* Added german translation for Addons page
* Smaller adjustments
* removed a english leftover-sentence
* consistent spelling of "Add-Ons"
* Removed english entry for CoreDNS
* Update content/de/docs/concepts/cluster-administration/addons.md
Co-Authored-By: Tim Bannister <tim@scalefactory.com>
* Translated a heading
Co-authored-by: Tim Bannister <tim@scalefactory.com>
* adding de docs for images
* Removing lines I cannot make sense off right now :
* Update images.md
* Update images.md
Fixed two typos
Changed a word, meaning was not good enough
* Update images.md
Fixed missing word
Fixed Syntax
* Update images.md
Added missing „t“
* Fixes according to comments
* proposed fix according to comment
* Update master-node-communication.md
Fixing Typo, adding small linguistic changes.
* Update master-node-communication.md
* Update master-node-communication.md
Added some missing words
Deleted doubled words
Changed to „ß“ from „ss“
Added „bestimmte Artikel (Der...) for better readability, was not in school. since a longer time, but this seems right.
* Update master-node-communication.md
Fixed the "zu absichern"
Fixed "erste" and "zweite" it's written that way in the newer version of German orthography