930 lines
37 KiB
Plaintext
930 lines
37 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: openhab-habpanel\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/openhab/org.openhab.ui.habpanel/issues\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
|
||
"X-Generator: crowdin.com\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: openhab-habpanel\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /master/web/assets/i18n/admin/admin.pot\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Last-Translator: openhab-bot\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||
"Language: uk_UA\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-06-16 09:54\n"
|
||
|
||
#. Save button in the dashboard designer
|
||
msgctxt "designer.save"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
#. Run button in the dashboard designer
|
||
msgctxt "designer.run"
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Запустити"
|
||
|
||
#. Add widget button in the dashboard designer
|
||
msgctxt "designer.addwidget"
|
||
msgid "Add Widget"
|
||
msgstr "Додати віджет"
|
||
|
||
#. Tutorial text with arrow when on an empty dashboard
|
||
msgctxt "designer.addwidget.hint"
|
||
msgid "Add some widgets"
|
||
msgstr "Додати деякі віджети"
|
||
|
||
#. Header of the custom widget section (beware, it might overlap the cogs icon on the right)
|
||
msgctxt "designer.addwidget.customwidgets"
|
||
msgid "Custom widgets"
|
||
msgstr "Віджети Користувача"
|
||
|
||
#. Open widget gallery
|
||
msgctxt "designer.addwidget.getmore"
|
||
msgid "Get more..."
|
||
msgstr "Більше..."
|
||
|
||
#. Tooltip when hovering the "Get more" menu entry
|
||
msgctxt "designer.addwidget.getmore.tooltip"
|
||
msgid "Open the widget gallery to import more widgets"
|
||
msgstr "Відкрити галерею віджетів, щоб імпортувати більше віджетів"
|
||
|
||
#. Edit option in a widget placeholder context menu (3-dot icon)
|
||
msgctxt "designer.contextmenu.edit"
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Редагувати..."
|
||
|
||
#. Copy/move option in a widget placeholder context menu (3-dot icon)
|
||
msgctxt "designer.contextmenu.copymove"
|
||
msgid "Copy/move to..."
|
||
msgstr "Копіювати/перемістити до..."
|
||
|
||
#. Delete option in a widget placeholder context menu (3-dot icon)
|
||
msgctxt "designer.contextmenu.delete"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#. Title of copy/move widget dialog
|
||
msgctxt "designer.copymove.header"
|
||
msgid "Copy/move {{widgetName}}"
|
||
msgstr "Копіювання/переміщення {{widgetName}}"
|
||
|
||
#. Alongside the dropdown dashboard selection
|
||
msgctxt "designer.copymove.todashboard"
|
||
msgid "To dashboard"
|
||
msgstr "Панель моніторингу"
|
||
|
||
#. Move button
|
||
msgctxt "designer.copymove.move"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Перемістити"
|
||
|
||
#. Copy button
|
||
msgctxt "designer.copymove.copy"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копіювати"
|
||
|
||
#. Default name of a newly created widget
|
||
msgctxt "designer.newwidget.defaultname"
|
||
msgid "New Widget"
|
||
msgstr "Новий віджет"
|
||
|
||
msgctxt "designer.serversavefailed"
|
||
msgid "Server save failed!"
|
||
msgstr "Збереження на сервері не вдалося!"
|
||
|
||
#. Title of the dashboard settings dialog
|
||
msgctxt "dashboard.settings.dialog.title"
|
||
msgid "Dashboard Settings"
|
||
msgstr "Налаштування панелі"
|
||
|
||
#. Tab header
|
||
msgctxt "dashboard.settings.tile"
|
||
msgid "Menu tile"
|
||
msgstr "Плитка меню"
|
||
|
||
#. Textbox header
|
||
msgctxt "dashboard.settings.tile.background_image_url"
|
||
msgid "Background Image URL"
|
||
msgstr "URL-адреса зображення фону"
|
||
|
||
#. Color picker header
|
||
msgctxt "dashboard.settings.tile.title_text_color"
|
||
msgid "Title Text color"
|
||
msgstr "Колір тексту заголовка"
|
||
|
||
#. Checkbox header
|
||
msgctxt "dashboard.settings.tile.click_feedback"
|
||
msgid "Click feedback"
|
||
msgstr "Натисніть кнопку зворотного зв'язку"
|
||
|
||
#. Checkbox label
|
||
msgctxt "dashboard.settings.tile.click_feedback.description"
|
||
msgid "Don't brighten tile on click/tap"
|
||
msgstr "Не підсвічувати плитку при натисканні"
|
||
|
||
#. Tab header
|
||
msgctxt "dashboard.settings.advanced"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Розширені"
|
||
|
||
#. Alert display at the top
|
||
msgctxt "dashboard.settings.advanced.warning"
|
||
msgid "These options are currently experimental, unstable or targeted at advanced users! Use at your own risk."
|
||
msgstr "Ці параметри в даний час експериментальні, нестабільні або орієнтовані на досвідчених користувачів! Використовуйте на свій страх і ризик."
|
||
|
||
#. Tab header
|
||
msgctxt "dashboard.settings.customwidgets"
|
||
msgid "Custom widgets"
|
||
msgstr "Користувальницькі віджети"
|
||
|
||
#. Alert displayed at the top
|
||
msgctxt "dashboard.settings.customwidgets.warning"
|
||
msgid "This feature is currently experimental, and targeted at advanced users! Use at your own risk."
|
||
msgstr "Ця функція є експериментальною, і орієнтована на досвідчених користувачів! Використовуйте на свій страх і ризик."
|
||
|
||
#. Checkbox header
|
||
msgctxt "dashboard.settings.customwidgets.usecustomwidget"
|
||
msgid "Use a custom widget"
|
||
msgstr "Використовувати користувальницький віджет"
|
||
|
||
#. Dropdown header
|
||
msgctxt "dashboard.settings.customwidgets.customwidget"
|
||
msgid "Custom Widget"
|
||
msgstr "Користувальницький Віджет"
|
||
|
||
#. Accordion header
|
||
msgctxt "dashboard.settings.customwidgets.tile"
|
||
msgid "Main menu tile"
|
||
msgstr "Плитка головного меню"
|
||
|
||
#. Checkbox label
|
||
msgctxt "dashboard.settings.customwidgets.tile.description"
|
||
msgid "Replace the tile contents by a custom widget"
|
||
msgstr "Замінити вміст плитки користувацьким віджетом"
|
||
|
||
#. Accordion header
|
||
msgctxt "dashboard.settings.customwidgets.drawer"
|
||
msgid "Drawer"
|
||
msgstr "Випадаюче меню"
|
||
|
||
#. Checkbox label
|
||
msgctxt "dashboard.settings.customwidgets.drawer.description"
|
||
msgid "Replace the contents of the drawer menu by a custom widget"
|
||
msgstr "Замінити вміст випливаючого меню користувацьким віджетом"
|
||
|
||
#. Accordion header
|
||
msgctxt "dashboard.settings.customwidgets.header"
|
||
msgid "Dashboard header"
|
||
msgstr "Заголовок панелі"
|
||
|
||
#. Checkbox label
|
||
msgctxt "dashboard.settings.customwidgets.header.description"
|
||
msgid "Replace the contents of the dashboard header by a custom widget"
|
||
msgstr "Замініть вміст заголовка панелі користувацьким віджетом"
|
||
|
||
#. Displayed in the item picker when no item selected
|
||
msgctxt "itempicker.placeholder"
|
||
msgid "Search or select an openHAB item"
|
||
msgstr "Знайдіть або виберіть елемент openHAB"
|
||
|
||
#. Icon picker dropdown placeholder
|
||
msgctxt "iconpicker.selecticonset"
|
||
msgid "Select icon set"
|
||
msgstr "Виберіть набір іконок"
|
||
|
||
#. Icon picker dropdown entry
|
||
msgctxt "iconpicker.customicon"
|
||
msgid "Custom icon"
|
||
msgstr "Користувацький значок"
|
||
|
||
#. Icon picker dropdown entry
|
||
msgctxt "iconpicker.customurl"
|
||
msgid "Custom URL"
|
||
msgstr "Користувацька URL-адреса"
|
||
|
||
#. Icon picker dropdown entry
|
||
msgctxt "iconpicker.none"
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(немає)"
|
||
|
||
#. Appears when focusing the icon textbox when the "Custom icon" iconset is selected
|
||
msgctxt "iconpicker.customicontooltip"
|
||
msgid "Type the name of a <a href='http://docs.openhab.org/configuration/items.html#icons' target='_blank'>registered icon</a> (only SVG supported)<br />Examples: <em>switch</em>, <em>temperature</em> or an additional icon in your configuration's <code>icons/classic</code> folder"
|
||
msgstr "Введіть ім'я <a href='http://docs.openhab.org/configuration/items.html#icons' target='_blank'>значка</a> (тільки SVG)<br /> Наприклад: <em>switch</em>,<em>temperature</em> або додатковий значок у вашій конфігураційній <code>icons/classic</code> папці"
|
||
|
||
#. Screen title
|
||
msgctxt "settings.header"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#. Header of the storage section
|
||
msgctxt "settings.storage.header"
|
||
msgid "Current storage configuration"
|
||
msgstr "Поточна конфігурація сховища"
|
||
|
||
#. Radio button for local storage
|
||
msgctxt "settings.storage.localstorage"
|
||
msgid "Local storage"
|
||
msgstr "Локальне сховище"
|
||
|
||
#. Explanation of the "local storage only" option
|
||
msgctxt "settings.storage.localstorage.hint"
|
||
msgid "The configuration is saved for this browser and device only. It will be kept as long as you don't clean up the browser's historical data."
|
||
msgstr "Налаштування зберігаються тільки для цього браузера і пристрою. Вони зберігаються до тих пір, доки ви не очистите історію браузера."
|
||
|
||
#. Link below the "local storage" option
|
||
msgctxt "settings.storage.localstorage.edit"
|
||
msgid "Edit the local panel configuration (experts only)"
|
||
msgstr "Редагування локальної панелі конфігурації (тільки для експертів)"
|
||
|
||
#. Prefix of a panel configuration before its name
|
||
msgctxt "settings.storage.panelconfiguration"
|
||
msgid "Panel configuration:"
|
||
msgstr "Конфігурація панелі:"
|
||
|
||
#. Prefix of the last synced line, before the date
|
||
msgctxt "settings.storage.panelconfiguration.lastsynced"
|
||
msgid "Last synced on"
|
||
msgstr "Остання синхронізація"
|
||
|
||
#. Displayed before the list of dashboard the panel configuration contains
|
||
msgctxt "settings.storage.panelconfiguration.contains"
|
||
msgid "Contains:"
|
||
msgstr "Містить:"
|
||
|
||
#. Link to create a panel configuration from the current configuration
|
||
msgctxt "settings.storage.panelconfiguration.save"
|
||
msgid "Save the current configuration to a new panel configuration"
|
||
msgstr "Зберегти поточну конфігурацію в конфігурації нової панелі"
|
||
|
||
#. Title of the dialog box when creating a new panel configuration
|
||
msgctxt "settings.storage.panelconfiguration.dialog.title"
|
||
msgid "New panel configuration"
|
||
msgstr "Нова конфігурація панелі"
|
||
|
||
#. Message of the dialog box when creating a new panel configuration
|
||
msgctxt "settings.storage.panelconfiguration.dialog.message"
|
||
msgid "Please choose a name for the new panel configuration (letters and digits only please):"
|
||
msgstr "Будь ласка, оберіть ім'я для нової панелі конфігурації (лише букви і цифри, будь ласка):"
|
||
|
||
#. Panel name (section header)
|
||
msgctxt "settings.panel.name"
|
||
msgid "Panel name"
|
||
msgstr "Назва панелі"
|
||
|
||
#. Placeholder inside the text box
|
||
msgctxt "settings.panel.name.hint"
|
||
msgid "Replaces 'HABPanel' in the side drawer when set"
|
||
msgstr "При встановленні, замінює HABPanel в бічному випливаючому меню"
|
||
|
||
#. Appearance (section header)
|
||
msgctxt "settings.panel.appearance.header"
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Зовнішній вигляд"
|
||
|
||
#. Dropown menu header
|
||
msgctxt "settings.panel.appearance.theme"
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#. Alert banner displayed when the browsers doesn't support themes (CSS variables)
|
||
msgctxt "settings.panel.appearance.theme.not_supported"
|
||
msgid "Themes are not compatible with this browser."
|
||
msgstr "Теми не сумісні з цим браузером."
|
||
|
||
#. Setting header
|
||
msgctxt "settings.panel.appearance.additional_stylesheet"
|
||
msgid "Additional stylesheet (optional)"
|
||
msgstr "Додаткові таблиці стилів (опціонально)"
|
||
|
||
#. Placeholder inside the text box
|
||
msgctxt "settings.panel.appearance.additional_stylesheet.hint"
|
||
msgid "Relative URL only; example: /static/example.css"
|
||
msgstr "Тільки відносна URL-адреса; наприклад: /static/example.css"
|
||
|
||
#. Setting header
|
||
msgctxt "settings.panel.appearance.background_image"
|
||
msgid "Background image (optional)"
|
||
msgstr "Фонове зображення (опціонально)"
|
||
|
||
#. Placeholder inside the text box
|
||
msgctxt "settings.panel.appearance.background_image.hint"
|
||
msgid "Example: //source.unsplash.com/random"
|
||
msgstr "Приклад: //source.unsplash.com/random"
|
||
|
||
#. Setting header
|
||
msgctxt "settings.panel.appearance.drawer_heading_image"
|
||
msgid "Drawer heading image (optional)"
|
||
msgstr "Зображення заголовка випливаючого меню (опціонально)"
|
||
|
||
#. Placeholder inside the text box
|
||
msgctxt "settings.panel.appearance.drawer_heading_image.hint"
|
||
msgid "Example: //via.placeholder.com/265x95"
|
||
msgstr "Приклад: //via.placeholder.com/265x95"
|
||
|
||
#. Checkbox
|
||
msgctxt "settings.panel.appearance.prevent_scrolling"
|
||
msgid "Prevent scrolling (when not editing)"
|
||
msgstr "Не прокручувати (якщо не редагується)"
|
||
|
||
#. Checkbox
|
||
msgctxt "settings.panel.appearance.hide_drawer_footer"
|
||
msgid "Hide the drawer's footer"
|
||
msgstr "Сховати футер випливаючого меню"
|
||
|
||
#. Checkbox
|
||
msgctxt "settings.panel.appearance.hide_toolbar_buttons"
|
||
msgid "Hide toolbar buttons:"
|
||
msgstr "Приховати кнопки на панелі інструментів:"
|
||
|
||
#. Checkbox
|
||
msgctxt "settings.panel.appearance.show_clock"
|
||
msgid "Show a clock on the header"
|
||
msgstr "Відображати годинник у заголовку"
|
||
|
||
#. Textbox setting header, only displayed when the "Show a clock on the header" option is checked
|
||
msgctxt "settings.panel.appearance.show_clock.header_format"
|
||
msgid "Header clock format"
|
||
msgstr "Формат часу у заголовку"
|
||
|
||
#. Textbox placeholder, only displayed when the "Show a clock on the header" option is checked
|
||
msgctxt "settings.panel.appearance.show_clock.header_format.hint"
|
||
msgid "Default: shortTime, use AngularJS date format"
|
||
msgstr "За замовчуванням: shortTime, використовуйте формат дати AngularJS"
|
||
|
||
#. Custom widgets settings (section header)
|
||
msgctxt "settings.panel.customwidgets.header"
|
||
msgid "Custom Widgets"
|
||
msgstr "Користувальницькі Віджети"
|
||
|
||
#. Big "manage" button label (a > suffix is added)
|
||
msgctxt "settings.panel.customwidgets.manage"
|
||
msgid "Manage"
|
||
msgstr "Керувати"
|
||
|
||
#. Voice support (section header) - formerly (<=2.2.0) : "Voice feedback"
|
||
msgctxt "settings.panel.voicesupport.header"
|
||
msgid "Voice Support"
|
||
msgstr "Голосова Підтримка"
|
||
|
||
#. Dropdown header - formerly (<=2.2.0) : "Voice"
|
||
msgctxt "settings.panel.voicesupport.speech_synthesis_voice"
|
||
msgid "Speech synthesis voice"
|
||
msgstr "Голос синтезатора Мови"
|
||
|
||
#. Displayed below the voice dropdown
|
||
msgctxt "settings.panel.voicesupport.speech_synthesis_voice.hint"
|
||
msgid "Available voices depend on the operating system and browser environments."
|
||
msgstr "Доступні голоси залежать від операційної системи і браузера."
|
||
|
||
#. Test button below the voice selection - make the voice say "habpanel 1 2 3"
|
||
msgctxt "settings.panel.voicesupport.speech_synthesis_voice.test"
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Перевірка"
|
||
|
||
#. Checkbox
|
||
msgctxt "settings.panel.voicesupport.floating_speech_button"
|
||
msgid "Display a floating speech button at the bottom of the screen"
|
||
msgstr "Відображати плаваючу кнопку мовлення в нижній частині екрана"
|
||
|
||
#. Dropdown header
|
||
msgctxt "settings.panel.voicesupport.speech_synthesis_item"
|
||
msgid "Speak the new value of the following item when it changes:"
|
||
msgstr "Вимовляти нове значення елемента, коли воно змінюється:"
|
||
|
||
#. Section header
|
||
msgctxt "settings.panel.dashboard_control.header"
|
||
msgid "Switch dashboard with item value"
|
||
msgstr "Перемикати панелі за допомогою значення елемента"
|
||
|
||
#. Dropdown header
|
||
msgctxt "settings.panel.dashboard_control.item"
|
||
msgid "When this item changes to a dashboard's name, switch to it:"
|
||
msgstr "Коли цей параметр змінюється на ім'я панелі, переключитися на цю панель:"
|
||
|
||
#. Local panel configuration editor header
|
||
msgctxt "settings.localconfig.title"
|
||
msgid "Local panel configuration editor"
|
||
msgstr "Редактор конфігурації локальної панелі"
|
||
|
||
#. Displayed in a tooltip when hovering the exclamation mark in the local panel config editor
|
||
msgctxt "settings.localconfig.warning"
|
||
msgid "This is the raw configuration object representing your current configuration. Be careful while editing it by hand!"
|
||
msgstr "Це об'єкт конфігурації, що представляє ваші поточні налаштування. Будьте обережні при редагуванні вручну!"
|
||
|
||
#. Blue button
|
||
msgctxt "settings.localconfig.import"
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Імпорт"
|
||
|
||
#. Blue button
|
||
msgctxt "settings.localconfig.export"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Експорт"
|
||
|
||
#. Default label for the white button on the right
|
||
msgctxt "settings.localconfig.copy"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копія"
|
||
|
||
#. Label displayed on the button for a few seconds after a successful copy to clipboard
|
||
msgctxt "settings.localconfig.copied"
|
||
msgid "Copied!"
|
||
msgstr "Скопійовано!"
|
||
|
||
#. Default label for the red button on the right
|
||
msgctxt "settings.localconfig.save"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
#. Label displayed on the button for a few seconds after a successful save
|
||
msgctxt "settings.localconfig.saved"
|
||
msgid "Saved!"
|
||
msgstr "Збережено!"
|
||
|
||
#. Label displayed for a few seconds on the copy or save button if an error occurred
|
||
msgctxt "settings.localconfig.failed"
|
||
msgid "FAILED!"
|
||
msgstr "Не вийшло!"
|
||
|
||
#. Displayed in a dialog box
|
||
msgctxt "settings.localconfig.error.nodashboardsfound"
|
||
msgid "No dashboards found!"
|
||
msgstr "Жодної панелі не знайдено!"
|
||
|
||
#. Title of a a dialog box
|
||
msgctxt "settings.localconfig.parsingerror.dialog.title"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Помилка"
|
||
|
||
#. Message in a dialog box
|
||
msgctxt "settings.localconfig.parsingerror.dialog.message"
|
||
msgid "Configuration parsing error, nothing has been modified: "
|
||
msgstr "Помилка конфігурації, нічого не було змінено: "
|
||
|
||
#. Title of a a dialog box
|
||
msgctxt "settings.localconfig.importerror.dialog.title"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Помилка"
|
||
|
||
#. Message in a dialog box
|
||
msgctxt "settings.localconfig.importerror.dialog.message"
|
||
msgid "Problem while importing: "
|
||
msgstr "Проблема імпорту: "
|
||
|
||
#. Screen title
|
||
msgctxt "customwidgets.list.header"
|
||
msgid "Custom widgets"
|
||
msgstr "Користувацькі віджети"
|
||
|
||
#. Prefix displayed before the author's name
|
||
msgctxt "customwidgets.list.byauthor"
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "автор"
|
||
|
||
#. Displayed in a tooltip when hovering the icon indicating a globally provisioned widget
|
||
msgctxt "customwidgets.list.globallyprovisioned.hint"
|
||
msgid "This widget was provisioned globally via a bundle. It cannot be modified, but may be cloned to an user-defined widget with another name."
|
||
msgstr "Цей віджет був наданий глобально разом із збркою. Він не може бути змінений, або може бути клонований в користувальницький віджет з іншою назвою."
|
||
|
||
#. Displayed in a tooltip when hovering the icon indicating a user defined widget
|
||
msgctxt "customwidgets.list.userdefined.hint"
|
||
msgid "This widget has been defined manually in this panel configuration and can be modified."
|
||
msgstr "Цей віджет був визначений вручну в панелі конфігурації і може бути змінений."
|
||
|
||
#. Custom widget context menu entry - clone a globally-provisioned widget
|
||
msgctxt "customwidgets.list.contextmenu.clone"
|
||
msgid "Clone widget..."
|
||
msgstr "Клонувати віджет..."
|
||
|
||
#. Custom widget context menu entry - downloads a widget's .widget.json file
|
||
msgctxt "customwidgets.list.contextmenu.exporttofile"
|
||
msgid "Export to file"
|
||
msgstr "Експорт у файл"
|
||
|
||
#. Custom widget context menu entry - opens a forum topic or GitHub readme
|
||
msgctxt "customwidgets.list.contextmenu.openhelp"
|
||
msgid "Open Help"
|
||
msgstr "Допомога"
|
||
|
||
#. Custom widget context menu entry - update the widget from its source
|
||
msgctxt "customwidgets.list.contextmenu.update"
|
||
msgid "Update..."
|
||
msgstr "Оновити..."
|
||
|
||
#. Blue button opening a dialog
|
||
msgctxt "customwidgets.list.newwidget"
|
||
msgid "New widget"
|
||
msgstr "Новий віджет"
|
||
|
||
#. Blue button with a dropdown menu
|
||
msgctxt "customwidgets.list.importwidget"
|
||
msgid "Import widget"
|
||
msgstr "Імпорт віджета"
|
||
|
||
#. Import button menu entry - opens a dialog
|
||
msgctxt "customwidgets.list.importwidget.fromfile"
|
||
msgid "Import from file..."
|
||
msgstr "Імпорт з файлу..."
|
||
|
||
#. Import button menu entry - opens a dialog
|
||
msgctxt "customwidgets.list.importwidget.fromgallery"
|
||
msgid "Import from gallery..."
|
||
msgstr "Імпорт з галереї..."
|
||
|
||
#. Dialog box title
|
||
msgctxt "customwidgets.list.add.dialog.title"
|
||
msgid "New custom widget"
|
||
msgstr "Новий користувацький віджет"
|
||
|
||
#. Dialog box message
|
||
msgctxt "customwidgets.list.add.dialog.message"
|
||
msgid "Please choose a short name as an identifier for your widget (for example, 'window-shutter=up-down-button, 'weather-forecast' etc.). If a widget with the same identifier already exists, it will be replaced!"
|
||
msgstr "Будь ласка, виберіть коротке ім'я, як ідентифікатор вашого віджета (наприклад,'window-shutter=up-down-button, 'weather-forecast' і т. д.). Якщо віджет з таким же ідентифікатором вже існує, він буде замінений!"
|
||
|
||
#. Error message, displayed in an alert box
|
||
msgctxt "customwidgets.list.import.nojson"
|
||
msgid "The file must have a .json extension!"
|
||
msgstr "Файл повинен мати розширення .json!"
|
||
|
||
#. Dialog box title
|
||
msgctxt "customwidgets.list.import.dialog.title"
|
||
msgid "Import widget"
|
||
msgstr "Імпортувати віджет"
|
||
|
||
#. Dialog box message
|
||
msgctxt "customwidgets.list.import.dialog.message"
|
||
msgid "Please confirm or change the identifier of your widget (avoid spaces and special chars!). If a widget with the same identifier already exists, it will be replaced!"
|
||
msgstr "Будь ласка, підтвердьте або змініть ідентифікатор вашого віджета (уникайте пробілів і спеціальних символів!). Якщо віджет з таким же ідентифікатором вже існує, він буде замінений!"
|
||
|
||
#. Prefix of an error message - followed by a technical exception message
|
||
msgctxt "customwidgets.list.import.error"
|
||
msgid "Widget import error: "
|
||
msgstr "Помилка імпорту віджета: "
|
||
|
||
#. Dialog box title
|
||
msgctxt "customwidgets.list.update.dialog.title"
|
||
msgid "Update widget"
|
||
msgstr "Оновити віджету"
|
||
|
||
#. Dialog box message
|
||
msgctxt "customwidgets.list.update.dialog.message"
|
||
msgid "This will update widget <id> from <source_url>. Any changes you made will be overwritten! Continue?"
|
||
msgstr "Буде оновлено віджет<id> з <source_url>. Будь-які зроблені вами зміни будуть перезаписані! Продовжувати?"
|
||
|
||
#. Alert banner message
|
||
msgctxt "customwidgets.list.update.error.notemplatefound"
|
||
msgid "Couldn't update widget <id> from <source_url>: no template found"
|
||
msgstr "Неможливо оновити віджет <id> з <source_url>: немає шаблону"
|
||
|
||
#. Alert banner message
|
||
msgctxt "customwidgets.list.update.error.unknown"
|
||
msgid "Couldn't update widget <id> from <source_url>: "
|
||
msgstr "Неможливо оновити віджет <id> з <source_url>: "
|
||
|
||
#. Alert banner message
|
||
msgctxt "customwidgets.list.update.success"
|
||
msgid "Widget <id> updated successfully from <source_url>"
|
||
msgstr "Віджет <id> оновлено успішно з <source_url>"
|
||
|
||
#. Dialog box title
|
||
msgctxt "customwidgets.list.delete.dialog.title"
|
||
msgid "Remove widget"
|
||
msgstr "Видалити віджет"
|
||
|
||
#. Dialog box message
|
||
msgctxt "customwidgets.list.delete.dialog.message"
|
||
msgid "Please confirm you want to delete this widget: "
|
||
msgstr "Будь ласка, підтвердіть, що ви дійсно хочете видалити цей віджет: "
|
||
|
||
#. Dialog box title
|
||
msgctxt "customwidgets.list.clone.dialog.title"
|
||
msgid "Clone widget"
|
||
msgstr "Клонувати віджет"
|
||
|
||
#. Dialog box message
|
||
msgctxt "customwidgets.list.clone.dialog.message"
|
||
msgid "This will clone the globally provisioned widget: <id> to be modified as part of the panel configuration. Enter an unique identifier below - it must be different from the widget being cloned, and should avoid spaces and special chars. If an user-defined widget with the same identifier already exists, it will be replaced!"
|
||
msgstr "Буде скопійовано глобальний віджет: <id>. Введіть унікальний ідентифікатор нижче - він повинен відрізнятися від оригінального віджета, також слід уникати пробілів і спеціальних символів. Якщо користувальницький віджет з тим же ідентифікатором вже існує, він буде замінений!"
|
||
|
||
#. Screen title, followed by the widget name - beware of size!
|
||
msgctxt "customwidgets.designer.heading"
|
||
msgid "Widget:"
|
||
msgstr "Віджет:"
|
||
|
||
#. Save button on the right, default label - can be hidden on phones
|
||
msgctxt "customwidgets.designer.save"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
#. Save button on the right, displayed for a few seconds after a save - can be hidden on phones
|
||
msgctxt "customwidgets.designer.saved"
|
||
msgid "Saved!"
|
||
msgstr "Збережено!"
|
||
|
||
#. Tab header
|
||
msgctxt "customwidgets.designer.code"
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Код"
|
||
|
||
#. Tab header
|
||
msgctxt "customwidgets.designer.settings"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#. Section header in the Settings tab
|
||
msgctxt "customwidgets.designer.settings.general"
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Загальні параметри"
|
||
|
||
#. Textbox header
|
||
msgctxt "customwidgets.designer.settings.general.display_name"
|
||
msgid "Display name"
|
||
msgstr "Коротке ім'я"
|
||
|
||
#. Textbox header
|
||
msgctxt "customwidgets.designer.settings.general.author"
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#. Textbox header
|
||
msgctxt "customwidgets.designer.settings.general.description"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#. Section header in the Settings tab
|
||
msgctxt "customwidgets.designer.settings.config"
|
||
msgid "Configuration settings"
|
||
msgstr "Параметри конфігурації"
|
||
|
||
#. Displayed in small text below the section header, with an information icon
|
||
msgctxt "customwidgets.designer.settings.config.warning"
|
||
msgid "Beware: always bear in mind instances of this widget might be existing when altering configuration settings!"
|
||
msgstr "Будьте обережні: при зміні налаштувань конфігурації памятайте, що вже можуть існувати екземпляри цього віджета!"
|
||
|
||
#. Button label
|
||
msgctxt "customwidgets.designer.settings.config.add"
|
||
msgid "Add setting"
|
||
msgstr "Додавання параметра"
|
||
|
||
#. Dropdown header
|
||
msgctxt "customwidgets.designer.settings.config.type"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#. Dropdown option
|
||
msgctxt "customwidgets.designer.settings.config.type.string"
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "Рядок"
|
||
|
||
#. Dropdown option
|
||
msgctxt "customwidgets.designer.settings.config.type.number"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Номер"
|
||
|
||
#. Dropdown option
|
||
msgctxt "customwidgets.designer.settings.config.type.checkbox"
|
||
msgid "Checkbox"
|
||
msgstr "Прапорець"
|
||
|
||
#. Dropdown option
|
||
msgctxt "customwidgets.designer.settings.config.type.item"
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Пункт"
|
||
|
||
#. Dropdown option
|
||
msgctxt "customwidgets.designer.settings.config.type.color"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Колір"
|
||
|
||
#. Dropdown option
|
||
msgctxt "customwidgets.designer.settings.config.type.choices"
|
||
msgid "Choices"
|
||
msgstr "Вибір"
|
||
|
||
#. Dropdown option
|
||
msgctxt "customwidgets.designer.settings.config.type.icon"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Значок"
|
||
|
||
#. Dropdown option
|
||
msgctxt "customwidgets.designer.settings.config.type.heading"
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#. Tooltip displayed when hovering the help icon alongside the ID field
|
||
msgctxt "customwidgets.designer.settings.config.id.hint"
|
||
msgid "Enter a JSON friendly key for this setting - ideally, use only lowercase letters, digits and underscores. Examples: my_setting, first_item, text_size, font_color"
|
||
msgstr "Введіть ключ у форматі JSON - в ідеалі, використовуйте тільки малі літери, цифри та підкреслення. Приклади: my_setting, first_item, text_size, font_color"
|
||
|
||
#. Textbox header
|
||
msgctxt "customwidgets.designer.settings.config.label"
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Мітка"
|
||
|
||
#. Textbox header
|
||
msgctxt "customwidgets.designer.settings.config.default"
|
||
msgid "Default value"
|
||
msgstr "Значення за замовчуванням"
|
||
|
||
#. Textbox header
|
||
msgctxt "customwidgets.designer.settings.config.choices"
|
||
msgid "Choices"
|
||
msgstr "Вибір"
|
||
|
||
#. Textbox placeholder
|
||
msgctxt "customwidgets.designer.settings.config.choices.hint"
|
||
msgid "Comma-separated possible values"
|
||
msgstr "Можливі значення, розділені комами"
|
||
|
||
#. Textbox header
|
||
msgctxt "customwidgets.designer.settings.config.description"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#. Banner displayed when selecting the Icon type for the settings, followed by the defined settings themselves
|
||
msgctxt "customwidgets.designer.settings.config.icon.hint"
|
||
msgid "This will define 2 config elements:"
|
||
msgstr "Це дозволить визначити два елемента конфігурації:"
|
||
|
||
#. Tab header
|
||
msgctxt "customwidgets.designer.preview"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Попередній перегляд"
|
||
|
||
#. Dialog box title
|
||
msgctxt "widgetgallery.heading"
|
||
msgid "Widget Gallery"
|
||
msgstr "Галерея Віджетів"
|
||
|
||
#. Dialog box title (when displaying a repository)
|
||
msgctxt "widgetgallery.heading.importrepo"
|
||
msgid "Import GitHub Repository"
|
||
msgstr "Імпорт репозиторія Github"
|
||
|
||
#. Dialog box title (when displaying a community gallery item)
|
||
msgctxt "widgetgallery.heading.importgallery"
|
||
msgid "Import Gallery Item"
|
||
msgstr "Імпорт галереї Item"
|
||
|
||
#. Alert banner message
|
||
msgctxt "widgetgallery.warning.githubratelimit"
|
||
msgid "Warning: rate limiting on the GitHub API will temporarily block further requests!"
|
||
msgstr "Попередження: обмеження швидкості на GitHub API буде тимчасово блокувати повторні запити!"
|
||
|
||
#. Alert banner message (2nd part)
|
||
msgctxt "widgetgallery.warning.githubratelimit.wait"
|
||
msgid "Wait until this time and try again:"
|
||
msgstr "Зачекайте і спробуйте знову:"
|
||
|
||
#. Textbox placeholder
|
||
msgctxt "widgetgallery.addressbar.hint"
|
||
msgid "GitHub repository full name (owner/name) or URL"
|
||
msgstr "Повне ім'я репозиторія GitHub (власник/ім'я) або URL-адреса"
|
||
|
||
#. Button on the right of the addressbar
|
||
msgctxt "widgetgallery.addressbar.go"
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Далі"
|
||
|
||
#. Suffix displayed after a number, i.e. "24 community contributions"
|
||
msgctxt "widgetgallery.toolbar.communitycontributions"
|
||
msgid "community contributions"
|
||
msgstr "внесків спільноти"
|
||
|
||
#. On the right with the sort options
|
||
msgctxt "widgetgallery.toolbar.sortby"
|
||
msgid "sort by:"
|
||
msgstr "сортувати за:"
|
||
|
||
#. Link to change the sort criteria - keep the non breaking spaces ( )
|
||
msgctxt "widgetgallery.toolbar.sortby.mostrecent"
|
||
msgid "most recent"
|
||
msgstr "найновіші"
|
||
|
||
#. Link to change the sort criteria - keep the non breaking spaces ( )
|
||
msgctxt "widgetgallery.toolbar.sortby.mostliked"
|
||
msgid "most liked"
|
||
msgstr "за рейтингом"
|
||
|
||
#. Link to change the sort criteria - keep the non breaking spaces ( )
|
||
msgctxt "widgetgallery.toolbar.sortby.mostpopular"
|
||
msgid "most popular"
|
||
msgstr "найпопулярніші"
|
||
|
||
#. Link to change the sort criteria - keep the non breaking spaces ( )
|
||
msgctxt "widgetgallery.toolbar.sortby.mostdiscussed"
|
||
msgid "most discussed"
|
||
msgstr "за коментарами"
|
||
|
||
#. Prefix before the author's name
|
||
msgctxt "widgetgallery.details.authorby"
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "від"
|
||
|
||
#. Suffix displayed after a number, i.e. "24 posts on this topic"
|
||
msgctxt "widgetgallery.details.forumposts"
|
||
msgid "post(s) on this topic - discuss on community.openhab.org"
|
||
msgstr "допис(ів) на цю тему - обговорити на community.openhab.org"
|
||
|
||
#. Label of the big green button when nothing to import
|
||
msgctxt "widgetgallery.details.nothingtoimport"
|
||
msgid "Nothing to import"
|
||
msgstr "Немає що імпортувати"
|
||
|
||
#. Label of the big green button when 1 widget was found
|
||
msgctxt "widgetgallery.details.importwidget"
|
||
msgid "Import Widget"
|
||
msgstr "Імпортувати віджет"
|
||
|
||
#. Label of the big green button when 2 or more widgets were found
|
||
msgctxt "widgetgallery.details.importwidgets"
|
||
msgid "Import {} Widgets"
|
||
msgstr "Імпортувати віджети {}"
|
||
|
||
#. Label of the big blue button when there is a referenced GitHub repo
|
||
msgctxt "widgetgallery.details.gotorepository"
|
||
msgid "Go to the repository"
|
||
msgstr "Перейти в репозиторій"
|
||
|
||
#. Displyed in orange inside the big green button after a number, when some widgets are already present
|
||
msgctxt "widgetgallery.details.toupdate"
|
||
msgid "to update"
|
||
msgstr "до оновлення"
|
||
|
||
#. Little white button label with a down caret
|
||
msgctxt "widgetgallery.details.showdetails"
|
||
msgid "Show details"
|
||
msgstr "Показати подробиці"
|
||
|
||
#. Little white button label with a up caret
|
||
msgctxt "widgetgallery.details.hidedetails"
|
||
msgid "Hide details"
|
||
msgstr "Приховати подробиці"
|
||
|
||
#. Little white button label
|
||
msgctxt "widgetgallery.details.downloadzip"
|
||
msgid "Download ZIP"
|
||
msgstr "Завантажити ZIP"
|
||
|
||
#. 1. Prefix of the explanation in the expanded details section
|
||
msgctxt "widgetgallery.details.widget.hint.prefix"
|
||
msgid "This"
|
||
msgstr "Це"
|
||
|
||
#. 2a. Name of a community contribution
|
||
msgctxt "widgetgallery.details.widget.hint.communitycontribution"
|
||
msgid "community contribution"
|
||
msgstr "внесок спільноти"
|
||
|
||
#. 2b. Name of a community contribution
|
||
msgctxt "widgetgallery.details.widget.hint.repository"
|
||
msgid "repository"
|
||
msgstr "репозиторий"
|
||
|
||
#. 3. Suffix of the explanation in the expanded details section
|
||
msgctxt "widgetgallery.details.widget.hint.suffix"
|
||
msgid "contains the following widgets; you can import them individually:"
|
||
msgstr "містить наступні віджети; Ви можете імпортувати їх:"
|
||
|
||
#. Explanation in the expanded details section
|
||
msgctxt "widgetgallery.details.widget.hint.nowidgets"
|
||
msgid "No widgets were found (*.widget.json files)! Please report this."
|
||
msgstr "Не виявлено віджетів (*. widget.json файли)! Будь-ласка повідомте про це."
|
||
|
||
#. Explanation in the expanded details section
|
||
msgctxt "widgetgallery.details.widget.hint.checkrepo"
|
||
msgid "The widgets are likely in the referenced GitHub repository. Click the 'Go to the repository' button to open it."
|
||
msgstr "Віджети, ймовірно, знаходяться в GitHub. Натисніть кнопку 'Перейти до репозиторія', щоб відкрити його."
|
||
|
||
#. Green button in the expanded details section
|
||
msgctxt "widgetgallery.details.widget.import"
|
||
msgid "Import widget"
|
||
msgstr "Імпорт віджета"
|
||
|
||
#. Orange button in the expanded details section
|
||
msgctxt "widgetgallery.details.widget.update"
|
||
msgid "Update widget"
|
||
msgstr "Оновити віджет"
|
||
|
||
#. Disabled button in the expanded details section after a widget was imported/updated
|
||
msgctxt "widgetgallery.details.widget.imported"
|
||
msgid "Widget imported!"
|
||
msgstr "Віджет імпортовано!"
|
||
|
||
#. Alert banner, followed by a technical exception message
|
||
msgctxt "widgetgallery.error"
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Помилка:"
|
||
|
||
#. Dialog box title
|
||
msgctxt "widgetgallery.widgetsdetected.dialog.title"
|
||
msgid "Existing widgets detected"
|
||
msgstr "Виявлено існуючі віджети"
|
||
|
||
#. Dialog box message
|
||
msgctxt "widgetgallery.widgetsdetected.dialog.message"
|
||
msgid "Warning: please confirm you wish to update <nbexisting> existing widgets, overwriting any eventual changes made locally! If unsure, cancel and click Show details to review the list of affected widgets."
|
||
msgstr "Увага: будь ласка, підтвердьте, що хочете оновити <nbexisting> існуючі віджети, перезаписавши будь-які можливі зміни, внесені локально! Якщо ви не впевнені, натисніть \"скасувати\" та клацніть \"Показати деталі\", щоб переглянути список змінюваних віджетів."
|
||
|