commit
daed9c5d9d
|
@ -23,9 +23,9 @@ the docs for a different language.
|
|||
|
||||
You can help add or improve the content of an existing localization. In
|
||||
[Kubernetes Slack](https://slack.k8s.io/), you can find a channel for each
|
||||
localization. There is also a general [SIG Docs Localizations Slack
|
||||
channel](https://kubernetes.slack.com/messages/sig-docs-localizations) where you
|
||||
can say hello.
|
||||
localization. There is also a general
|
||||
[SIG Docs Localizations Slack channel](https://kubernetes.slack.com/messages/sig-docs-localizations)
|
||||
where you can say hello.
|
||||
|
||||
{{< note >}}
|
||||
For extra details on how to contribute to a specific localization,
|
||||
|
@ -34,9 +34,9 @@ look for a localized version of this page.
|
|||
|
||||
### Find your two-letter language code
|
||||
|
||||
First, consult the [ISO 639-1
|
||||
standard](https://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php) to find your
|
||||
localization's two-letter language code. For example, the two-letter code for
|
||||
First, consult the
|
||||
[ISO 639-1 standard](https://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php)
|
||||
to find your localization's two-letter language code. For example, the two-letter code for
|
||||
Korean is `ko`.
|
||||
|
||||
Some languages use a lowercase version of the country code as defined by the
|
||||
|
@ -45,8 +45,7 @@ language code is `pt-br`.
|
|||
|
||||
### Fork and clone the repo
|
||||
|
||||
First, [create your own
|
||||
fork](/docs/contribute/new-content/open-a-pr/#fork-the-repo) of the
|
||||
First, [create your own fork](/docs/contribute/new-content/open-a-pr/#fork-the-repo) of the
|
||||
[kubernetes/website](https://github.com/kubernetes/website) repository.
|
||||
|
||||
Then, clone your fork and `cd` into it:
|
||||
|
@ -120,8 +119,8 @@ localization teams to collaborate on defining and documenting the processes for
|
|||
creating localized contribution guides. In addition, the SIG Docs localization
|
||||
subgroup looks for opportunities to create and share common tools across
|
||||
localization teams and identify new requirements for the SIG Docs Leadership
|
||||
team. If you have questions about this meeting, please inquire on the [SIG Docs
|
||||
Localizations Slack channel](https://kubernetes.slack.com/messages/sig-docs-localizations).
|
||||
team. If you have questions about this meeting, please inquire on the
|
||||
[SIG Docs Localizations Slack channel](https://kubernetes.slack.com/messages/sig-docs-localizations).
|
||||
|
||||
You can also create a Slack channel for your localization in the
|
||||
`kubernetes/community` repository. For an example of adding a Slack channel, see
|
||||
|
@ -220,7 +219,7 @@ Open a PR against the
|
|||
[`cncf/foundation`](https://github.com/cncf/foundation/tree/main/code-of-conduct-languages)
|
||||
repository to add the code of conduct in your language.
|
||||
|
||||
### Setting up the OWNERS files
|
||||
### Set up the OWNERS files
|
||||
|
||||
To set the roles of each user contributing to the localization, create an
|
||||
`OWNERS` file inside the language-specific subdirectory with:
|
||||
|
@ -313,7 +312,7 @@ a GitHub ID, email address, [Slack channel](https://slack.com/), or another
|
|||
method of contact. You must also provide a link to your localized Community Code
|
||||
of Conduct.
|
||||
|
||||
### Launching your new localization
|
||||
### Launch your new localization
|
||||
|
||||
When a localization meets the requirements for workflow and minimum output, SIG
|
||||
Docs does the following:
|
||||
|
@ -323,7 +322,7 @@ Docs does the following:
|
|||
[Cloud Native Computing Foundation](https://www.cncf.io/about/)(CNCF)
|
||||
channels, including the [Kubernetes blog](/blog/).
|
||||
|
||||
## Translating content
|
||||
## Localize content
|
||||
|
||||
Localizing *all* the Kubernetes documentation is an enormous task. It's okay to
|
||||
start small and expand over time.
|
||||
|
@ -361,7 +360,7 @@ extensive human review to meet minimum standards of quality.
|
|||
To ensure accuracy in grammar and meaning, members of your localization team
|
||||
should carefully review all machine-generated translations before publishing.
|
||||
|
||||
### Translating SVG images
|
||||
### Localize SVG images
|
||||
|
||||
The Kubernetes project recommends using vector (SVG) images where possible, as
|
||||
these are much easier for a localization team to edit. If you find a raster
|
||||
|
@ -375,33 +374,33 @@ used in the Kubernetes documentation to illustrate concepts, workflows,
|
|||
and diagrams.
|
||||
|
||||
1. **Identifying translatable text**: Start by identifying the text elements
|
||||
within the SVG image that need to be translated. These elements typically
|
||||
include labels, captions, annotations, or any text that conveys information.
|
||||
within the SVG image that need to be translated. These elements typically
|
||||
include labels, captions, annotations, or any text that conveys information.
|
||||
|
||||
2. **Editing SVG files**: SVG files are XML-based, which means they can be
|
||||
edited using a text editor. However, it's important to note that most of the
|
||||
documentation images in Kubernetes already convert text to curves to avoid font
|
||||
compatibility issues. In such cases, it is recommended to use specialized SVG
|
||||
editing software, such as Inkscape, for editing, open the SVG file and locate
|
||||
the text elements that require translation.
|
||||
1. **Editing SVG files**: SVG files are XML-based, which means they can be
|
||||
edited using a text editor. However, it's important to note that most of the
|
||||
documentation images in Kubernetes already convert text to curves to avoid font
|
||||
compatibility issues. In such cases, it is recommended to use specialized SVG
|
||||
editing software, such as Inkscape, for editing, open the SVG file and locate
|
||||
the text elements that require translation.
|
||||
|
||||
3. **Translating the text**: Replace the original text with the translated
|
||||
version in the desired language. Ensure the translated text accurately conveys
|
||||
the intended meaning and fits within the available space in the image. The Open
|
||||
Sans font family should be used when working with languages that use the Latin
|
||||
alphabet. You can download the Open Sans typeface from here:
|
||||
[Open Sans Typeface](https://fonts.google.com/specimen/Open+Sans).
|
||||
1. **Translating the text**: Replace the original text with the translated
|
||||
version in the desired language. Ensure the translated text accurately conveys
|
||||
the intended meaning and fits within the available space in the image. The Open
|
||||
Sans font family should be used when working with languages that use the Latin
|
||||
alphabet. You can download the Open Sans typeface from here:
|
||||
[Open Sans Typeface](https://fonts.google.com/specimen/Open+Sans).
|
||||
|
||||
4. **Converting text to curves**: As already mentioned, to address font
|
||||
compatibility issues, it is recommended to convert the translated text to
|
||||
curves or paths. Converting text to curves ensures that the final image
|
||||
displays the translated text correctly, even if the user's system does not
|
||||
have the exact font used in the original SVG.
|
||||
1. **Converting text to curves**: As already mentioned, to address font
|
||||
compatibility issues, it is recommended to convert the translated text to
|
||||
curves or paths. Converting text to curves ensures that the final image
|
||||
displays the translated text correctly, even if the user's system does not
|
||||
have the exact font used in the original SVG.
|
||||
|
||||
5. **Reviewing and testing**: After making the necessary translations and
|
||||
converting text to curves, save and review the updated SVG image to ensure
|
||||
the text is properly displayed and aligned. Check
|
||||
[Preview your changes locally](/docs/contribute/new-content/open-a-pr/#preview-locally).
|
||||
1. **Reviewing and testing**: After making the necessary translations and
|
||||
converting text to curves, save and review the updated SVG image to ensure
|
||||
the text is properly displayed and aligned. Check
|
||||
[Preview your changes locally](/docs/contribute/new-content/open-a-pr/#preview-locally).
|
||||
|
||||
### Source files
|
||||
|
||||
|
@ -414,7 +413,7 @@ To find source files for your target version:
|
|||
1. Navigate to the Kubernetes website repository at
|
||||
https://github.com/kubernetes/website.
|
||||
|
||||
2. Select a branch for your target version from the following table:
|
||||
1. Select a branch for your target version from the following table:
|
||||
|
||||
Target version | Branch
|
||||
-----|-----
|
||||
|
@ -481,7 +480,7 @@ Per CNCF policy, the localization teams must upload their meetings to the SIG
|
|||
Docs YouTube playlist. A SIG Docs Co-Chair or Tech Lead can help with the
|
||||
process until SIG Docs automates it.
|
||||
|
||||
## Branching strategy
|
||||
## Branch strategy
|
||||
|
||||
Because localization projects are highly collaborative efforts, we
|
||||
encourage teams to work in shared localization branches - especially
|
||||
|
@ -506,15 +505,15 @@ To collaborate on a localization branch:
|
|||
branch `dev-1.12-de.1` directly against the `kubernetes/website` repository,
|
||||
based on the source branch for Kubernetes v1.12.
|
||||
|
||||
2. Individual contributors open feature branches based on the localization
|
||||
1. Individual contributors open feature branches based on the localization
|
||||
branch.
|
||||
|
||||
For example, a German contributor opens a pull request with changes to
|
||||
`kubernetes:dev-1.12-de.1` from `username:local-branch-name`.
|
||||
|
||||
3. Approvers review and merge feature branches into the localization branch.
|
||||
1. Approvers review and merge feature branches into the localization branch.
|
||||
|
||||
4. Periodically, an approver merges the localization branch with its source
|
||||
1. Periodically, an approver merges the localization branch with its source
|
||||
branch by opening and approving a new pull request. Be sure to squash the
|
||||
commits before approving the pull request.
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue