whether or not to insert paired brackets in the editor." -msgstr "エディタで括弧を自動的に補完するかどうかを指定します" +msgstr "エディタで括弧を自動的に補完するかどうか指定します。" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:185 msgid "Brace matching?" @@ -14143,7 +14153,7 @@ msgstr "括弧の対応" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:187 msgid "Specifies whether or not to highlight matched braces in the editor." -msgstr "エディタで対になっている括弧を強調表示するかどうかを指定します" +msgstr "エディタで対になっている括弧を強調表示するかどうか指定します。" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:195 msgid "CSV quoting" @@ -14176,7 +14186,7 @@ msgid "" "Specifies the string that represents a null value while downloading query" " results as CSV. You can specify any arbitrary string to represent a null" " value, with quotes if desired." -msgstr "CSV でクエリ結果をダウンロードする際、NULL 値を表現するために使う文字列を指定します。引用符を含む、任意の文字列を使用できます" +msgstr "CSV でクエリ結果をダウンロードするとき、NULL 値を表現するために使う文字列を指定します。引用符を含む、任意の文字列を使用できます。" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:245 msgid "Result copy quoting" @@ -14210,7 +14220,7 @@ msgid "" "name." msgstr "" "'列のデータ' にすると、列に含まれているデータの最大幅に合わせて、表示領域の広さを調整します。'列の名前' " -"にすると、データ型の名前や、列名の幅に合わせます" +"にすると、データ型の名前や、列名の幅に合わせます。" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:299 msgid "Maximum column width" @@ -14220,7 +14230,7 @@ msgstr "列の最大幅" msgid "" "Specify the maximum width of the column in pixels when 'Columns sized by " "' is set to 'Column data'." -msgstr "'列幅の基準とする項目' が '列のデータ' の場合、ここで列の最大幅(ピクセル単位)を指定できます" +msgstr "'列幅の基準とする項目' が '列のデータ' の場合、ここで列の最大幅 (ピクセル単位) を指定できます。" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:309 msgid "Font size" @@ -14234,9 +14244,9 @@ msgid "" " 1.2, or to reduce by 20 percent, use a value of 0.8. Minimum 0.1, " "maximum 10." msgstr "" -"SQL テキストボックスやエディタに表示するフォントの大きさを「em」単位で指定します。1 " -"がデフォルトの相対的な大きさで、100パーセントを意味します。つまり、1.2 で20パーセント大きくなり、0.8 " -"で20パーセント小さくなります。0.1 から 10 の範囲の値を指定できます" +"SQL テキストボックスやエディタに表示するフォントの大きさを \"em\" 単位で指定します。1 が標準の相対的な大きさで、100 " +"パーセントを意味します。つまり、1.2 で 20 パーセント大きくなり、0.8 で 20 パーセント小さくなります。0.1 から 10 " +"の範囲の値を指定できます。" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:324 msgid "Connection status" @@ -14246,7 +14256,7 @@ msgstr "接続状態" msgid "" "If set to True, the Query Tool will monitor and display the connection " "and transaction status." -msgstr "True の場合、クエリツールは接続状態とトランザクション状態を監視・表示します" +msgstr "True の場合、クエリツールが接続状態とトランザクション状態を監視・表示します。" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:333 msgid "Connection status refresh rate" @@ -14254,11 +14264,11 @@ msgstr "接続状態の更新間隔" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:336 msgid "The number of seconds between connection/transaction status polls." -msgstr "接続・トランザクション状態の同期させる間隔を秒単位で指定します" +msgstr "接続・トランザクション状態の同期させる間隔を秒単位で指定します。" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:345 msgid "Execute query" -msgstr "クエリ実行" +msgstr "クエリを実行" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:363 msgid "Save data changes" @@ -14266,11 +14276,11 @@ msgstr "変更データを保存" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:381 msgid "EXPLAIN query" -msgstr "EXPLAIN 実行" +msgstr "EXPLAIN を実行" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:399 msgid "EXPLAIN ANALYZE query" -msgstr "EXPLAIN ANALYZE 実行" +msgstr "EXPLAIN ANALYZE を実行" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:417 msgid "Download Results" @@ -14278,55 +14288,55 @@ msgstr "結果をダウンロード" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:489 msgid "Accesskey (Open file)" -msgstr "アクセスキー (ファイルを開く)" +msgstr "アクセスキー (ファイルを開く)" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:502 msgid "Accesskey (Save file)" -msgstr "アクセスキー (ファイルを保存)" +msgstr "アクセスキー (ファイルを保存)" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:515 msgid "Accesskey (Copy rows)" -msgstr "アクセスキー (行をコピー)" +msgstr "アクセスキー (行をコピー)" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:528 msgid "Accesskey (Paste rows)" -msgstr "アクセスキー (行を貼り付け)" +msgstr "アクセスキー (行を貼り付け)" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:541 msgid "Accesskey (Delete rows)" -msgstr "アクセスキー (行を削除)" +msgstr "アクセスキー (行を削除)" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:554 msgid "Accesskey (Filter dialog)" -msgstr "アクセスキー (フィルタダイアログ)" +msgstr "アクセスキー (フィルタダイアログ)" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:567 msgid "Accesskey (Filter options)" -msgstr "アクセスキー (フィルタオプション)" +msgstr "アクセスキー (フィルタのオプション)" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:580 msgid "Accesskey (Rows limit)" -msgstr "アクセスキー (行数制限)" +msgstr "アクセスキー (行数の上限)" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:593 msgid "Accesskey (Execute options)" -msgstr "アクセスキー (実行オプション)" +msgstr "アクセスキー (実行のオプション)" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:606 msgid "Accesskey (Cancel query)" -msgstr "アクセスキー (クエリのキャンセル)" +msgstr "アクセスキー (クエリをキャンセル)" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:619 msgid "Accesskey (Clear editor options)" -msgstr "アクセスキー (エディタオプションの消去)" +msgstr "アクセスキー (エディタのオプションを消去)" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:632 msgid "Accesskey (Connection status)" -msgstr "アクセスキー (接続状態)" +msgstr "アクセスキー (接続状態)" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:645 msgid "Accesskey (Find options)" -msgstr "アクセスキー (検索オプション)" +msgstr "アクセスキー (検索のオプション)" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:659 msgid "Toggle case of selected text" @@ -14344,7 +14354,7 @@ msgstr "自動補完" msgid "" "If set to True, Keywords will be displayed in upper case for auto " "completion." -msgstr "True の場合、自動補完時のキーワードが大文字で表示されます" +msgstr "True の場合、自動補完時のキーワードが大文字で表示されます。" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:720 msgid "Keyword case" @@ -14363,11 +14373,11 @@ msgstr "小文字" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:723 #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:735 msgid "Capitalized" -msgstr "1文字目だけ大文字" +msgstr "1 文字目だけ大文字" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:725 msgid "Convert keywords to upper, lower, or capitalized casing." -msgstr "キーワードを大文字、小文字、1文字目だけ大文字へ変換します" +msgstr "キーワードを大文字、小文字、1 文字目だけ大文字へ変換します。" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:732 msgid "Identifier case" @@ -14375,7 +14385,7 @@ msgstr "識別子の大文字小文字" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:737 msgid "Convert identifiers to upper, lower, or capitalized casing." -msgstr "識別子を大文字、小文字、1文字目だけ大文字へ変換します" +msgstr "識別子を大文字、小文字、1 文字目だけ大文字へ変換します。" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:744 msgid "Strip comments?" @@ -14383,7 +14393,7 @@ msgstr "コメントを削除" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:746 msgid "If set to True, comments will be removed." -msgstr "True の場合、コメントを削除します" +msgstr "True の場合、コメントを削除します。" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:751 msgid "Re-indent?" @@ -14391,7 +14401,7 @@ msgstr "再インデント" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:753 msgid "If set to True, the indentations of the statements are changed." -msgstr "True の場合、文のインデントを変更します" +msgstr "True の場合、文のインデントを変更します。" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:759 msgid "Re-indent aligned?" @@ -14401,7 +14411,7 @@ msgstr "再インデントと整列" msgid "" "If set to True, the indentations of the statements are changed, and " "statements are aligned by keywords." -msgstr "True の場合、文のインデントを変更し、キーワードで整列させます" +msgstr "True の場合、文のインデントを変更し、キーワードで整列させます。" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:768 msgid "Spaces around operators?" @@ -14409,7 +14419,7 @@ msgstr "演算子前後のスペース挿入" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:770 msgid "If set to True, spaces are used around all operators." -msgstr "True の場合、演算子すべての前後にスペースを使用します" +msgstr "True の場合、演算子すべての前後にスペースを使用します。" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:776 msgid "Comma-first notation?" @@ -14417,7 +14427,7 @@ msgstr "コンマの冒頭配置" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:778 msgid "If set to True, comma-first notation for column names is used." -msgstr "True の場合、コンマを列名よりも前に配置します" +msgstr "True の場合、コンマを列名よりも前に配置します。" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:784 msgid "Wrap after N characters" @@ -14427,7 +14437,7 @@ msgstr "N 文字目で折り返す" msgid "" "The column limit (in characters) for wrapping comma-separated lists. If " "zero, it puts every item in the list on its own line." -msgstr "コンマ区切りのリストを、何文字目で折り返すかを指定します。0 にすると、すべての項目を一つの行にまとめます" +msgstr "コンマ区切りのリストを、何文字目で折り返すか指定します。0 にすると、すべての項目を一つの行にまとめます。" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:793 msgid "Tab size" @@ -14435,7 +14445,7 @@ msgstr "タブの幅" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:797 msgid "The number of spaces per tab. Minimum 2, maximum 8." -msgstr "タブをいくつのスペースとするかを指定します(最小 2、最大 8)" +msgstr "タブをいくつのスペースとするか指定します (最小 2、最大 8)。" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:804 msgid "Use spaces?" @@ -14445,7 +14455,7 @@ msgstr "スぺースを使用" msgid "" "Specifies whether or not to insert spaces instead of tabs when the tab " "key or auto-indent are used." -msgstr "Tab キー、もしくは自動インデントによるタブの挿入時、代わりにスペースで埋めるかどうかを指定します" +msgstr "Tab キー、もしくは自動インデントによるタブの挿入時、代わりにスペースで埋めるかどうか指定します。" #: pgadmin/tools/storage_manager/static/js/storage_manager.js:53 msgid "Storage Manager..." @@ -14453,25 +14463,25 @@ msgstr "ストレージマネージャ..." #: pgadmin/tools/user_management/__init__.py:118 msgid "Invalid email address." -msgstr "メールアドレスが不正です" +msgstr "メールアドレスが不正です。" #: pgadmin/tools/user_management/__init__.py:307 msgid "Missing field: '{0}'" -msgstr "フィールドの不足: 「{0}」" +msgstr "フィールドの不足: '{0}'" #: pgadmin/tools/user_management/__init__.py:377 #: pgadmin/tools/user_management/static/js/user_management.js:828 #: pgadmin/tools/user_management/static/js/user_management.js:880 msgid "User deleted." -msgstr "ユーザが削除されました" +msgstr "ユーザが削除されました。" #: pgadmin/tools/user_management/__init__.py:454 msgid "Owner changed successfully." -msgstr "所有者の変更に成功しました" +msgstr "所有者の変更に成功しました。" #: pgadmin/tools/user_management/__init__.py:499 msgid "{0} Shared servers are associated with this user." -msgstr "このユーザには {0} 個の共有サーバが関連付けられています" +msgstr "このユーザには {0} 個の共有サーバが関連付けられています。" #: pgadmin/tools/user_management/__init__.py:508 #: pgadmin/tools/user_management/__init__.py:548 @@ -14480,11 +14490,11 @@ msgstr "共有サーバが見つかりませんでした" #: pgadmin/tools/user_management/__init__.py:587 msgid "'{0}' is not allowed to modify." -msgstr "「{0}」の変更は禁止されています" +msgstr "'{0}' の変更は禁止されています。" #: pgadmin/tools/user_management/static/js/user_management.js:45 msgid "Filter by email" -msgstr "メールでフィルタ" +msgstr "メールアドレスでフィルタ" #: pgadmin/tools/user_management/static/js/user_management.js:215 msgid "pgAdmin 4 login" @@ -14512,61 +14522,61 @@ msgstr "ロック" #: pgadmin/tools/user_management/static/js/user_management.js:489 msgid "Email address cannot be empty." -msgstr "メールアドレスが入力されていません" +msgstr "メールアドレスは必須です。" #: pgadmin/tools/user_management/static/js/user_management.js:495 #, python-format msgid "Invalid email address: %s." -msgstr "メールアドレスが不正です: %s" +msgstr "メールアドレスが不正です: %s。" #: pgadmin/tools/user_management/static/js/user_management.js:503 #, python-format msgid "The email address %s already exists." -msgstr "メールアドレス %s はすでに存在します" +msgstr "メールアドレス %s はすでに存在します。" #: pgadmin/tools/user_management/static/js/user_management.js:517 #, python-format msgid "Role cannot be empty for user %s." -msgstr "ユーザ %s のロールが入力されていません" +msgstr "ユーザ %s のロールを決めてください。" #: pgadmin/tools/user_management/static/js/user_management.js:535 #, python-format msgid "Password cannot be empty for user %s." -msgstr "ユーザ %s のパスワードが入力されていません" +msgstr "ユーザ %s のパスワードを入力してください。" #: pgadmin/tools/user_management/static/js/user_management.js:545 #: pgadmin/tools/user_management/static/js/user_management.js:606 #, python-format msgid "Password must be at least 6 characters for user %s." -msgstr "ユーザ %s のパスワードは6文字以上にする必要があります" +msgstr "ユーザ %s のパスワードは 6 文字以上にしてください。" #: pgadmin/tools/user_management/static/js/user_management.js:559 #: pgadmin/tools/user_management/static/js/user_management.js:616 #, python-format msgid "Confirm Password cannot be empty for user %s." -msgstr "ユーザ %s のパスワード確認が入力されていません" +msgstr "ユーザ %s のパスワード確認を入力してください。" #: pgadmin/tools/user_management/static/js/user_management.js:572 #: pgadmin/tools/user_management/static/js/user_management.js:625 #, python-format msgid "Passwords do not match for user %s." -msgstr "ユーザ %s のパスワードが一致しません" +msgstr "ユーザ %s のパスワードが一致しません。" #: pgadmin/tools/user_management/static/js/user_management.js:640 #: pgadmin/tools/user_management/static/js/user_management.js:650 #: pgadmin/tools/user_management/static/js/user_management.js:660 #, python-format msgid "The username %s already exists." -msgstr "ユーザ名 %s はすでに存在します" +msgstr "ユーザ名 %s はすでに存在します。" #: pgadmin/tools/user_management/static/js/user_management.js:748 msgid "Note: If no user is selected, the shared servers will be deleted." -msgstr "注: ユーザが選択されていない場合、共有サーバは削除されます" +msgstr "注: ユーザが選択されていない場合、共有サーバは削除されます。" #: pgadmin/tools/user_management/static/js/user_management.js:821 #: pgadmin/tools/user_management/static/js/user_management.js:874 msgid "Delete user?" -msgstr "ユーザを削除" +msgstr "ユーザを削除しますか?" #: pgadmin/tools/user_management/static/js/user_management.js:822 msgid "" @@ -14577,11 +14587,11 @@ msgstr " により所有されている共有サーバは削除されま #: pgadmin/tools/user_management/static/js/user_management.js:834 #: pgadmin/tools/user_management/static/js/user_management.js:884 msgid "Error during deleting user." -msgstr "ユーザの削除中にエラーが発生しました" +msgstr "ユーザの削除中にエラーが発生しました。" #: pgadmin/tools/user_management/static/js/user_management.js:868 msgid "Unable to change owner." -msgstr "所有者を変更できません" +msgstr "所有者を変更できません。" #: pgadmin/tools/user_management/static/js/user_management.js:875 msgid "Are you sure you wish to delete this user?" @@ -14589,15 +14599,15 @@ msgstr "このユーザを削除しますか?" #: pgadmin/tools/user_management/static/js/user_management.js:900 msgid "Cannot delete user." -msgstr "ユーザが削除できませんでした" +msgstr "ユーザを削除できません。" #: pgadmin/tools/user_management/static/js/user_management.js:901 msgid "Cannot delete currently logged in user." -msgstr "ログイン中のユーザは削除できません" +msgstr "ログイン中のユーザは削除できません。" #: pgadmin/tools/user_management/static/js/user_management.js:944 msgid "This user cannot be deleted." -msgstr "このユーザは削除できません" +msgstr "このユーザは削除できません。" #: pgadmin/tools/user_management/static/js/user_management.js:1000 msgid "User Management" @@ -14606,12 +14616,12 @@ msgstr "ユーザ管理" #: pgadmin/tools/user_management/static/js/user_management.js:1155 #, python-format msgid "User '%s' saved." -msgstr "ユーザ「%s」が保存されました" +msgstr "ユーザ '%s' が保存されました。" #: pgadmin/tools/user_management/static/js/user_management.js:1161 #, python-format msgid "Error saving user: '%s'" -msgstr "ユーザ「%s」の保存中にエラーが発生しました" +msgstr "ユーザの保存エラー: '%s'" #: pgadmin/tools/user_management/static/js/user_management.js:1188 msgid "Add new user" @@ -14619,42 +14629,42 @@ msgstr "新しいユーザを追加" #: pgadmin/tools/user_management/static/js/user_management.js:1206 msgid "Cannot load user roles." -msgstr "ユーザロールを読み込めません" +msgstr "ユーザのロールを読み込めません。" #: pgadmin/tools/user_management/static/js/user_management.js:1223 msgid "Cannot load user Sources." -msgstr "ユーザソースを読み込めません" +msgstr "ユーザのソースを読み込めません。" #: pgadmin/tools/user_management/static/js/user_management.js:1298 msgid "Discard unsaved changes?" -msgstr "保存していない変更を破棄" +msgstr "未保存の変更を破棄しますか?" #: pgadmin/tools/user_management/static/js/user_management.js:1299 msgid "" "Are you sure you want to close the dialog? Any unsaved changes will be " "lost." -msgstr "ダイアログを閉じますか?保存されていない変更は破棄されます" +msgstr "ダイアログを閉じますか?保存されていない変更は失われます。" #: pgadmin/utils/__init__.py:282 msgid "" "Utility file not found. Please correct the Binary Path in the Preferences" " dialog" -msgstr "ユーティリティファイルが見つかりませんでした。設定ダイアログでバイナリパスを修正してください" +msgstr "ユーティリティのファイルが見つかりませんでした。設定ダイアログでバイナリパスを修正してください" #: pgadmin/utils/__init__.py:287 #, python-format msgid "" "'%s' file not found. Please correct the Binary Path in the Preferences " "dialog" -msgstr "ファイル「%s」が見つかりませんでした。設定ダイアログでバイナリパスを修正してください" +msgstr "ファイル '%s' が見つかりませんでした。設定ダイアログでバイナリパスを修正してください" #: pgadmin/utils/ajax.py:156 msgid "Not implemented." -msgstr "実装されていません" +msgstr "実装されていません。" #: pgadmin/utils/ajax.py:169 msgid "Service Unavailable" -msgstr "サービスが利用できません" +msgstr "サービスは利用できません" #: pgadmin/utils/constants.py:19 msgid "Keyboard shortcuts" @@ -14682,15 +14692,15 @@ msgstr "タブの設定" #: pgadmin/utils/constants.py:45 msgid "Transaction ID not found in the session." -msgstr "トランザクション ID がセッション内に見つかりませんでした" +msgstr "トランザクション ID がセッションに見つかりませんでした。" #: pgadmin/utils/constants.py:49 msgid "Error fetching role information from the database server." -msgstr "データベースサーバからロール情報を取得中にエラーが発生しました" +msgstr "データベースサーバからのロール情報を取得中にエラーが発生しました。" #: pgadmin/utils/constants.py:52 msgid "Unable to fetch data." -msgstr "データを取得できません" +msgstr "データを取得できません。" #: pgadmin/utils/constants.py:68 msgid "EDB Advanced Server 9.6" @@ -14714,7 +14724,7 @@ msgstr "EDB Advanced Server 13" #: pgadmin/utils/constants.py:83 msgid "EDB Advanced Server 14" -msgstr "" +msgstr "EDB Advanced Server 14" #: pgadmin/utils/constants.py:88 msgid "PostgreSQL 9.6" @@ -14738,42 +14748,42 @@ msgstr "PostgreSQL 13" #: pgadmin/utils/constants.py:103 msgid "PostgreSQL 14" -msgstr "" +msgstr "PostgreSQL 14" #: pgadmin/utils/exception.py:70 msgid "" "Connection to the SSH Tunnel for host '{0}' has been lost. Reconnect to " "the database server." -msgstr "ホスト「{0}」に対する SSH トンネルへの接続が失われました。データベースサーバに再接続してください" +msgstr "ホスト '{0}' に対する SSH トンネルへの接続が失われました。データベースサーバに再接続してください。" #: pgadmin/utils/preferences.py:210 msgid "Invalid value for {0} option." -msgstr "オプション {0} の値が無効です" +msgstr "オプション {0} の値が無効です。" #: pgadmin/utils/preferences.py:598 msgid "Could not find the specified module." -msgstr "指定されたモジュールが見つかりませんでした" +msgstr "指定されたモジュールが見つかりませんでした。" #: pgadmin/utils/preferences.py:603 msgid "Module '{0}' is no longer in use." -msgstr "モジュール「{0}」はもう利用できません" +msgstr "モジュール '{0}' はもう使用できません。" #: pgadmin/utils/preferences.py:616 msgid "Module '{0}' does not have category with id '{1}'" -msgstr "モジュール「{0}」は ID 「{1}」のカテゴリではありません" +msgstr "モジュール '{0}' は ID '{1}' のカテゴリではありません" #: pgadmin/utils/preferences.py:630 msgid "Could not find the specified preference." -msgstr "指定された優先順が見つかりません" +msgstr "指定された設定が見つかりません。" #: pgadmin/utils/driver/psycopg2/connection.py:148 #: pgadmin/utils/driver/psycopg2/server_manager.py:549 msgid "Unauthorized request." -msgstr "認証されていない要求です" +msgstr "認証されていない要求です。" #: pgadmin/utils/driver/psycopg2/connection.py:150 msgid "Cursor could not be found for the async connection." -msgstr "非同期接続のためのカーソルが見つかりませんでした" +msgstr "非同期接続のカーソルが見つかりませんでした。" #: pgadmin/utils/driver/psycopg2/connection.py:250 msgid "" @@ -14781,15 +14791,15 @@ msgid "" "Error: {0}" msgstr "" "保存されているパスワードの復号化に失敗しました。\n" -"エラー: {0}" +"エラー: {0}" #: pgadmin/utils/driver/psycopg2/connection.py:456 msgid "" "Failed to setup the role with error message:\n" "{0}" msgstr "" -"ロールの設定に失敗しました\n" -"エラー: {0}" +"ロールの設定に失敗しました。\n" +"エラー: {0}" #: pgadmin/utils/driver/psycopg2/connection.py:708 msgid "" @@ -14797,24 +14807,24 @@ msgid "" "the server#{1}:{2}:\n" "{0}" msgstr "" -"サーバ#{1}:{2}の psycopg2 接続に対するカーソルの作成に失敗しました\n" -"エラー: {0}" +"サーバ #{1}:{2} に対する psycopg2 接続のカーソルを作成できませんでした。\n" +"エラー: {0}" #: pgadmin/utils/driver/psycopg2/connection.py:720 msgid "" "Attempting to reconnect to the database server (#{server_id}) for the " "connection - '{conn_id}'." -msgstr "接続「{conn_id}」でデータベースサーバ(#{server_id})に再接続しています" +msgstr "接続 '{conn_id}' でデータベースサーバ (#{server_id}) への再接続を試みています。" #: pgadmin/utils/driver/psycopg2/connection.py:807 #: pgadmin/utils/driver/psycopg2/connection.py:1345 msgid "Asynchronous query execution/operation underway." -msgstr "非同期クエリ実行/処理の実行中です" +msgstr "非同期クエリの実行/処理中です。" #: pgadmin/utils/driver/psycopg2/connection.py:860 #: pgadmin/utils/driver/psycopg2/connection.py:891 msgid "The query executed did not return any data." -msgstr "クエリを実行しましたが、データが取得されませんでした" +msgstr "実行したクエリがデータを何も返しませんでした。" #: pgadmin/utils/driver/psycopg2/connection.py:1447 msgid "" @@ -14823,56 +14833,56 @@ msgid "" "{0}" msgstr "" "\n" -"サーバへの接続のリセットに失敗しました\n" -"エラー: {0}" +"サーバ接続のリセットに失敗しました。\n" +"エラー: {0}" #: pgadmin/utils/driver/psycopg2/connection.py:1767 msgid "Not connected to the database server." -msgstr "データベースサーバに接続できません" +msgstr "データベースサーバに接続していません。" #: pgadmin/utils/driver/psycopg2/connection.py:1786 msgid "" "Asynchronous notification \"{0}\" with payload \"{1}\" received from " "server process with PID {2}\n" -msgstr "非同期通知「{0}」とペイロード「{1}」を受信しました。送信元サーバのプロセス ID:{2}\n" +msgstr "非同期通知 \"{0}\" とペイロード \"{1}\" を受信しました。送信元サーバのプロセス ID: {2}\n" #: pgadmin/utils/driver/psycopg2/connection.py:1792 msgid "" "Asynchronous notification \"{0}\" received from server process with PID " "{1}\n" -msgstr "非同期通知「{0}」を受信しました。送信元サーバのプロセス ID:{1}\n" +msgstr "非同期通知 \"{0}\" を受信しました。送信元サーバのプロセス ID: {1}\n" #: pgadmin/utils/driver/psycopg2/connection.py:1827 msgid "ERROR: " -msgstr "エラー: " +msgstr "エラー: " #: pgadmin/utils/driver/psycopg2/connection.py:1848 msgid "SQL state: " -msgstr "SQL 状態: " +msgstr "SQL 状態: " #: pgadmin/utils/driver/psycopg2/connection.py:1855 msgid "Detail: " -msgstr "詳細: " +msgstr "詳細: " #: pgadmin/utils/driver/psycopg2/connection.py:1862 msgid "Hint: " -msgstr "ヒント: " +msgstr "ヒント: " #: pgadmin/utils/driver/psycopg2/connection.py:1869 msgid "Character: " -msgstr "文字: " +msgstr "文字: " #: pgadmin/utils/driver/psycopg2/connection.py:1876 msgid "Context: " -msgstr "コンテキスト: " +msgstr "コンテキスト: " #: pgadmin/utils/driver/psycopg2/server_manager.py:42 msgid "Information is not available." -msgstr "情報がありません" +msgstr "情報がありません。" #: pgadmin/utils/driver/psycopg2/server_manager.py:231 msgid "Could not find the specified database." -msgstr "指定されたデータベースが見つかりませんでした" +msgstr "指定されたデータベースが見つかりませんでした。" #: pgadmin/utils/driver/psycopg2/server_manager.py:564 msgid "" @@ -14880,7 +14890,7 @@ msgid "" "Error: {0}" msgstr "" "SSH トンネルパスワードの復号化に失敗しました。\n" -"エラー: {0}" +"エラー: {0}" #: pgadmin/utils/driver/psycopg2/server_manager.py:591 msgid "" @@ -14888,327 +14898,5 @@ msgid "" "Error: {0}" msgstr "" "SSH トンネルの作成に失敗しました。\n" -"エラー: {0}" - -#~ msgid "You are left with {0} more attempts." -#~ msgstr "あと {0} 回試行できます" - -#~ msgid "Auto rollback?" -#~ msgstr "自動ロールバック" - -#~ msgid "Maintenance ({0})" -#~ msgstr "メンテナンス({0})" - -#~ msgid "Analyze" -#~ msgstr "ANALYZE" - -#~ msgid "Reindex" -#~ msgstr "REINDEX" - -#~ msgid "Cluster" -#~ msgstr "CLUSTER" - -#~ msgid "Greenplum Database Binary Path" -#~ msgstr "Greenplum Database バイナリパス" - -#~ msgid "" -#~ "Path to the directory containing the " -#~ "Greenplum Database utility programs (pg_dump," -#~ " pg_restore etc)." -#~ msgstr "Greenplum Database ユーティリティプログラム(pg_dump, pg_restore 等)を含むディレクトリのパス" - -#~ msgid "Greenplum Database" -#~ msgstr "Greenplum Database" - -#~ msgid "External Tables" -#~ msgstr "外部テーブル" - -#~ msgid "Could not find the external table." -#~ msgstr "外部テーブルが見つかりませんでした" - -#~ msgid "readable" -#~ msgstr "読取可" - -#~ msgid "writable" -#~ msgstr "書込可" - -#~ msgid "host {}" -#~ msgstr "ホスト {}" - -#~ msgid "per host" -#~ msgstr "ホストごと" - -#~ msgid "master segment" -#~ msgstr "マスタセグメント" - -#~ msgid "all segments" -#~ msgstr "すべてのセグメント" - -#~ msgid "{} segment" -#~ msgstr "{} セグメント" - -#~ msgid "{} segments" -#~ msgstr "{} セグメント" - -#~ msgid "Please enter an option name." -#~ msgstr "オプション名を入力してください" - -#~ msgid "System catalog object?" -#~ msgstr "システムのカタログオブジェクト" - -#~ msgid "Base Type cannot be empty." -#~ msgstr "基本型は必須です" - -#~ msgid "Token cannot be empty." -#~ msgstr "トークンは必須です" - -#~ msgid "Dictionary name cannot be empty." -#~ msgstr "辞書の名前は必須です" - -#~ msgid "Select token" -#~ msgstr "トークンを選択" - -#~ msgid "Add Token" -#~ msgstr "トークンを追加" - -#~ msgid "Option cannot be empty." -#~ msgstr "オプションは必須です" - -#~ msgid "Value cannot be empty." -#~ msgstr "値は必須です" - -#~ msgid "Template must be selected." -#~ msgstr "テンプレートを選択する必要があります" - -#~ msgid "Current value cannot be empty." -#~ msgstr "現在の値は必須です" - -#~ msgid "Target schema cannot be empty." -#~ msgstr "対象スキーマは必須です" - -#~ msgid "Target object cannot be empty." -#~ msgstr "対象オブジェクトは必須です" - -#~ msgid "Select variable" -#~ msgstr "変数を選択" - -#~ msgid "Please provide input for variable." -#~ msgstr "変数に入力してください" - -#~ msgid "Please specify operator for column: " -#~ msgstr "列の演算子を指定してください: " - -#~ msgid "Please specify operator for expression: " -#~ msgstr "式の演算子を指定してください: " - -#~ msgid "Is expression ?" -#~ msgstr "式の使用" - -#~ msgid "Select column" -#~ msgstr "列を選択" - -#~ msgid "Please specify name for exclusion constraint." -#~ msgstr "排他制約の名前を指定してください" - -#~ msgid "Select foreign table" -#~ msgstr "外部テーブルを選択" - -#~ msgid "System unique constraint?" -#~ msgstr "システムの一意性制約" - -#~ msgid "Access method cannot be empty." -#~ msgstr "アクセスメソッドは必須です" - -#~ msgid "You must specify column name." -#~ msgstr "列名を指定しなければなりません" - -#~ msgid "Check constraint" -#~ msgstr "検査制約" - -#~ msgid "Exclude constraint" -#~ msgstr "排他制約" - -#~ msgid "Changing of table type will clear columns collection." -#~ msgstr "テーブルの種類を変更すると列の一覧が消去されます" - -#~ msgid "Error fetching tables to be attached" -#~ msgstr "取り付け可能なテーブルの取得中にエラーが発生しました" - -#~ msgid "Table owner cannot be empty." -#~ msgstr "テーブル所有者は必須です" - -#~ msgid "Partition key type cannot be empty." -#~ msgstr "パーティションキーは必須です" - -#~ msgid "Partition key column cannot be empty." -#~ msgstr "パーティション列は必須です" - -#~ msgid "Partition key expression cannot be empty." -#~ msgstr "パーティションキー表現は必須です" - -#~ msgid "Partition name cannot be empty." -#~ msgstr "パーティション名は必須です" - -#~ msgid "advanced" -#~ msgstr "詳細" - -#~ msgid "Length/Precision should not be less than %s." -#~ msgstr "長さ/精度は %s 以上にしてください" - -#~ msgid "Length/Precision should not be greater than %s." -#~ msgstr "長さ/精度は %s 以下にしてください" - -#~ msgid "Scale should not be less than %s." -#~ msgstr "位取りは %s 以上にしてください" - -#~ msgid "Scale should not be greater than %s." -#~ msgstr "位取りは %s 以下にしてください" - -#~ msgid "Type cannot be empty." -#~ msgstr "データ型は必須です" - -#~ msgid "Subtype name cannot be empty." -#~ msgstr "派生元型の名称は必須です" - -#~ msgid "Input function cannot be empty." -#~ msgstr "入力関数は必須です" - -#~ msgid "Output function cannot be empty." -#~ msgstr "出力関数は必須です" - -#~ msgid "Data type cannot be empty." -#~ msgstr "データ型は必須です" - -#~ msgid "Generate ERD (Beta)" -#~ msgstr "ERD を生成 (ベータ版)" - -#~ msgid "Current publication" -#~ msgstr "現在のパブリケーション" - -#~ msgid "Get Publication" -#~ msgstr "パブリケーションを取得" - -#~ msgid "" -#~ "Replication slot name may only contain" -#~ " lower case letters, numbers, and the" -#~ " underscore character." -#~ msgstr "レプリケーションスロット名には小文字、数字、アンダースコアのみを指定できます" - -#~ msgid "Please specify unique set of exceptions." -#~ msgstr "例外のセットは一意なものを指定してください" - -#~ msgid "" -#~ "Schedules are specified using a cron-style format.
" -#~ msgstr "" -#~ "スケジュールは cron-style " -#~ "形式で指定します。
" - -#~ msgid "CPU rate limit cannot be empty." -#~ msgstr "CPU 使用率制限は必須です" - -#~ msgid "Dirty rate limit cannot be empty." -#~ msgstr "ダーティレート制限は必須です" - -#~ msgid "Please specify the value for all the security providers." -#~ msgstr "すべてのセキュリティプロバイダの値を指定してください" - -#~ msgid "Select roles" -#~ msgstr "ロールを選択" - -#~ msgid "Location cannot be empty." -#~ msgstr "場所は必須です" - -#~ msgid "The ID cannot be changed." -#~ msgstr "ID は変更できません" - -#~ msgid "PSQL Tool (Beta)" -#~ msgstr "PSQL ツール (ベータ版)" - -#~ msgid "Maintenance database must be specified." -#~ msgstr "メンテナンスデータベースは必須です" - -#~ msgid "Host name, Address must be specified." -#~ msgstr "ホスト名、もしくはアドレスを指定する必要があります" - -#~ msgid "External Table" -#~ msgstr "外部テーブル" - -#~ msgid "Format Type" -#~ msgstr "フォーマットの型" - -#~ msgid "Format Options" -#~ msgstr "フォーマットのオプション" - -#~ msgid "External Options" -#~ msgstr "外部オプション" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "コマンド" - -#~ msgid "Execute on" -#~ msgstr "実行時" - -#~ msgid "New ERD Project (Beta)" -#~ msgstr "新しい ERD プロジェクト (ベータ版)" - -#~ msgid "Object Type" -#~ msgstr "オブジェクトの種類" - -#~ msgid "Search by object type or name" -#~ msgstr "オブジェクトの種類か名前で検索" - -#~ msgid "Please wait while fetching records..." -#~ msgstr "行を取得中です。お待ちください..." - -#~ msgid "Unable to fetch the database objects" -#~ msgstr "データベースオブジェクトを取得できませんでした" - -#~ msgid "Object Selection (step 1 of 3)" -#~ msgstr "オブジェクト選択 (1/3)" - -#~ msgid "Please select the objects to grant privileges to from the list below." -#~ msgstr "以下の一覧から、権限を付与するオブジェクトを選択してください" - -#~ msgid "Privilege Selection (step 2 of 3)" -#~ msgstr "権限の選択 (2/3)" - -#~ msgid "Please add the required privileges for the selected objects." -#~ msgstr "選択したオブジェクトに必要な権限を付与してください" - -#~ msgid "Sql Tab" -#~ msgstr "SQL タブ" - -#~ msgid "Final (Review Selection) (step 3 of 3)" -#~ msgstr "最終確認 (3/3)" - -#~ msgid "" -#~ "The SQL below will be executed on" -#~ " the database server to grant the " -#~ "selected privileges. Please click on " -#~ "Finish to complete the " -#~ "process." -#~ msgstr "" -#~ "選択された権限を付与するため、データベースサーバ上で、以下の SQL " -#~ "文が実行されます。完了をクリックし、処理を終了させてください" +"エラー: {0}"