openhab-webui/bundles/org.openhab.ui.habpanel/web/assets/i18n/admin/uk.po

930 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openhab-habpanel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/openhab/org.openhab.ui.habpanel/issues\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: openhab-habpanel\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /master/web/assets/i18n/admin/admin.pot\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Last-Translator: openhab-bot\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-16 09:54\n"
#. Save button in the dashboard designer
msgctxt "designer.save"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#. Run button in the dashboard designer
msgctxt "designer.run"
msgid "Run"
msgstr "Запустити"
#. Add widget button in the dashboard designer
msgctxt "designer.addwidget"
msgid "Add Widget"
msgstr "Додати віджет"
#. Tutorial text with arrow when on an empty dashboard
msgctxt "designer.addwidget.hint"
msgid "Add some widgets"
msgstr "Додати деякі віджети"
#. Header of the custom widget section (beware, it might overlap the cogs icon on the right)
msgctxt "designer.addwidget.customwidgets"
msgid "Custom widgets"
msgstr "Віджети Користувача"
#. Open widget gallery
msgctxt "designer.addwidget.getmore"
msgid "Get more..."
msgstr "Більше..."
#. Tooltip when hovering the "Get more" menu entry
msgctxt "designer.addwidget.getmore.tooltip"
msgid "Open the widget gallery to import more widgets"
msgstr "Відкрити галерею віджетів, щоб імпортувати більше віджетів"
#. Edit option in a widget placeholder context menu (3-dot icon)
msgctxt "designer.contextmenu.edit"
msgid "Edit..."
msgstr "Редагувати..."
#. Copy/move option in a widget placeholder context menu (3-dot icon)
msgctxt "designer.contextmenu.copymove"
msgid "Copy/move to..."
msgstr "Копіювати/перемістити до..."
#. Delete option in a widget placeholder context menu (3-dot icon)
msgctxt "designer.contextmenu.delete"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#. Title of copy/move widget dialog
msgctxt "designer.copymove.header"
msgid "Copy/move {{widgetName}}"
msgstr "Копіювання/переміщення {{widgetName}}"
#. Alongside the dropdown dashboard selection
msgctxt "designer.copymove.todashboard"
msgid "To dashboard"
msgstr "Панель моніторингу"
#. Move button
msgctxt "designer.copymove.move"
msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
#. Copy button
msgctxt "designer.copymove.copy"
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#. Default name of a newly created widget
msgctxt "designer.newwidget.defaultname"
msgid "New Widget"
msgstr "Новий віджет"
msgctxt "designer.serversavefailed"
msgid "Server save failed!"
msgstr "Збереження на сервері не вдалося!"
#. Title of the dashboard settings dialog
msgctxt "dashboard.settings.dialog.title"
msgid "Dashboard Settings"
msgstr "Налаштування панелі"
#. Tab header
msgctxt "dashboard.settings.tile"
msgid "Menu tile"
msgstr "Плитка меню"
#. Textbox header
msgctxt "dashboard.settings.tile.background_image_url"
msgid "Background Image URL"
msgstr "URL-адреса зображення фону"
#. Color picker header
msgctxt "dashboard.settings.tile.title_text_color"
msgid "Title Text color"
msgstr "Колір тексту заголовка"
#. Checkbox header
msgctxt "dashboard.settings.tile.click_feedback"
msgid "Click feedback"
msgstr "Натисніть кнопку зворотного зв'язку"
#. Checkbox label
msgctxt "dashboard.settings.tile.click_feedback.description"
msgid "Don't brighten tile on click/tap"
msgstr "Не підсвічувати плитку при натисканні"
#. Tab header
msgctxt "dashboard.settings.advanced"
msgid "Advanced"
msgstr "Розширені"
#. Alert display at the top
msgctxt "dashboard.settings.advanced.warning"
msgid "These options are currently experimental, unstable or targeted at advanced users! Use at your own risk."
msgstr "Ці параметри в даний час експериментальні, нестабільні або орієнтовані на досвідчених користувачів! Використовуйте на свій страх і ризик."
#. Tab header
msgctxt "dashboard.settings.customwidgets"
msgid "Custom widgets"
msgstr "Користувальницькі віджети"
#. Alert displayed at the top
msgctxt "dashboard.settings.customwidgets.warning"
msgid "This feature is currently experimental, and targeted at advanced users! Use at your own risk."
msgstr "Ця функція є експериментальною, і орієнтована на досвідчених користувачів! Використовуйте на свій страх і ризик."
#. Checkbox header
msgctxt "dashboard.settings.customwidgets.usecustomwidget"
msgid "Use a custom widget"
msgstr "Використовувати користувальницький віджет"
#. Dropdown header
msgctxt "dashboard.settings.customwidgets.customwidget"
msgid "Custom Widget"
msgstr "Користувальницький Віджет"
#. Accordion header
msgctxt "dashboard.settings.customwidgets.tile"
msgid "Main menu tile"
msgstr "Плитка головного меню"
#. Checkbox label
msgctxt "dashboard.settings.customwidgets.tile.description"
msgid "Replace the tile contents by a custom widget"
msgstr "Замінити вміст плитки користувацьким віджетом"
#. Accordion header
msgctxt "dashboard.settings.customwidgets.drawer"
msgid "Drawer"
msgstr "Випадаюче меню"
#. Checkbox label
msgctxt "dashboard.settings.customwidgets.drawer.description"
msgid "Replace the contents of the drawer menu by a custom widget"
msgstr "Замінити вміст випливаючого меню користувацьким віджетом"
#. Accordion header
msgctxt "dashboard.settings.customwidgets.header"
msgid "Dashboard header"
msgstr "Заголовок панелі"
#. Checkbox label
msgctxt "dashboard.settings.customwidgets.header.description"
msgid "Replace the contents of the dashboard header by a custom widget"
msgstr "Замініть вміст заголовка панелі користувацьким віджетом"
#. Displayed in the item picker when no item selected
msgctxt "itempicker.placeholder"
msgid "Search or select an openHAB item"
msgstr "Знайдіть або виберіть елемент openHAB"
#. Icon picker dropdown placeholder
msgctxt "iconpicker.selecticonset"
msgid "Select icon set"
msgstr "Виберіть набір іконок"
#. Icon picker dropdown entry
msgctxt "iconpicker.customicon"
msgid "Custom icon"
msgstr "Користувацький значок"
#. Icon picker dropdown entry
msgctxt "iconpicker.customurl"
msgid "Custom URL"
msgstr "Користувацька URL-адреса"
#. Icon picker dropdown entry
msgctxt "iconpicker.none"
msgid "(none)"
msgstr "(немає)"
#. Appears when focusing the icon textbox when the "Custom icon" iconset is selected
msgctxt "iconpicker.customicontooltip"
msgid "Type the name of a <a href='http://docs.openhab.org/configuration/items.html#icons' target='_blank'>registered icon</a> (only SVG supported)<br />Examples: <em>switch</em>, <em>temperature</em> or an additional icon in your configuration's <code>icons/classic</code> folder"
msgstr "Введіть ім'я <a href='http://docs.openhab.org/configuration/items.html#icons' target='_blank'>значка</a> (тільки SVG)<br /> Наприклад: <em>switch</em>,<em>temperature</em> або додатковий значок у вашій конфігураційній <code>icons/classic</code> папці"
#. Screen title
msgctxt "settings.header"
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
#. Header of the storage section
msgctxt "settings.storage.header"
msgid "Current storage configuration"
msgstr "Поточна конфігурація сховища"
#. Radio button for local storage
msgctxt "settings.storage.localstorage"
msgid "Local storage"
msgstr "Локальне сховище"
#. Explanation of the "local storage only" option
msgctxt "settings.storage.localstorage.hint"
msgid "The configuration is saved for this browser and device only. It will be kept as long as you don't clean up the browser's historical data."
msgstr "Налаштування зберігаються тільки для цього браузера і пристрою. Вони зберігаються до тих пір, доки ви не очистите історію браузера."
#. Link below the "local storage" option
msgctxt "settings.storage.localstorage.edit"
msgid "Edit the local panel configuration (experts only)"
msgstr "Редагування локальної панелі конфігурації (тільки для експертів)"
#. Prefix of a panel configuration before its name
msgctxt "settings.storage.panelconfiguration"
msgid "Panel configuration:"
msgstr "Конфігурація панелі:"
#. Prefix of the last synced line, before the date
msgctxt "settings.storage.panelconfiguration.lastsynced"
msgid "Last synced on"
msgstr "Остання синхронізація"
#. Displayed before the list of dashboard the panel configuration contains
msgctxt "settings.storage.panelconfiguration.contains"
msgid "Contains:"
msgstr "Містить:"
#. Link to create a panel configuration from the current configuration
msgctxt "settings.storage.panelconfiguration.save"
msgid "Save the current configuration to a new panel configuration"
msgstr "Зберегти поточну конфігурацію в конфігурації нової панелі"
#. Title of the dialog box when creating a new panel configuration
msgctxt "settings.storage.panelconfiguration.dialog.title"
msgid "New panel configuration"
msgstr "Нова конфігурація панелі"
#. Message of the dialog box when creating a new panel configuration
msgctxt "settings.storage.panelconfiguration.dialog.message"
msgid "Please choose a name for the new panel configuration (letters and digits only please):"
msgstr "Будь ласка, оберіть ім'я для нової панелі конфігурації (лише букви і цифри, будь ласка):"
#. Panel name (section header)
msgctxt "settings.panel.name"
msgid "Panel name"
msgstr "Назва панелі"
#. Placeholder inside the text box
msgctxt "settings.panel.name.hint"
msgid "Replaces 'HABPanel' in the side drawer when set"
msgstr "При встановленні, замінює HABPanel в бічному випливаючому меню"
#. Appearance (section header)
msgctxt "settings.panel.appearance.header"
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
#. Dropown menu header
msgctxt "settings.panel.appearance.theme"
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#. Alert banner displayed when the browsers doesn't support themes (CSS variables)
msgctxt "settings.panel.appearance.theme.not_supported"
msgid "Themes are not compatible with this browser."
msgstr "Теми не сумісні з цим браузером."
#. Setting header
msgctxt "settings.panel.appearance.additional_stylesheet"
msgid "Additional stylesheet (optional)"
msgstr "Додаткові таблиці стилів (опціонально)"
#. Placeholder inside the text box
msgctxt "settings.panel.appearance.additional_stylesheet.hint"
msgid "Relative URL only; example: /static/example.css"
msgstr "Тільки відносна URL-адреса; наприклад: /static/example.css"
#. Setting header
msgctxt "settings.panel.appearance.background_image"
msgid "Background image (optional)"
msgstr "Фонове зображення (опціонально)"
#. Placeholder inside the text box
msgctxt "settings.panel.appearance.background_image.hint"
msgid "Example: //source.unsplash.com/random"
msgstr "Приклад: //source.unsplash.com/random"
#. Setting header
msgctxt "settings.panel.appearance.drawer_heading_image"
msgid "Drawer heading image (optional)"
msgstr "Зображення заголовка випливаючого меню (опціонально)"
#. Placeholder inside the text box
msgctxt "settings.panel.appearance.drawer_heading_image.hint"
msgid "Example: //via.placeholder.com/265x95"
msgstr "Приклад: //via.placeholder.com/265x95"
#. Checkbox
msgctxt "settings.panel.appearance.prevent_scrolling"
msgid "Prevent scrolling (when not editing)"
msgstr "Не прокручувати (якщо не редагується)"
#. Checkbox
msgctxt "settings.panel.appearance.hide_drawer_footer"
msgid "Hide the drawer's footer"
msgstr "Сховати футер випливаючого меню"
#. Checkbox
msgctxt "settings.panel.appearance.hide_toolbar_buttons"
msgid "Hide toolbar buttons:"
msgstr "Приховати кнопки на панелі інструментів:"
#. Checkbox
msgctxt "settings.panel.appearance.show_clock"
msgid "Show a clock on the header"
msgstr "Відображати годинник у заголовку"
#. Textbox setting header, only displayed when the "Show a clock on the header" option is checked
msgctxt "settings.panel.appearance.show_clock.header_format"
msgid "Header clock format"
msgstr "Формат часу у заголовку"
#. Textbox placeholder, only displayed when the "Show a clock on the header" option is checked
msgctxt "settings.panel.appearance.show_clock.header_format.hint"
msgid "Default: shortTime, use AngularJS date format"
msgstr "За замовчуванням: shortTime, використовуйте формат дати AngularJS"
#. Custom widgets settings (section header)
msgctxt "settings.panel.customwidgets.header"
msgid "Custom Widgets"
msgstr "Користувальницькі Віджети"
#. Big "manage" button label (a > suffix is added)
msgctxt "settings.panel.customwidgets.manage"
msgid "Manage"
msgstr "Керувати"
#. Voice support (section header) - formerly (<=2.2.0) : "Voice feedback"
msgctxt "settings.panel.voicesupport.header"
msgid "Voice Support"
msgstr "Голосова Підтримка"
#. Dropdown header - formerly (<=2.2.0) : "Voice"
msgctxt "settings.panel.voicesupport.speech_synthesis_voice"
msgid "Speech synthesis voice"
msgstr "Голос синтезатора Мови"
#. Displayed below the voice dropdown
msgctxt "settings.panel.voicesupport.speech_synthesis_voice.hint"
msgid "Available voices depend on the operating system and browser environments."
msgstr "Доступні голоси залежать від операційної системи і браузера."
#. Test button below the voice selection - make the voice say "habpanel 1 2 3"
msgctxt "settings.panel.voicesupport.speech_synthesis_voice.test"
msgid "Test"
msgstr "Перевірка"
#. Checkbox
msgctxt "settings.panel.voicesupport.floating_speech_button"
msgid "Display a floating speech button at the bottom of the screen"
msgstr "Відображати плаваючу кнопку мовлення в нижній частині екрана"
#. Dropdown header
msgctxt "settings.panel.voicesupport.speech_synthesis_item"
msgid "Speak the new value of the following item when it changes:"
msgstr "Вимовляти нове значення елемента, коли воно змінюється:"
#. Section header
msgctxt "settings.panel.dashboard_control.header"
msgid "Switch dashboard with item value"
msgstr "Перемикати панелі за допомогою значення елемента"
#. Dropdown header
msgctxt "settings.panel.dashboard_control.item"
msgid "When this item changes to a dashboard's name, switch to it:"
msgstr "Коли цей параметр змінюється на ім'я панелі, переключитися на цю панель:"
#. Local panel configuration editor header
msgctxt "settings.localconfig.title"
msgid "Local panel configuration editor"
msgstr "Редактор конфігурації локальної панелі"
#. Displayed in a tooltip when hovering the exclamation mark in the local panel config editor
msgctxt "settings.localconfig.warning"
msgid "This is the raw configuration object representing your current configuration. Be careful while editing it by hand!"
msgstr "Це об'єкт конфігурації, що представляє ваші поточні налаштування. Будьте обережні при редагуванні вручну!"
#. Blue button
msgctxt "settings.localconfig.import"
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
#. Blue button
msgctxt "settings.localconfig.export"
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
#. Default label for the white button on the right
msgctxt "settings.localconfig.copy"
msgid "Copy"
msgstr "Копія"
#. Label displayed on the button for a few seconds after a successful copy to clipboard
msgctxt "settings.localconfig.copied"
msgid "Copied!"
msgstr "Скопійовано!"
#. Default label for the red button on the right
msgctxt "settings.localconfig.save"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#. Label displayed on the button for a few seconds after a successful save
msgctxt "settings.localconfig.saved"
msgid "Saved!"
msgstr "Збережено!"
#. Label displayed for a few seconds on the copy or save button if an error occurred
msgctxt "settings.localconfig.failed"
msgid "FAILED!"
msgstr "Не вийшло!"
#. Displayed in a dialog box
msgctxt "settings.localconfig.error.nodashboardsfound"
msgid "No dashboards found!"
msgstr "Жодної панелі не знайдено!"
#. Title of a a dialog box
msgctxt "settings.localconfig.parsingerror.dialog.title"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#. Message in a dialog box
msgctxt "settings.localconfig.parsingerror.dialog.message"
msgid "Configuration parsing error, nothing has been modified: "
msgstr "Помилка конфігурації, нічого не було змінено: "
#. Title of a a dialog box
msgctxt "settings.localconfig.importerror.dialog.title"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#. Message in a dialog box
msgctxt "settings.localconfig.importerror.dialog.message"
msgid "Problem while importing: "
msgstr "Проблема імпорту: "
#. Screen title
msgctxt "customwidgets.list.header"
msgid "Custom widgets"
msgstr "Користувацькі віджети"
#. Prefix displayed before the author's name
msgctxt "customwidgets.list.byauthor"
msgid "by"
msgstr "автор"
#. Displayed in a tooltip when hovering the icon indicating a globally provisioned widget
msgctxt "customwidgets.list.globallyprovisioned.hint"
msgid "This widget was provisioned globally via a bundle. It cannot be modified, but may be cloned to an user-defined widget with another name."
msgstr "Цей віджет був наданий глобально разом із збркою. Він не може бути змінений, або може бути клонований в користувальницький віджет з іншою назвою."
#. Displayed in a tooltip when hovering the icon indicating a user defined widget
msgctxt "customwidgets.list.userdefined.hint"
msgid "This widget has been defined manually in this panel configuration and can be modified."
msgstr "Цей віджет був визначений вручну в панелі конфігурації і може бути змінений."
#. Custom widget context menu entry - clone a globally-provisioned widget
msgctxt "customwidgets.list.contextmenu.clone"
msgid "Clone widget..."
msgstr "Клонувати віджет..."
#. Custom widget context menu entry - downloads a widget's .widget.json file
msgctxt "customwidgets.list.contextmenu.exporttofile"
msgid "Export to file"
msgstr "Експорт у файл"
#. Custom widget context menu entry - opens a forum topic or GitHub readme
msgctxt "customwidgets.list.contextmenu.openhelp"
msgid "Open Help"
msgstr "Допомога"
#. Custom widget context menu entry - update the widget from its source
msgctxt "customwidgets.list.contextmenu.update"
msgid "Update..."
msgstr "Оновити..."
#. Blue button opening a dialog
msgctxt "customwidgets.list.newwidget"
msgid "New widget"
msgstr "Новий віджет"
#. Blue button with a dropdown menu
msgctxt "customwidgets.list.importwidget"
msgid "Import widget"
msgstr "Імпорт віджета"
#. Import button menu entry - opens a dialog
msgctxt "customwidgets.list.importwidget.fromfile"
msgid "Import from file..."
msgstr "Імпорт з файлу..."
#. Import button menu entry - opens a dialog
msgctxt "customwidgets.list.importwidget.fromgallery"
msgid "Import from gallery..."
msgstr "Імпорт з галереї..."
#. Dialog box title
msgctxt "customwidgets.list.add.dialog.title"
msgid "New custom widget"
msgstr "Новий користувацький віджет"
#. Dialog box message
msgctxt "customwidgets.list.add.dialog.message"
msgid "Please choose a short name as an identifier for your widget (for example, 'window-shutter=up-down-button, 'weather-forecast' etc.). If a widget with the same identifier already exists, it will be replaced!"
msgstr "Будь ласка, виберіть коротке ім'я, як ідентифікатор вашого віджета (наприклад,'window-shutter=up-down-button, 'weather-forecast' і т. д.). Якщо віджет з таким же ідентифікатором вже існує, він буде замінений!"
#. Error message, displayed in an alert box
msgctxt "customwidgets.list.import.nojson"
msgid "The file must have a .json extension!"
msgstr "Файл повинен мати розширення .json!"
#. Dialog box title
msgctxt "customwidgets.list.import.dialog.title"
msgid "Import widget"
msgstr "Імпортувати віджет"
#. Dialog box message
msgctxt "customwidgets.list.import.dialog.message"
msgid "Please confirm or change the identifier of your widget (avoid spaces and special chars!). If a widget with the same identifier already exists, it will be replaced!"
msgstr "Будь ласка, підтвердьте або змініть ідентифікатор вашого віджета (уникайте пробілів і спеціальних символів!). Якщо віджет з таким же ідентифікатором вже існує, він буде замінений!"
#. Prefix of an error message - followed by a technical exception message
msgctxt "customwidgets.list.import.error"
msgid "Widget import error: "
msgstr "Помилка імпорту віджета: "
#. Dialog box title
msgctxt "customwidgets.list.update.dialog.title"
msgid "Update widget"
msgstr "Оновити віджету"
#. Dialog box message
msgctxt "customwidgets.list.update.dialog.message"
msgid "This will update widget <id> from <source_url>. Any changes you made will be overwritten! Continue?"
msgstr "Буде оновлено віджет<id> з <source_url>. Будь-які зроблені вами зміни будуть перезаписані! Продовжувати?"
#. Alert banner message
msgctxt "customwidgets.list.update.error.notemplatefound"
msgid "Couldn't update widget <id> from <source_url>: no template found"
msgstr "Неможливо оновити віджет <id> з <source_url>: немає шаблону"
#. Alert banner message
msgctxt "customwidgets.list.update.error.unknown"
msgid "Couldn't update widget <id> from <source_url>: "
msgstr "Неможливо оновити віджет <id> з <source_url>: "
#. Alert banner message
msgctxt "customwidgets.list.update.success"
msgid "Widget <id> updated successfully from <source_url>"
msgstr "Віджет <id> оновлено успішно з <source_url>"
#. Dialog box title
msgctxt "customwidgets.list.delete.dialog.title"
msgid "Remove widget"
msgstr "Видалити віджет"
#. Dialog box message
msgctxt "customwidgets.list.delete.dialog.message"
msgid "Please confirm you want to delete this widget: "
msgstr "Будь ласка, підтвердіть, що ви дійсно хочете видалити цей віджет: "
#. Dialog box title
msgctxt "customwidgets.list.clone.dialog.title"
msgid "Clone widget"
msgstr "Клонувати віджет"
#. Dialog box message
msgctxt "customwidgets.list.clone.dialog.message"
msgid "This will clone the globally provisioned widget: <id> to be modified as part of the panel configuration. Enter an unique identifier below - it must be different from the widget being cloned, and should avoid spaces and special chars. If an user-defined widget with the same identifier already exists, it will be replaced!"
msgstr "Буде скопійовано глобальний віджет: <id>. Введіть унікальний ідентифікатор нижче - він повинен відрізнятися від оригінального віджета, також слід уникати пробілів і спеціальних символів. Якщо користувальницький віджет з тим же ідентифікатором вже існує, він буде замінений!"
#. Screen title, followed by the widget name - beware of size!
msgctxt "customwidgets.designer.heading"
msgid "Widget:"
msgstr "Віджет:"
#. Save button on the right, default label - can be hidden on phones
msgctxt "customwidgets.designer.save"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#. Save button on the right, displayed for a few seconds after a save - can be hidden on phones
msgctxt "customwidgets.designer.saved"
msgid "Saved!"
msgstr "Збережено!"
#. Tab header
msgctxt "customwidgets.designer.code"
msgid "Code"
msgstr "Код"
#. Tab header
msgctxt "customwidgets.designer.settings"
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
#. Section header in the Settings tab
msgctxt "customwidgets.designer.settings.general"
msgid "General settings"
msgstr "Загальні параметри"
#. Textbox header
msgctxt "customwidgets.designer.settings.general.display_name"
msgid "Display name"
msgstr "Коротке ім'я"
#. Textbox header
msgctxt "customwidgets.designer.settings.general.author"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#. Textbox header
msgctxt "customwidgets.designer.settings.general.description"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. Section header in the Settings tab
msgctxt "customwidgets.designer.settings.config"
msgid "Configuration settings"
msgstr "Параметри конфігурації"
#. Displayed in small text below the section header, with an information icon
msgctxt "customwidgets.designer.settings.config.warning"
msgid "Beware: always bear in mind instances of this widget might be existing when altering configuration settings!"
msgstr "Будьте обережні: при зміні налаштувань конфігурації памятайте, що вже можуть існувати екземпляри цього віджета!"
#. Button label
msgctxt "customwidgets.designer.settings.config.add"
msgid "Add setting"
msgstr "Додавання параметра"
#. Dropdown header
msgctxt "customwidgets.designer.settings.config.type"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. Dropdown option
msgctxt "customwidgets.designer.settings.config.type.string"
msgid "String"
msgstr "Рядок"
#. Dropdown option
msgctxt "customwidgets.designer.settings.config.type.number"
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#. Dropdown option
msgctxt "customwidgets.designer.settings.config.type.checkbox"
msgid "Checkbox"
msgstr "Прапорець"
#. Dropdown option
msgctxt "customwidgets.designer.settings.config.type.item"
msgid "Item"
msgstr "Пункт"
#. Dropdown option
msgctxt "customwidgets.designer.settings.config.type.color"
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#. Dropdown option
msgctxt "customwidgets.designer.settings.config.type.choices"
msgid "Choices"
msgstr "Вибір"
#. Dropdown option
msgctxt "customwidgets.designer.settings.config.type.icon"
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#. Dropdown option
msgctxt "customwidgets.designer.settings.config.type.heading"
msgid "Heading"
msgstr "Заголовок"
#. Tooltip displayed when hovering the help icon alongside the ID field
msgctxt "customwidgets.designer.settings.config.id.hint"
msgid "Enter a JSON friendly key for this setting - ideally, use only lowercase letters, digits and underscores. Examples: my_setting, first_item, text_size, font_color"
msgstr "Введіть ключ у форматі JSON - в ідеалі, використовуйте тільки малі літери, цифри та підкреслення. Приклади: my_setting, first_item, text_size, font_color"
#. Textbox header
msgctxt "customwidgets.designer.settings.config.label"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
#. Textbox header
msgctxt "customwidgets.designer.settings.config.default"
msgid "Default value"
msgstr "Значення за замовчуванням"
#. Textbox header
msgctxt "customwidgets.designer.settings.config.choices"
msgid "Choices"
msgstr "Вибір"
#. Textbox placeholder
msgctxt "customwidgets.designer.settings.config.choices.hint"
msgid "Comma-separated possible values"
msgstr "Можливі значення, розділені комами"
#. Textbox header
msgctxt "customwidgets.designer.settings.config.description"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. Banner displayed when selecting the Icon type for the settings, followed by the defined settings themselves
msgctxt "customwidgets.designer.settings.config.icon.hint"
msgid "This will define 2 config elements:"
msgstr "Це дозволить визначити два елемента конфігурації:"
#. Tab header
msgctxt "customwidgets.designer.preview"
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
#. Dialog box title
msgctxt "widgetgallery.heading"
msgid "Widget Gallery"
msgstr "Галерея Віджетів"
#. Dialog box title (when displaying a repository)
msgctxt "widgetgallery.heading.importrepo"
msgid "Import GitHub Repository"
msgstr "Імпорт репозиторія Github"
#. Dialog box title (when displaying a community gallery item)
msgctxt "widgetgallery.heading.importgallery"
msgid "Import Gallery Item"
msgstr "Імпорт галереї Item"
#. Alert banner message
msgctxt "widgetgallery.warning.githubratelimit"
msgid "Warning: rate limiting on the GitHub API will temporarily block further requests!"
msgstr "Попередження: обмеження швидкості на GitHub API буде тимчасово блокувати повторні запити!"
#. Alert banner message (2nd part)
msgctxt "widgetgallery.warning.githubratelimit.wait"
msgid "Wait until this time and try again:"
msgstr "Зачекайте і спробуйте знову:"
#. Textbox placeholder
msgctxt "widgetgallery.addressbar.hint"
msgid "GitHub repository full name (owner/name) or URL"
msgstr "Повне ім'я репозиторія GitHub (власник/ім'я) або URL-адреса"
#. Button on the right of the addressbar
msgctxt "widgetgallery.addressbar.go"
msgid "Go"
msgstr "Далі"
#. Suffix displayed after a number, i.e. "24 community contributions"
msgctxt "widgetgallery.toolbar.communitycontributions"
msgid "community&nbsp;contributions"
msgstr "внесків&nbsp;спільноти"
#. On the right with the sort options
msgctxt "widgetgallery.toolbar.sortby"
msgid "sort by:"
msgstr "сортувати за:"
#. Link to change the sort criteria - keep the non breaking spaces (&nbsp;)
msgctxt "widgetgallery.toolbar.sortby.mostrecent"
msgid "most&nbsp;recent"
msgstr "найновіші"
#. Link to change the sort criteria - keep the non breaking spaces (&nbsp;)
msgctxt "widgetgallery.toolbar.sortby.mostliked"
msgid "most&nbsp;liked"
msgstr "за&nbsp;рейтингом"
#. Link to change the sort criteria - keep the non breaking spaces (&nbsp;)
msgctxt "widgetgallery.toolbar.sortby.mostpopular"
msgid "most&nbsp;popular"
msgstr "найпопулярніші"
#. Link to change the sort criteria - keep the non breaking spaces (&nbsp;)
msgctxt "widgetgallery.toolbar.sortby.mostdiscussed"
msgid "most&nbsp;discussed"
msgstr "за&nbsp;коментарами"
#. Prefix before the author's name
msgctxt "widgetgallery.details.authorby"
msgid "by"
msgstr "від"
#. Suffix displayed after a number, i.e. "24 posts on this topic"
msgctxt "widgetgallery.details.forumposts"
msgid "post(s) on this topic - discuss on community.openhab.org"
msgstr "допис(ів) на цю тему - обговорити на community.openhab.org"
#. Label of the big green button when nothing to import
msgctxt "widgetgallery.details.nothingtoimport"
msgid "Nothing to import"
msgstr "Немає що імпортувати"
#. Label of the big green button when 1 widget was found
msgctxt "widgetgallery.details.importwidget"
msgid "Import Widget"
msgstr "Імпортувати віджет"
#. Label of the big green button when 2 or more widgets were found
msgctxt "widgetgallery.details.importwidgets"
msgid "Import {} Widgets"
msgstr "Імпортувати віджети {}"
#. Label of the big blue button when there is a referenced GitHub repo
msgctxt "widgetgallery.details.gotorepository"
msgid "Go to the repository"
msgstr "Перейти в репозиторій"
#. Displyed in orange inside the big green button after a number, when some widgets are already present
msgctxt "widgetgallery.details.toupdate"
msgid "to update"
msgstr "до оновлення"
#. Little white button label with a down caret
msgctxt "widgetgallery.details.showdetails"
msgid "Show details"
msgstr "Показати подробиці"
#. Little white button label with a up caret
msgctxt "widgetgallery.details.hidedetails"
msgid "Hide details"
msgstr "Приховати подробиці"
#. Little white button label
msgctxt "widgetgallery.details.downloadzip"
msgid "Download ZIP"
msgstr "Завантажити ZIP"
#. 1. Prefix of the explanation in the expanded details section
msgctxt "widgetgallery.details.widget.hint.prefix"
msgid "This"
msgstr "Це"
#. 2a. Name of a community contribution
msgctxt "widgetgallery.details.widget.hint.communitycontribution"
msgid "community contribution"
msgstr "внесок спільноти"
#. 2b. Name of a community contribution
msgctxt "widgetgallery.details.widget.hint.repository"
msgid "repository"
msgstr "репозиторий"
#. 3. Suffix of the explanation in the expanded details section
msgctxt "widgetgallery.details.widget.hint.suffix"
msgid "contains the following widgets; you can import them individually:"
msgstr "містить наступні віджети; Ви можете імпортувати їх:"
#. Explanation in the expanded details section
msgctxt "widgetgallery.details.widget.hint.nowidgets"
msgid "No widgets were found (*.widget.json files)! Please report this."
msgstr "Не виявлено віджетів (*. widget.json файли)! Будь-ласка повідомте про це."
#. Explanation in the expanded details section
msgctxt "widgetgallery.details.widget.hint.checkrepo"
msgid "The widgets are likely in the referenced GitHub repository. Click the 'Go to the repository' button to open it."
msgstr "Віджети, ймовірно, знаходяться в GitHub. Натисніть кнопку 'Перейти до репозиторія', щоб відкрити його."
#. Green button in the expanded details section
msgctxt "widgetgallery.details.widget.import"
msgid "Import widget"
msgstr "Імпорт віджета"
#. Orange button in the expanded details section
msgctxt "widgetgallery.details.widget.update"
msgid "Update widget"
msgstr "Оновити віджет"
#. Disabled button in the expanded details section after a widget was imported/updated
msgctxt "widgetgallery.details.widget.imported"
msgid "Widget imported!"
msgstr "Віджет імпортовано!"
#. Alert banner, followed by a technical exception message
msgctxt "widgetgallery.error"
msgid "Error:"
msgstr "Помилка:"
#. Dialog box title
msgctxt "widgetgallery.widgetsdetected.dialog.title"
msgid "Existing widgets detected"
msgstr "Виявлено існуючі віджети"
#. Dialog box message
msgctxt "widgetgallery.widgetsdetected.dialog.message"
msgid "Warning: please confirm you wish to update <nbexisting> existing widgets, overwriting any eventual changes made locally! If unsure, cancel and click Show details to review the list of affected widgets."
msgstr "Увага: будь ласка, підтвердьте, що хочете оновити <nbexisting> існуючі віджети, перезаписавши будь-які можливі зміни, внесені локально! Якщо ви не впевнені, натисніть \"скасувати\" та клацніть \"Показати деталі\", щоб переглянути список змінюваних віджетів."