--- title: Tłumaczenie dokumentacji na język polski content_template: templates/concept card: name: contribute weight: 35 title: Tłumaczenie dokumentacji na język polski --- {{% capture overview %}} Na tej stronie znajdziesz wskazówki i wytyczne przydatne przy tłumaczeniu dokumentacji Kubernetesa na język polski. Dokumentem nadrzędnym jest angielski [opis stylu dokumentacji](/docs/contribute/style/style-guide). {{% /capture %}} {{% capture body %}} ## Wskazówki ogólne Staramy się, aby styl tłumaczenia był jak najbardziej naturalny. W przypadku dokumentacji technicznej może być to trudne zadanie, szczególnie gdy chcemy utrzymać precyzję tłumaczenia. Zależy nam na unikaniu sytuacji, kiedy tekst zaczyna sprawiać wrażenie przetłumaczonego maszynowo. Pamiętajmy też, że oficjalna wykładnia zawsze znajduje się w tekście angielskim. Polskie tłumaczenie ma ułatwić pierwsze kroki osobom, które zaczynają swoją przygodę z Kubernetesem. ## Wytyczne szczegółowe ### Odmiana terminu Kubernetes Kubernetes jest nazwą własną, liczba pojedyncza, rodzaj męski. Odmieniamy: Kubernetesa, Kubernetesem itp. W uzasadnionych przypadkach można stosować też "system Kubernetes". ### Odmiana terminów Pod, Deployment Odmieniamy zgodnie z ogólnymi zasadami - poda, deploymentu itp. ### Ujednolicony słownik W sieci dostępne są słowniki terminów informatycznych. Poniższa tabela zawiera słowa specyficzne dla Kubernetesa i inne często używane wyrażenia. Termin angielski | Tłumaczenie -----|----- container | kontener control plane | warstwa sterowania Deployment | Deployment horizontal scaling | skalowanie horyzontalne Pod | Pod rolling update | aktualizacje stopniowe volume | volume (opcjonalnie: wolumin) worker node | węzeł roboczy {{% /capture %}}