joplin/packages/tools/locales/zh_CN.po

4355 lines
135 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Laurent Cozic
# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: 南宫小骏 <jackytsu@vip.qq.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <jackytsu.vip.qq.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: packages/app-desktop/bridge.js:106 packages/app-desktop/bridge.js:110
#: packages/app-desktop/bridge.js:126 packages/app-desktop/bridge.js:134
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:30
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:377
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:22
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:235
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.js:39
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:20
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:67
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:160
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:150
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:152
msgid "OK"
msgstr "确认"
#: packages/app-desktop/bridge.js:110 packages/app-desktop/bridge.js:126
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:38
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:214
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:52
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:169
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:521
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:242
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:164
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.js:42
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:21
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:70
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:82
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:161
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:156
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:165
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:185
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:532
#: packages/lib/shim-init-node.js:148
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: packages/app-desktop/bridge.js:184
msgid ""
"The app is now going to close. Please relaunch it to complete the process."
msgstr "应用将要关闭。请重新启动它以完成此过程。"
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:455
msgid ""
"Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # followed "
"by a tag name, or @ followed by a notebook name. Or type : to search for "
"commands."
msgstr ""
"输入笔记标题或部分内容以转跳到它。或者输入 # 跟着一个标签名,或者输入 @ 跟着"
"一个笔记本名字,或者输入 : 以搜索命令。"
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:480
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:20
msgid "Goto Anything..."
msgstr "跳转到任意内容..."
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:487
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:28
msgid "Command palette"
msgstr "命令面板"
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:154
#, javascript-format
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "导出到“%s”格式为“%s”。请稍等..."
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:175
#, javascript-format
msgid "Could not export notes: %s"
msgstr "无法导出笔记:%s"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:171
msgid "Current version is up-to-date."
msgstr "当前版本为最新版。"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:184
#, javascript-format
msgid "%s (pre-release)"
msgstr "%s预发行版"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:187
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
msgstr "有更新可用,是否现在进行下载?"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:188
#, javascript-format
msgid "Your version: %s"
msgstr "您的版本:%s"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:188
#, javascript-format
msgid "New version: %s"
msgstr "最新版本:%s"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189
msgid "Download"
msgstr "下载"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189
msgid "Skip this version"
msgstr "跳过该版本"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189
msgid "Full changelog"
msgstr "完整更新记录"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:100
msgid "This note has no history"
msgstr "此笔记没有历史记录"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:142
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:92
#, javascript-format
msgid "Unsupported link or message: %s"
msgstr "不被支持的链接或信息:%s"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:177
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:51
msgid "Restore"
msgstr "恢复"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:178
#, javascript-format
msgid ""
"Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named "
"\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified."
msgstr ""
"单击“%s”以恢复笔记。它将会被复制到名为“%s”的笔记本中。笔记的当前版本不会被替"
"换或修改。"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:187
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:521
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:30
#: packages/lib/commands/historyBackward.js:17
msgid "Back"
msgstr "返回"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:189
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:192
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:148
#, javascript-format
msgid ""
"Delete notebook \"%s\"?\n"
"\n"
"All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted."
msgstr ""
"是否删除笔记本“%s”\n"
"\n"
"所有在该笔记本内的笔记和子笔记本也将同时被删除。"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:193
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:140
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:169
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:125
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:47
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:146
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:860
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:197
#, javascript-format
msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?"
msgstr "从所有笔记中删除标签“%s”"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:200
msgid "Remove this search from the sidebar?"
msgstr "从边栏中删除该项搜索?"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:258
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:122
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:136
msgid "Export"
msgstr "导出"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:321
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:368
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:188
msgid "All notes"
msgstr "全部笔记"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
#: packages/lib/commands/synchronize.js:18
msgid "Synchronise"
msgstr "同步"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:480
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:372
msgid "Notebooks"
msgstr "笔记本"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:492
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:17
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:314
#: packages/app-mobile/components/screens/tags.js:101
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:833
msgid "Tags"
msgstr "标签"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:503
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:325
#, javascript-format
msgid "Decrypting items: %d/%d"
msgstr "正在解密条目:%d/%d"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:507
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:330
#, javascript-format
msgid "Fetching resources: %d/%d"
msgstr "正在获取资源:%d/%d"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:17
msgid "Sidebar"
msgstr "边栏"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:18
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:17
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:17
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:625
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:18
msgid "Focus"
msgstr "聚焦于"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:31
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
msgstr "请选择同步状态的导出位置"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:66
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:112
msgid "Retry All"
msgstr "全部重试"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:86
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:118
msgid "Retry"
msgstr "重试"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:137
msgid "Advanced tools"
msgstr "高级工具"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:139
msgid "Export debug report"
msgstr "导出调试报告"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:183
msgid "strong text"
msgstr "加粗文本"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:184
msgid "emphasised text"
msgstr "强调文本"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:186
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "插入超链接"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:220
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:222
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:223
msgid "List item"
msgstr "列表项"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:552
msgid "Layout"
msgstr "布局"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:552
#, javascript-format
msgid ""
"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the "
"note."
msgstr "该笔记没有任何内容。点击 \"%s\" 切换到编辑器并编辑笔记。"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:661
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:128
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:18
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:668
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:136
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:13
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:377
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:675
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:143
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:23
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/plugins/lists.js:2151
msgid "Checkbox list"
msgstr "复选框列表"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:17
msgid "Highlight"
msgstr "突出显示"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:22
msgid "Strikethrough"
msgstr "删除线"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:27
msgid "Insert"
msgstr "插入"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:33
msgid "Superscript"
msgstr "上标"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:39
msgid "Subscript"
msgstr "订阅"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:574
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:998
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:630
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:53
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:801
msgid "Attach file"
msgstr "附加文件"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:640
msgid "Code Block"
msgstr "代码块"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:649
msgid "Inline Code"
msgstr "内联代码"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:664
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:83
msgid "Insert Date Time"
msgstr "插入时间"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1115
msgid "Drop notes or files here"
msgstr "将笔记或文件拖到此处"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1115
msgid "Code View"
msgstr "代码视图"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1115
#, javascript-format
msgid ""
"Please wait for all attachments to be downloaded and decrypted. You may also "
"switch to %s to edit the note."
msgstr "请等待所有附件均被下载并解密。您可以切换到 %s 编辑笔记。"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:59
msgid "There was an error downloading this attachment:"
msgstr "下载此附件时出错:"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:62
#: packages/lib/services/ResourceEditWatcher/index.js:196
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet"
msgstr "该附件没有下载或者尚未解密"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:92
msgid "Open..."
msgstr "打开..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:99
msgid "Save as..."
msgstr "另存为..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:112
msgid "Reveal file in folder"
msgstr "在文件夹中展示文件"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:120
msgid "Copy path to clipboard"
msgstr "复制路径到剪贴板"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:155
msgid "Copy Link Address"
msgstr "复制链接地址"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
msgid "to-do"
msgstr "待办事项"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:189
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:194
msgid "note"
msgstr "笔记"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
#, javascript-format
msgid "Creating new %s..."
msgstr "新建 %s..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:285
msgid "Click to add tags..."
msgstr "单击以添加标签..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:338
msgid ""
"This Rich Text editor has a number of limitations and it is recommended to "
"be aware of them before using it."
msgstr "此富文本编辑器有许多限制,建议在使用它之前注意它们。"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:342
msgid "Read more about it"
msgstr "进一步了解"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:347
msgid "Dismiss"
msgstr "忽略"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:383
msgid "The following attachments are being watched for changes:"
msgstr "下列附件将被监控变化:"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:386
msgid ""
"The attachments will no longer be watched when you switch to a different "
"note."
msgstr "当您切换到其他笔记时,这些附件将不再被监控。"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:392
#, javascript-format
msgid "In: %s"
msgstr "位于:%s"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:28
msgid "Select all"
msgstr "全选"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:33
msgid "Bold"
msgstr "加粗"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:38
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:43
msgid "Hyperlink"
msgstr "超链接"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:48
msgid "Code"
msgstr "代码"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:58
msgid "Numbered List"
msgstr "编号列表"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:63
msgid "Bulleted List"
msgstr "项目符号列表"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:68
msgid "Checkbox"
msgstr "复选框"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:73
msgid "Heading"
msgstr "标题"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:78
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "水平线"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:88
msgid "Delete line"
msgstr "删除行"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:92
msgid "Duplicate line"
msgstr "复制行"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:96
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:100
msgid "Redo"
msgstr "恢复"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:104
msgid "Indent less"
msgstr "减少缩进"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:108
msgid "Indent more"
msgstr "增加缩进"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:112
msgid "Toggle comment"
msgstr "添加/删除注释"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:116
msgid "Sort selected lines"
msgstr "排序所选行"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:120
msgid "Swap line up"
msgstr "向上交换行"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:124
msgid "Swap line down"
msgstr "向下交换行"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:16
msgid "Note title"
msgstr "笔记标题"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/showLocalSearch.js:16
msgid "Search in current note"
msgstr "在当前笔记内搜索"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:16
msgid "Note body"
msgstr "笔记正文"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:28
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:164
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:309
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:390
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:39
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:29
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:319
msgid "Created"
msgstr "创建日期"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:30
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:324
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:144
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:146
msgid "Updated"
msgstr "更新日期"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:31
msgid "Completed"
msgstr "已完成"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:32
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:33
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:34
#: packages/lib/models/Setting.js:1666
msgid "Note History"
msgstr "笔记历史"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:35
msgid "Markup"
msgstr "标记语言"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:307
msgid "Previous versions of this note"
msgstr "此笔记的早期版本"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:390
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteProperties.js:18
msgid "Note properties"
msgstr "笔记属性"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:63
#: packages/lib/services/KeymapService.js:178
#, javascript-format
msgid "Error: %s"
msgstr "错误:%s"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:110
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
#: packages/lib/models/Setting.js:839 packages/app-cli/app/command-e2ee.js:118
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:120
#: packages/app-desktop/gui/NoteSearchBar.min.js:168
#: packages/app-desktop/gui/lib/SearchInput/SearchInput.js:38
msgid "Search..."
msgstr "搜索..."
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:121
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:433
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:486 packages/app-desktop/gui/Root.js:138
msgid "Import"
msgstr "导入"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:126
msgid "Command"
msgstr "命令"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:127
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "键盘快捷键"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:14
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:213 packages/app-desktop/app.js:372
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:16
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:320
msgid "Insert template"
msgstr "插入模版"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:18
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:586
msgid "Actual Size"
msgstr "实际大小"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:22
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:654
msgid "Website and documentation"
msgstr "网站与文档"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24
msgid "Hide Joplin"
msgstr "隐藏 Joplin"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:26
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:474
msgid "Close Window"
msgstr "关闭窗口"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:344 packages/app-desktop/gui/Root.js:139
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:37
msgid "Invalid"
msgstr "无效"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
msgid "Press the shortcut"
msgstr "按下快捷键"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
msgid ""
"Press the shortcut and then press ENTER. Or, press BACKSPACE to clear the "
"shortcut."
msgstr "按下快捷键然后按下回车。或者:按下退格键以清除快捷键。"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:50
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:96
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:125
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:459
msgid ""
"Safe mode is currently active. Note rendering and all plugins are "
"temporarily disabled."
msgstr "安全模式当前已被激活。笔记渲染和所有的插件被临时禁用。"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:459
msgid "Disable safe mode and restart"
msgstr "禁用安全模式并重启"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:462
msgid ""
"The sync target needs to be upgraded before Joplin can sync. The operation "
"may take a few minutes to complete and the app needs to be restarted. To "
"proceed please click on the link."
msgstr ""
"需要更新同步目标以启用 Joplin 同步。该操作可能需要数分钟时间完成,应用也需要"
"重启。单击链接以继续。"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:462
msgid "Restart and upgrade"
msgstr "重启后升级"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:465
msgid "Some items cannot be decrypted."
msgstr "一些项目无法被解密。"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:465
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:468
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:479
msgid "View them now"
msgstr "立刻查看"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:468
msgid "One of your master keys use an obsolete encryption method."
msgstr "您的主密钥之一使用了过时的加密方法。"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:471
msgid ""
"The default encryption method has been changed, you should re-encrypt your "
"data."
msgstr "默认的加密方法已更改,您应当重新加密数据。"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:471
msgid "More info"
msgstr "更多信息"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:476
#, javascript-format
msgid "%s (%s) would like to share a notebook with you."
msgstr "%s (%s) 想要分享笔记本给你。"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:476
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:476
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:113
msgid "Reject"
msgstr "拒绝"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:479
msgid "Some items cannot be synchronised."
msgstr "一些条目无法被同步。"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:482
msgid "One or more master keys need a password."
msgstr "一个或多个主密钥需要密码。"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:482
msgid "Set the password"
msgstr "设置密码"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:605
msgid "Use the arrows to move the layout items. Press \"Escape\" to exit."
msgstr "使用箭头移动布局项。按“Escape”退出。"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteContentProperties.js:18
msgid "Statistics..."
msgstr "统计数据..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:18
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:18
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:129
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:28
msgid "Rename notebook:"
msgstr "重命名笔记本:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newTodo.js:17
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:77
#: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:15
msgid "New to-do"
msgstr "新建待办事项"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleNoteList.js:18
msgid "Toggle note list"
msgstr "切换笔记列表"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleSideBar.js:18
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "切换边栏"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:20
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:84
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:819
msgid "Set alarm"
msgstr "设置提醒"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:33
msgid "Set alarm:"
msgstr "设置提醒:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:20
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:32
msgid "PDF File"
msgstr "PDF 文件"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newNote.js:20
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:86
#: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:14
msgid "New note"
msgstr "新建笔记"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:18
msgid "Move to notebook"
msgstr "移动到笔记本"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:38
msgid "Move to notebook:"
msgstr "移动到笔记本:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleVisiblePanes.js:16
msgid "Toggle editor layout"
msgstr "切换编辑器布局"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleEditors.js:18
msgid "Toggle editors"
msgstr "切换编辑器"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareFolderDialog.js:16
msgid "Share notebook..."
msgstr "分享笔记本..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleLayoutMoveMode.js:16
msgid "Change application layout"
msgstr "更改应用布局"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:30
msgid "Rename tag:"
msgstr "重命名标签:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:18
msgid "New notebook"
msgstr "新建笔记本"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:26
msgid "Notebook title:"
msgstr "笔记本标题:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showSpellCheckerMenu.js:19
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:180
msgid "Spell checker"
msgstr "拼写检查器"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareNoteDialog.js:16
#, fuzzy
msgid "Publish note..."
msgstr "分享笔记..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newSubFolder.js:17
msgid "New sub-notebook"
msgstr "新建子笔记本"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/selectTemplate.js:24
msgid "Template file:"
msgstr "模版文件:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:45
msgid "Add or remove tags:"
msgstr "添加或删除标签:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:17
msgid "Print"
msgstr "打印"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:26
msgid "Only one note can be printed at a time."
msgstr "一次只能打印一个笔记。"
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:29
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:58
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:91
msgid ""
"To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:"
msgstr "要让 Joplin 与 Dropbox 同步,请按下列步骤操作:"
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:30
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:59
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:92
msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:"
msgstr "步骤一:在浏览器中打开此 URL 来授权应用程序:"
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:32
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:65
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:94
msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:"
msgstr "步骤二:输入 Dropbox 提供的代码:"
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:35
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:68
msgid "Submit"
msgstr "提交"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:40
msgid "Token has been copied to the clipboard!"
msgstr "令牌已复制到剪贴板!"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:44
msgid "Are you sure you want to renew the authorisation token?"
msgstr "确定要更新授权令牌吗?"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:84
msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start."
msgstr "网页剪辑服务已启用且将自动启动。"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:91
#, javascript-format
msgid "Status: Started on port %d"
msgstr "状态:在 %d 端口运行"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:97
#, javascript-format
msgid "Status: %s"
msgstr "状态:%s"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:103
msgid "Disable Web Clipper Service"
msgstr "禁用网页剪辑服务"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:109
msgid "The web clipper service is not enabled."
msgstr "网页剪辑未启用。"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:114
msgid "Enable Web Clipper Service"
msgstr "启用网页剪辑服务"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:137
msgid ""
"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser "
"to Joplin."
msgstr "Joplin 网页剪辑器可以让你将浏览器中的网页和屏幕截图保存到 Joplin。"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:142
msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:"
msgstr "要使用网页剪辑器,你需要执行以下步骤:"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:150
msgid "Step 1: Enable the clipper service"
msgstr "步骤一: 启用网页剪辑服务"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:155
msgid ""
"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When "
"enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen "
"to a particular port."
msgstr ""
"该服务允许浏览器扩展与 Joplin 通信。当启用它时,你的防火墙可能会要求你允许 "
"Joplin 监听一个特定的端口。"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:169
msgid "Step 2: Install the extension"
msgstr "步骤二: 安装扩展"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:174
msgid "Download and install the relevant extension for your browser:"
msgstr "为您的浏览器下载并安装相关的扩展:"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:189
msgid "Advanced options"
msgstr "高级选项"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:194
msgid "Authorisation token:"
msgstr "授权令牌:"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:208
msgid "Copy token"
msgstr "复制令牌"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:214
msgid ""
"This authorisation token is only needed to allow third-party applications to "
"access Joplin."
msgstr "该授权令牌仅用于允许第三方应用程序访问 Joplin。"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:222
msgid "Renew token"
msgstr "更新令牌"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:167
#, javascript-format
msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "从“%s” 导入为“%s”格式 。请稍等..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:291 packages/app-desktop/gui/Root.js:141
msgid "Synchronisation Status"
msgstr "同步状态"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:310
msgid "Create note from template"
msgstr "从模版创建笔记"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:315
msgid "Create to-do from template"
msgstr "从模版创建待办事项"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:326
msgid "Open template directory"
msgstr "打开模版目录"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:331
msgid "Refresh templates"
msgstr "刷新模版"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:357
msgid "Note attachments..."
msgstr "笔记附件..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:388
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:466
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:768
msgid "&File"
msgstr "文件 (&F)"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:394
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:687
msgid "About Joplin"
msgstr "关于 Joplin"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:401
msgid "Preferences..."
msgstr "首选项..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:411
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:664
msgid "Check for updates..."
msgstr "检查更新..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:426
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:481
msgid "Templates"
msgstr "模版"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:437
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:489
msgid "Export all"
msgstr "导出全部"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:449
#, javascript-format
msgid "Hide %s"
msgstr "隐藏 %s"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:512
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:772
msgid "&Edit"
msgstr "编辑 (&E)"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:544
msgid "&View"
msgstr "视图 (&V)"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:552
msgid "Layout button sequence"
msgstr "布局按钮序列"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:597
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:603
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:610
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:619
msgid "&Go"
msgstr "跳转 (&G)"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:631
msgid "Note&book"
msgstr "笔记本 (&B)"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:637
msgid "&Note"
msgstr "笔记 (&N)"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:647
msgid "&Tools"
msgstr "工具 (&T)"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:651
msgid "&Help"
msgstr "帮助 (&H)"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:658
msgid "Joplin Forum"
msgstr "Joplin 论坛"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:661
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:425
msgid "Make a donation"
msgstr "捐助"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:673
msgid "Toggle development tools"
msgstr "打开/关闭开发者工具"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:10
msgid "Firefox Extension"
msgstr "Firefox 扩展"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:17
msgid "Chrome Web Store"
msgstr "Chrome 网上商店"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:44
msgid "Get it now:"
msgstr "立即获取:"
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:61
#, javascript-format
msgid ""
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
msgstr "将新建笔记本“%s”并将文件“%s”导入其中"
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:68
#: packages/app-cli/app/command-import.js:47
#, javascript-format
msgid "Found: %d."
msgstr "已找到: %d条。"
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:69
#: packages/app-cli/app/command-import.js:48
#, javascript-format
msgid "Created: %d."
msgstr "已创建: %d条。"
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:70
#: packages/app-cli/app/command-import.js:49
#, javascript-format
msgid "Updated: %d."
msgstr "已更新: %d条。"
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:71
#: packages/app-cli/app/command-import.js:50
#, javascript-format
msgid "Skipped: %d."
msgstr "已跳过: %d条。"
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:72
#: packages/app-cli/app/command-import.js:51
#, javascript-format
msgid "Resources: %d."
msgstr "资源: %d。"
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:73
#: packages/app-cli/app/command-import.js:52
#, javascript-format
msgid "Tagged: %d."
msgstr "已加标签: %d条。"
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:88
#: packages/app-cli/app/command-import.js:70
#, javascript-format
msgid "The notes have been imported: %s"
msgstr "以下笔记已被导入: %s"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:43
msgid "Duplicate"
msgstr "复制"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:48
#, javascript-format
msgid "%s - Copy"
msgstr "%s - 副本"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:59
msgid "Switch between note and to-do type"
msgstr "在笔记和待办事项类型之间切换"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:87
msgid "Switch to note type"
msgstr "切换为笔记"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:93
msgid "Switch to to-do type"
msgstr "切换为待办事项"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:100
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:847
msgid "Copy Markdown link"
msgstr "复制 Markdown 链接"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:163
#, javascript-format
msgid "Delete note \"%s\"?"
msgstr "是否删除笔记“%s”"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:166
#, javascript-format
msgid "Delete these %d notes?"
msgstr "是否删除这 %d 条笔记?"
#: packages/app-desktop/gui/OneDriveLoginScreen.js:46
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:82
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:96
msgid ""
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
msgstr "认证未完成 (未收到认证令牌) 。"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:145
msgid "Master keys that need upgrading"
msgstr "需要升级的主密钥"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:150
msgid ""
"The following master keys use an out-dated encryption algorithm and it is "
"recommended to upgrade them. The upgraded master key will still be able to "
"decrypt and encrypt your data as usual."
msgstr ""
"以下主密钥使用了过时的加密算法,建议对其进行升级。 升级后的主密钥仍将能够照常"
"解密和加密您的数据。"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:169
msgid "Upgrade"
msgstr "升级"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:182
msgid "Re-encrypt data"
msgstr "重新加密数据"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
msgid ""
"The default encryption method has been changed to a more secure one and it "
"is recommended that you apply it to your data."
msgstr "默认的加密方法已更改为一种更安全的方法,建议您将其应用于您的数据。"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
msgid ""
"You may use the tool below to re-encrypt your data, for example if you know "
"that some of your notes are encrypted with an obsolete encryption method."
msgstr ""
"您可以使用下面的工具重新加密您的数据。例如,在当您知道某些笔记使用了过时的加"
"密方法时。"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:186
#, javascript-format
msgid ""
"In order to do so, your entire data set will have to be encrypted and "
"synchronised, so it is best to run it overnight.\n"
"\n"
"To start, please follow these instructions:\n"
"\n"
"1. Synchronise all your devices.\n"
"2. Click \"%s\".\n"
"3. Let it run to completion. While it runs, avoid changing any note on your "
"other devices, to avoid conflicts.\n"
"4. Once sync is done on this device, sync all your other devices and let it "
"run to completion.\n"
"\n"
"Important: you only need to run this ONCE on one device."
msgstr ""
"为此,必须对整个数据集进行加密和同步,因此最好在夜间休息时分彻夜运行。\n"
"\n"
"首先,请按照以下说明进行操作: \n"
"\n"
"1.同步您的所有设备。\n"
"2.单击“%s”。\n"
"3.让它运行完成。 在运行时,请避免在其他设备上更改任何笔记,以免发生冲突。\n"
"4.在此设备上完成同步后,同步其他所有设备,并使其同步完成。\n"
"\n"
"重要提醒: 在一台设备上只需要运行一次。"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:198
msgid "Re-encryption"
msgstr "重新加密"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:213
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:244
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:215
msgid ""
"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"禁用加密会导致 *所有笔记与附件* 重新同步,并以非加密的数据形式发送到同步目"
"标。确定继续吗?"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:246
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:150
msgid ""
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the "
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
msgstr ""
"启用加密会导致 *所有* 笔记与附件重新同步,并以加密数据的形式发送到同步目标。"
"请勿丢失该密码!为了安全目的,此密码是您解密数据的 *唯一方式* !若确认启动加"
"密,请在下方输入您的密码。"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258
msgid "Disable encryption"
msgstr "禁用加密"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258
msgid "Enable encryption"
msgstr "启用加密"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:290
msgid "Master Keys"
msgstr "主密码"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:304
msgid "Active"
msgstr "正在使用"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:314
msgid "Source"
msgstr "来源"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:329
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:334
msgid "Password OK"
msgstr "密码可用"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:343
msgid ""
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked "
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
msgstr ""
"注意:仅有一个主密码会用于加密(被标记为 \"正在使用\" 的主密码)。但列出的所"
"有密码都可用于解密,这取决于笔记或笔记本最初是如何加密的。"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:371
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:248
msgid "Missing Master Keys"
msgstr "缺少主密码"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:376
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:249
msgid ""
"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, "
"however the application does not currently have access to them. It is likely "
"they will eventually be downloaded via synchronisation."
msgstr ""
"具有这些 ID 的主密钥用于加密某些项,但应用程序目前无法访问它们。最终它们很可"
"能通过同步下载。"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:414
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:268
msgid ""
"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to "
"enable it please check the documentation:"
msgstr ""
"若想了解有关端到端加密 (E2EE) 的更多信息,以及如何启用它的建议,请查阅文档:"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:433
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:279
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:142
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:438
msgid "Encryption is:"
msgstr "加密状态:"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:118
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:98
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr "配置"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:111
msgid "The Web Clipper needs your authorisation to access your data."
msgstr "Web Clipper 需要你的授权才能访问你的数据。"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:112
msgid "Grant authorisation"
msgstr "授权令牌"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:136
msgid "OneDrive Login"
msgstr "登录 OneDrive"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:137
msgid "Dropbox Login"
msgstr "登录 Dropbox"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:140
msgid "Note attachments"
msgstr "笔记附件"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:127
msgid "This will open a new screen. Save your current changes?"
msgstr "这将打开一个新页面。是否保存当前更改?"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:193
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:276
msgid "Check synchronisation configuration"
msgstr "检查同步配置"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:203
msgid "Show Advanced Settings"
msgstr "显示高级选项"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:392
msgid "Path:"
msgstr "路径:"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:397
msgid "Browse..."
msgstr "浏览..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:399
msgid "Arguments:"
msgstr "参数:"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:447
msgid "The application must be restarted for these changes to take effect."
msgstr "必须重新启动应用程序才能使这些更改生效。"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:459
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:164
msgid "Do it now"
msgstr "现在完成"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:459
msgid "Later"
msgstr "稍后"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:512
msgid "Restart now"
msgstr "立即重启"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/Sidebar.js:89
#: packages/lib/models/Setting.js:1662
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:27
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:138
#, javascript-format
msgid "Delete plugin \"%s\"?"
msgstr "删除插件“%s”吗"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:180
msgid "Browse all plugins"
msgstr "浏览所有插件"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:184
msgid "Install from file"
msgstr "从文件安装"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:218
msgid "You do not have any installed plugin."
msgstr "您尚未安装任何插件。"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:232
msgid "Could not connect to plugin repository"
msgstr "无法连接到插件库"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:234
msgid "Try again"
msgstr "重试"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:242
msgid "Plugin tools"
msgstr "插件工具"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:243
msgid "Manage your plugins"
msgstr "管理您的插件"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:68
msgid "No results"
msgstr "无结果"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:80
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:142
msgid "Please wait..."
msgstr "请稍候..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:80
msgid "Search for plugins..."
msgstr "搜索插件..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:130
msgid "Install"
msgstr "安装"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:132
msgid "Installing..."
msgstr "正在安装…"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:134
msgid "Installed"
msgstr "已安装"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:140
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:142
msgid "Updating..."
msgstr "正在更新…"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:154
msgid "Please upgrade Joplin to use this plugin"
msgstr "请升级 Joplin 以使用此插件"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:168
#, javascript-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/useOnInstallHandler.js:53
#, javascript-format
msgid "Could not install plugin: %s"
msgstr "无法安装插件:%s"
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:249
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:76
msgid "Words"
msgstr "单词数"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:77
msgid "Characters"
msgstr "字符数"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:78
msgid "Characters excluding spaces"
msgstr "字符数 (不计空格)"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:79
msgid "Lines"
msgstr "行"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:98
#: packages/lib/models/Setting.js:539 packages/lib/models/Setting.js:540
#: packages/lib/models/Setting.js:541
msgid "Editor"
msgstr "编辑器"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:99
#: packages/lib/models/Setting.js:539 packages/lib/models/Setting.js:540
#: packages/lib/models/Setting.js:542
msgid "Viewer"
msgstr "查看器"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:105
#, javascript-format
msgid "Read time: %s min"
msgstr "阅读时间:%s 分钟"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:108
msgid "Statistics"
msgstr "统计数据"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:113
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:192
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:260
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:24
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
msgid "Custom order"
msgstr "自定义顺序"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
msgid "View"
msgstr "视图"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
#: packages/lib/models/Setting.js:555
msgid "Sort notes by"
msgstr "笔记排序方式"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
#, javascript-format
msgid ""
"To manually sort the notes, the sort order must be changed to \"%s\" in the "
"menu \"%s\" > \"%s\""
msgstr ""
"欲手动排序笔记,应在菜单 “%2$s” > “%3$s\" 中将排序方式调整为 “%1$s\""
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:415
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
msgstr "此处没有笔记。点击 \"新建笔记\" 创建。"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:415
msgid ""
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
msgstr "当前没有笔记本。点击 \"新建笔记本\" 创建。"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:17
msgid "Note list"
msgstr "笔记列表"
#: packages/app-desktop/gui/NoteListControls/commands/focusSearch.js:16
msgid "Search in all the notes"
msgstr "在所有笔记内搜索"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:32
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:36
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:40
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:43 packages/lib/path-utils.js:83
#: packages/lib/path-utils.js:118 packages/lib/models/BaseItem.js:720
msgid "Untitled"
msgstr "无标题"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:95
#, javascript-format
msgid "Delete attachment \"%s\"?"
msgstr "是否删除附件“%s”"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:141
msgid ""
"This is an advanced tool to show the attachments that are linked to your "
"notes. Please be careful when deleting one of them as they cannot be "
"restored afterwards."
msgstr "这是用于展示与笔记相关联的附件的高级工具。需要小心,删除后无法恢复。"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:144
msgid "No resources!"
msgstr "没有资源!"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:146
#, javascript-format
msgid "Warning: not all resources shown for performance reasons (limit: %s)."
msgstr "警告: 由于性能原因无法显示所有资源 (最多:%s)。"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:144
#, fuzzy
msgid "Unpublish note"
msgstr "取消分享笔记"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:171
msgid "Synchronising..."
msgstr "正在同步..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:173
msgid "Generating link..."
msgid_plural "Generating links..."
msgstr[0] "生成链接..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:175
msgid "Link has been copied to clipboard!"
msgid_plural "Links have been copied to clipboard!"
msgstr[0] "链接已复制到剪贴板!"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:182
msgid ""
"Note: When a note is shared, it will no longer be encrypted on the server."
msgstr "注意: 笔记分享后,便不再在服务器上加密。"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:187
msgid "Publish Notes"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:189
msgid "Copy Shareable Link"
msgid_plural "Copy Shareable Links"
msgstr[0] "复制分享链接"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:141
msgid "Unshare"
msgstr "取消分享"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:183
msgid ""
"Delete this invitation? The recipient will no longer have access to this "
"shared notebook."
msgstr "删除这个邀请?接受者将无法再访问到这个共享的笔记本。"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:197
msgid "Add recipient:"
msgstr "添加接受者:"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:200
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:28
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:826
msgid "Share"
msgstr "分享"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:209
msgid "Recipient has not yet accepted the invitation"
msgstr "接受者还没有接受邀请"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:210
msgid "Recipient has rejected the invitation"
msgstr "接受者拒绝了邀请"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:211
msgid "Recipient has accepted the invitation"
msgstr "接受者接受了邀请"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:221
msgid "Recipients:"
msgstr "接受者:"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:233
msgid "Synchronizing..."
msgstr "正在同步..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:234
msgid "Sharing notebook..."
msgstr "分享笔记本..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:244
msgid ""
"Unshare this notebook? The recipients will no longer have access to its "
"content."
msgstr "取消分享这个笔记本?接受者将无法再访问到它的内容。"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:254
msgid "Share Notebook"
msgstr "分享笔记本"
#: packages/app-desktop/commands/toggleSafeMode.js:18
msgid "Toggle safe mode"
msgstr "切换安全模式"
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:18
msgid "Toggle external editing"
msgstr "切换外部编辑"
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:37
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: packages/app-desktop/commands/copyDevCommand.js:18
msgid "Copy dev mode command to clipboard"
msgstr "复制开发者模式命令到剪贴板"
#: packages/app-desktop/commands/stopExternalEditing.js:18
msgid "Stop external editing"
msgstr "停止外部编辑"
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:20
msgid "Edit in external editor"
msgstr "在外部编辑器中编辑"
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:32
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:82
#, javascript-format
msgid "Error opening note in editor: %s"
msgstr "在编辑器中打开笔记出错:%s"
#: packages/app-desktop/commands/openProfileDirectory.js:18
msgid "Open profile directory"
msgstr "打开配置文件目录"
#: packages/app-desktop/app.js:370
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "打开 %s"
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:22
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:530
#: packages/lib/shim-init-node.js:148 packages/lib/versionInfo.js:27
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:23
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:531
#: packages/lib/shim-init-node.js:148 packages/lib/versionInfo.js:27
msgid "No"
msgstr "否"
#: packages/app-mobile/components/NoteEditor/CodeMirror.bundle.min.js:1
msgid "Xx!^&q!^!_"
msgstr ""
#: packages/app-mobile/components/NoteEditor/CodeMirror.bundle.min.js:1
msgid ""
",tokenizers:[template,noSemicolon,incdecToken,0,1,2,3,4,5],topRules:"
"{Document:[0,6]},nested:[["
msgstr ""
#: packages/app-mobile/components/NoteEditor/CodeMirror.bundle.min.js:1
msgid "&R!"
msgstr ""
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:78
msgid "Clear alarm"
msgstr "清除提醒"
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:80
msgid "Save alarm"
msgstr "保存提醒"
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:27
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:158
msgid "Permission to use camera"
msgstr "使用相机的权限"
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:159
msgid "Your permission to use your camera is required."
msgstr "您需要授予相机权限。"
#: packages/app-mobile/components/screen-header.js:185
msgid "Delete these notes?"
msgstr "是否删除这些笔记?"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:126
#, javascript-format
msgid "Notebook: %s"
msgstr "笔记本:%s"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:132
msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed"
msgstr "无法重命名已加密的笔记本"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:312
msgid "New Notebook"
msgstr "新建笔记本"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:316
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:443
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:351
msgid "Mobile data - auto-sync disabled"
msgstr "手机数据自动同步被禁用"
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:97
msgid "You currently have no notebooks."
msgstr "您当前没有笔记本。"
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:101
msgid "Create a notebook"
msgstr "新建笔记本"
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:105
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
msgstr "当前没有任何笔记。点击 (+) 按钮创建。"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:87
#, javascript-format
msgid "The notebook could not be saved: %s"
msgstr "无法保存笔记本:%s"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:109
msgid "Edit notebook"
msgstr "编辑笔记本"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:110
msgid "Enter notebook title"
msgstr "输入笔记本标题"
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:110
msgid "Login with OneDrive"
msgstr "通过 OneDrive 登录"
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:121
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:144
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: packages/app-mobile/components/screens/UpgradeSyncTargetScreen.js:42
msgid "Sync Target Upgrade"
msgstr "同步目标升级"
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:154
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:26
msgid ""
"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also "
"be deleted."
msgstr "是否删除笔记本?所有在该笔记本内的笔记也将同时被删除。"
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:163
msgid "New tags:"
msgstr "新建标签:"
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:178
msgid "Type new tags or select from list"
msgstr "输入新的标签或从列表中选择"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:61
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:61
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:151
msgid ""
"In order to use file system synchronisation your permission to write to "
"external storage is required."
msgstr "要使用文件系统同步,您需要写入外部存储的权限。"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:150
msgid "Information"
msgstr "说明"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:283
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:264
msgid "Encryption Config"
msgstr "加密配置"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:388
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:389
msgid "Sync Status"
msgstr "同步状态"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:390
msgid "Log"
msgstr "日志"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:392
msgid "Creating report..."
msgstr "新建报告..."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:392
msgid "Export Debug Report"
msgstr "导出调试报告"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:394
msgid "Fixing search index..."
msgstr "正在修复搜索索引..."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:394
msgid "Fix search index"
msgstr "修复搜索索引"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:394
msgid ""
"Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It "
"may take a long time depending on the number of notes."
msgstr ""
"如果搜索功能遇到问题,可以使用这个重建索引。花费的时间取决于笔记的数量。"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:396
msgid "Exporting profile..."
msgstr "正在导出配置文件..."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:396
msgid "Export profile"
msgstr "导出配置文件"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:396
msgid "For debugging purpose only: export your profile to an external SD card."
msgstr "仅用于调试目的:将您的配置文件导出到外部 SD 卡。"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:407
msgid "Feature flags"
msgstr "特性标志"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:410
msgid "More information"
msgstr "更多信息"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:416
msgid ""
"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable "
"them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions"
msgstr ""
"本应用程序需要下列权限才能正常运作。请在您的手机设置 (应用 > Joplin > 权限) "
"中启用它们"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:417
msgid ""
"- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem "
"synchronisation."
msgstr "- 存储:允许将文件附加到笔记中和启用文件系统同步。"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:418
msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note."
msgstr "- 相机:允许拍照并将照片添加到一条笔记中。"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:419
msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note."
msgstr "- 定位:允许将地理位置信息附加到一条笔记中。"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:430
msgid "Joplin website"
msgstr "Joplin 官网"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:435
msgid "Privacy Policy"
msgstr "隐私政策"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:439
#, javascript-format
msgid "Database v%s"
msgstr "数据库 v%s"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:441
#, javascript-format
msgid "FTS enabled: %d"
msgstr "FTS 已开启: %d"
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:55
msgid "Login with Dropbox"
msgstr "通过 Dropbox 登录"
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:66
msgid "Enter code here"
msgstr "在此输入代码"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:119
#, javascript-format
msgid "Master Key %s"
msgstr "主密钥 %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:120
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:750
#, javascript-format
msgid "Created: %s"
msgstr "创建于:%s"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:122
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:151
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:137
msgid "Password cannot be empty"
msgstr "密码不可为空"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:139
msgid "Confirm password cannot be empty"
msgstr "确保密码不可为空"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:140
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:91
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "密码不匹配!"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:163
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:85
msgid "Confirm password:"
msgstr "确认密码:"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:177
msgid "Enable"
msgstr "启用"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:118
#, javascript-format
msgid "Encryption is: %s"
msgstr "加密状态: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100
msgid "This note has been modified:"
msgstr "该笔记已被修改:"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100
msgid "Save changes"
msgstr "保存更改"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100
msgid "Discard changes"
msgstr "放弃更改"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:152
#, javascript-format
msgid "No item with ID %s"
msgstr "没有 ID 为 %s 的项"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:170
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet."
msgstr "该附件没有下载或者尚未解密。"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:175
#, javascript-format
msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s"
msgstr "Joplin 移动应用目前不支持这种类型的链接:%s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:180
#, javascript-format
msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported"
msgstr "不支持“%s”协议的链接"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:368
msgid ""
"In order to associate a geo-location with the note, the app needs your "
"permission to access your location.\n"
"\n"
"You may turn off this option at any time in the Configuration screen."
msgstr ""
"为了将地理位置与笔记关联,本应用需要您的授权以访问您的位置。\n"
"\n"
"您可以在“配置”页面中随时关闭此选项。"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:369
msgid "Permission needed"
msgstr "需要的权限"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:475
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
msgid "Delete note?"
msgstr "是否删除笔记?"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:529
#: packages/lib/shim-init-node.js:147
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to attach a large image (%dx%d pixels). Would you like to "
"resize it down to %d pixels before attaching it?"
msgstr ""
"您将要附加一个大图片 (%dx%d 像素) 。您是否要将其调整为 %d 像素后附加吗?"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:611
#, javascript-format
msgid "Unsupported image type: %s"
msgstr "不支持的图片类型:%s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:751
#, javascript-format
msgid "Updated: %s"
msgstr "已更新:%s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:754
msgid "View on map"
msgstr "在地图上查看"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:761
msgid "Go to source URL"
msgstr "转到源 URL"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:790
msgid "Attach..."
msgstr "附加..."
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:805
msgid "Attach photo"
msgstr "附加照片"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:806
msgid "Take photo"
msgstr "拍照"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:807
msgid "Choose an option"
msgstr "选择一个选项"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:840
msgid "Convert to note"
msgstr "转换为笔记"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:840
msgid "Convert to todo"
msgstr "转换为待办事项"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:854
msgid "Properties"
msgstr "笔记属性"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:986
msgid "Add body"
msgstr "添加内容"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1019
msgid "Add title"
msgstr "添加标题"
#: packages/app-mobile/components/screens/search.js:160
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: packages/server/dist/middleware/notificationHandler.js:28
#, javascript-format
msgid ""
"The default admin password is insecure and has not been changed! [Change it "
"now](%s)"
msgstr "默认管理员密码不安全且尚未更改![现在更改](%s)"
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:189
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:194
msgid "attachment"
msgstr "附件"
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:189
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot save %s \"%s\" because it is larger than than the allowed limit (%s)"
msgstr "无法保存 %s “%s”因为超过了允许的限制大小%s。"
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:194
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot save %s \"%s\" because it would go over the total allowed size (%s) "
"for this account"
msgstr "无法保存 %s “%s”因为超过了允许的限制大小%s"
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:46
#, javascript-format
msgid "All potential ports are in use - please report the issue at %s"
msgstr "所有默认端口都已经被使用中-请在%s反馈这个问题"
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:86
msgid ""
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
msgstr "授权成功 - 您可以关闭此页面了。"
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:88
msgid "The application has been successfully authorised."
msgstr "已成功授予本应用程序权限。"
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:116
msgid ""
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and "
"will only read and write files in this directory. It will have no access to "
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
"will be shared with any third party."
msgstr ""
"请在浏览器中打开以下链接以验证本应用程序。本应用会建立 \"Apps/Joplin\" 文件目"
"录,并只会读写该目录中的文件。本应用没有任何权限访问此目录以外的任何文件或个"
"人信息,也不会与第三方分享任何数据。"
#: packages/lib/SyncTargetAmazonS3.js:28
msgid "AWS S3"
msgstr "AWS S3"
#: packages/lib/SyncTargetDropbox.js:25
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: packages/lib/SyncTargetJoplinServer.js:57
msgid "Joplin Server"
msgstr "Joplin 服务器"
#: packages/lib/shim-init-node.js:212
#, javascript-format
msgid "Cannot access %s"
msgstr "无法访问 %s"
#: packages/lib/models/Folder.js:38 packages/lib/models/Note.js:36
msgid "title"
msgstr "标题"
#: packages/lib/models/Folder.js:39 packages/lib/models/Note.js:37
msgid "updated date"
msgstr "更新日期"
#: packages/lib/models/Folder.js:103
msgid "Conflicts"
msgstr "冲突"
#: packages/lib/models/Folder.js:558
msgid "Cannot move notebook to this location"
msgstr "无法移动笔记本到该位置"
#: packages/lib/models/Folder.js:610
#, javascript-format
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
msgstr "笔记本无法被命名为 \"%s\" ,该标题已被留作他用。"
#: packages/lib/models/Setting.js:109
msgid "yes"
msgstr "是"
#: packages/lib/models/Setting.js:109 packages/lib/models/Setting.js:110
#, javascript-format
msgid "(wysiwyg: %s)"
msgstr "(兼容所见即所得编辑器: %s)"
#: packages/lib/models/Setting.js:110
msgid "no"
msgstr "否"
#: packages/lib/models/Setting.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Attention: If you change this location, make sure you copy all your content "
"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for "
"more details: %s"
msgstr ""
"注意: 如果您更改该位置,请确保在同步之前将所有内容复制到该位置,否则将删除所"
"有文件! 更多详细信息请参阅常见问题解答 (FAQ) : %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:118
msgid "Light"
msgstr "明亮"
#: packages/lib/models/Setting.js:119
msgid "Dark"
msgstr "暗黑"
#: packages/lib/models/Setting.js:120
msgid "Dracula"
msgstr "德古拉紫 (Dracula)"
#: packages/lib/models/Setting.js:121
msgid "Solarised Light"
msgstr "日光亮 (Solarised)"
#: packages/lib/models/Setting.js:122
msgid "Solarised Dark"
msgstr "日光暗 (Solarised)"
#: packages/lib/models/Setting.js:123
msgid "Nord"
msgstr "北欧 (Nord)"
#: packages/lib/models/Setting.js:124
msgid "Aritim Dark"
msgstr "暗黑 (Aritim)"
#: packages/lib/models/Setting.js:125
msgid "OLED Dark"
msgstr "纯黑 (OLED)"
#: packages/lib/models/Setting.js:147
msgid "Synchronisation target"
msgstr "同步目标"
#: packages/lib/models/Setting.js:149
msgid ""
"The target to synchronise to. Each sync target may have additional "
"parameters which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
msgstr ""
"所要同步的目标。每个同步目标都可能有名为 `sync.NUM.NAME` 的附加参数 (见下"
"文) 。"
#: packages/lib/models/Setting.js:182
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
msgstr "同步目录 (绝对路径)"
#: packages/lib/models/Setting.js:194
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
msgstr "Nextcloud WebDAV URL"
#: packages/lib/models/Setting.js:206
msgid "Nextcloud username"
msgstr "Nextcloud 用户名"
#: packages/lib/models/Setting.js:217
msgid "Nextcloud password"
msgstr "Nextcloud 密码"
#: packages/lib/models/Setting.js:228
msgid "WebDAV URL"
msgstr "WebDAV URL"
#: packages/lib/models/Setting.js:240
msgid "WebDAV username"
msgstr "WebDAV 用户名"
#: packages/lib/models/Setting.js:251
msgid "WebDAV password"
msgstr "WebDAV 密码"
#: packages/lib/models/Setting.js:270
msgid "AWS S3 bucket"
msgstr "AWS S3 存储桶"
#: packages/lib/models/Setting.js:282
msgid "AWS S3 URL"
msgstr "AWS S3 URL"
#: packages/lib/models/Setting.js:293
msgid "AWS key"
msgstr "AWS 密钥"
#: packages/lib/models/Setting.js:304
msgid "AWS secret"
msgstr "AWS 密码"
#: packages/lib/models/Setting.js:315
msgid "Joplin Server URL"
msgstr "Joplin 服务器 URL"
#: packages/lib/models/Setting.js:333
msgid "Joplin Server email"
msgstr "Joplin Server 邮箱"
#: packages/lib/models/Setting.js:344
msgid "Joplin Server password"
msgstr "Joplin 服务器密码"
#: packages/lib/models/Setting.js:371
msgid "Joplin Cloud email"
msgstr "Joplin 论坛邮箱"
#: packages/lib/models/Setting.js:382
msgid "Joplin Cloud password"
msgstr "Joplin 论坛密码"
#: packages/lib/models/Setting.js:394
msgid "Attachment download behaviour"
msgstr "附件下载行为"
#: packages/lib/models/Setting.js:395
msgid ""
"In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. "
"In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all "
"the attachments are downloaded whether you open the note or not."
msgstr ""
"在“手动”模式下,只有单击附件时才会下载它们。在“自动”中,当你打开笔记时,它们"
"就会被下载下来。在 “总是”中,无论你是否打开笔记,所有的附件都会被下载。"
#: packages/lib/models/Setting.js:398
msgid "Always"
msgstr "总是"
#: packages/lib/models/Setting.js:399
msgid "Manual"
msgstr "手动"
#: packages/lib/models/Setting.js:400
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: packages/lib/models/Setting.js:420
msgid "Max concurrent connections"
msgstr "最大并发连接数"
#: packages/lib/models/Setting.js:433
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: packages/lib/models/Setting.js:444
msgid "Date format"
msgstr "日期格式"
#: packages/lib/models/Setting.js:465
msgid "Time format"
msgstr "时间格式"
#: packages/lib/models/Setting.js:484
msgid "Theme"
msgstr "主题"
#: packages/lib/models/Setting.js:495
msgid "Automatically switch theme to match system theme"
msgstr "根据系统主题自动切换"
#: packages/lib/models/Setting.js:507
msgid "Preferred light theme"
msgstr "首选亮色主题"
#: packages/lib/models/Setting.js:521
msgid "Preferred dark theme"
msgstr "首选暗色主题"
#: packages/lib/models/Setting.js:531
msgid "Show note counts"
msgstr "显示笔记数"
#: packages/lib/models/Setting.js:539 packages/lib/models/Setting.js:541
#: packages/lib/models/Setting.js:542
msgid "Split View"
msgstr "分栏视图"
#: packages/lib/models/Setting.js:539
#, javascript-format
msgid "%s / %s / %s"
msgstr "%s / %s / %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:540 packages/lib/models/Setting.js:541
#: packages/lib/models/Setting.js:542
#, javascript-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:546
msgid "Uncompleted to-dos on top"
msgstr "置顶未完成待办事项"
#: packages/lib/models/Setting.js:547
msgid "Show completed to-dos"
msgstr "显示已完成待办事项"
#: packages/lib/models/Setting.js:573
msgid "Auto-pair braces, parenthesis, quotations, etc."
msgstr "自动配对花括号、圆括号、引号等。"
#: packages/lib/models/Setting.js:576 packages/lib/models/Setting.js:595
msgid "Reverse sort order"
msgstr "倒序"
#: packages/lib/models/Setting.js:583
msgid "Sort notebooks by"
msgstr "笔记本排序方式"
#: packages/lib/models/Setting.js:596
msgid "Save geo-location with notes"
msgstr "保存地理位置信息到笔记中"
#: packages/lib/models/Setting.js:618
msgid "When creating a new to-do:"
msgstr "当新建待办事项时:"
#: packages/lib/models/Setting.js:621 packages/lib/models/Setting.js:637
msgid "Focus title"
msgstr "聚焦标题"
#: packages/lib/models/Setting.js:622 packages/lib/models/Setting.js:638
msgid "Focus body"
msgstr "聚焦正文"
#: packages/lib/models/Setting.js:634
msgid "When creating a new note:"
msgstr "当新建笔记时:"
#: packages/lib/models/Setting.js:667
msgid "Enable soft breaks"
msgstr "启动软换行"
#: packages/lib/models/Setting.js:668
msgid "Enable typographer support"
msgstr "启用 Typographer 支持"
#: packages/lib/models/Setting.js:669
msgid "Enable Linkify"
msgstr "启用自动链接"
#: packages/lib/models/Setting.js:670
msgid "Enable math expressions"
msgstr "启用数学表达式"
#: packages/lib/models/Setting.js:671
msgid "Enable Fountain syntax support"
msgstr "启用 Fountain 语法支持"
#: packages/lib/models/Setting.js:672
msgid "Enable Mermaid diagrams support"
msgstr "启用 Mermaid 流程图支持"
#: packages/lib/models/Setting.js:673
msgid "Enable audio player"
msgstr "启用音频播放器"
#: packages/lib/models/Setting.js:674
msgid "Enable video player"
msgstr "启用视频播放器"
#: packages/lib/models/Setting.js:675
msgid "Enable PDF viewer"
msgstr "启用 PDF 查看器"
#: packages/lib/models/Setting.js:676
msgid "Enable ==mark== syntax"
msgstr "启用 ==mark== 语法"
#: packages/lib/models/Setting.js:677
msgid "Enable footnotes"
msgstr "启用脚注"
#: packages/lib/models/Setting.js:678
msgid "Enable table of contents extension"
msgstr "启用目录扩展"
#: packages/lib/models/Setting.js:679
msgid "Enable ~sub~ syntax"
msgstr "启用 ~sub~ 语法"
#: packages/lib/models/Setting.js:680
msgid "Enable ^sup^ syntax"
msgstr "启用 ^sup^ 语法"
#: packages/lib/models/Setting.js:681
msgid "Enable deflist syntax"
msgstr "启用清单语法"
#: packages/lib/models/Setting.js:682
msgid "Enable abbreviation syntax"
msgstr "启用缩写语法"
#: packages/lib/models/Setting.js:683
msgid "Enable markdown emoji"
msgstr "启用 Markdown Emoji"
#: packages/lib/models/Setting.js:684
msgid "Enable ++insert++ syntax"
msgstr "启用 ++insert++ 语法"
#: packages/lib/models/Setting.js:685
msgid "Enable multimarkdown table extension"
msgstr "启用 MultiMarkdown 表格扩展"
#: packages/lib/models/Setting.js:696
msgid "Show tray icon"
msgstr "显示托盘图标"
#: packages/lib/models/Setting.js:698
msgid "Note: Does not work in all desktop environments."
msgstr "注意: 在部分桌面环境下无法工作。"
#: packages/lib/models/Setting.js:698
msgid ""
"This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable "
"this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus "
"reducing the number of conflicts."
msgstr ""
"这将允许 Joplin 在后台运行,如果你经常修改和同步笔记,推荐启用该设置来减少可"
"能的冲突。"
#: packages/lib/models/Setting.js:702
msgid "Start application minimised in the tray icon"
msgstr "应用程序启动时最小化到托盘"
#: packages/lib/models/Setting.js:722
msgid "Editor font size"
msgstr "编辑器字体大小"
#: packages/lib/models/Setting.js:729
msgid "Editor font"
msgstr "编辑器字体"
#: packages/lib/models/Setting.js:736 packages/lib/models/Setting.js:743
#: packages/lib/models/Setting.js:889
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: packages/lib/models/Setting.js:754
msgid "Editor font family"
msgstr "编辑器字体族"
#: packages/lib/models/Setting.js:755
msgid ""
"Used for most text in the markdown editor. If not found, a generic "
"proportional (variable width) font is used."
msgstr ""
"用于 markdown 编辑器中的大多数文本。如果没找到,会使用默认(非等宽)字体。"
#: packages/lib/models/Setting.js:764
msgid "Editor monospace font family"
msgstr "编辑器等宽字体族"
#: packages/lib/models/Setting.js:765
msgid ""
"Used where a fixed width font is needed to lay out text legibly (e.g. "
"tables, checkboxes, code). If not found, a generic monospace (fixed width) "
"font is used."
msgstr ""
"用于那些需要使用固定宽度的字体来清晰地布局文本的场景(例如:表格、多选框和代"
"码块)。如果没有找到,会使用默认(等宽)字体。"
#: packages/lib/models/Setting.js:786
msgid "Custom stylesheet for rendered Markdown"
msgstr "适用于已渲染 Markdown 的自定义样式表"
#: packages/lib/models/Setting.js:802
msgid "Custom stylesheet for Joplin-wide app styles"
msgstr "适用于 Joplin 全域应用样式的自定义样式表"
#: packages/lib/models/Setting.js:812
msgid "Re-upload local data to sync target"
msgstr "重新上传本地数据到同步目标"
#: packages/lib/models/Setting.js:822
msgid "Delete local data and re-download from sync target"
msgstr "删除本地数据并从同步目标导入数据"
#: packages/lib/models/Setting.js:827
msgid "Automatically update the application"
msgstr "自动更新应用"
#: packages/lib/models/Setting.js:828
msgid "Get pre-releases when checking for updates"
msgstr "检查更新时获取预发行版本"
#: packages/lib/models/Setting.js:828
#, javascript-format
msgid "See the pre-release page for more details: %s"
msgstr "参阅预发行页面以获得更多信息:%s"
#: packages/lib/models/Setting.js:836
msgid "Synchronisation interval"
msgstr "同步间隔"
#: packages/lib/models/Setting.js:840 packages/lib/models/Setting.js:841
#: packages/lib/models/Setting.js:842
#, javascript-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d 分钟"
#: packages/lib/models/Setting.js:843
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d 小时"
#: packages/lib/models/Setting.js:844 packages/lib/models/Setting.js:845
#, javascript-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d 小时"
#: packages/lib/models/Setting.js:855
msgid "Synchronise only over WiFi connection"
msgstr "只通过 WiFi 网络同步数据"
#: packages/lib/models/Setting.js:862
msgid "Text editor command"
msgstr "文本编辑器命令"
#: packages/lib/models/Setting.js:862
msgid ""
"The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. "
"If none is provided it will try to auto-detect the default editor."
msgstr ""
"该文本编辑器命令 (可包括参数) 将会被用于打开笔记。若未提供将尝试自动检测默认"
"编辑器。"
#: packages/lib/models/Setting.js:863
msgid "Page size for PDF export"
msgstr "PDF 导出时的页面规格"
#: packages/lib/models/Setting.js:865
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: packages/lib/models/Setting.js:866
msgid "Letter"
msgstr "信函 (Letter)"
#: packages/lib/models/Setting.js:867
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: packages/lib/models/Setting.js:868
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: packages/lib/models/Setting.js:869
msgid "Tabloid"
msgstr "文摘 (Tabloid)"
#: packages/lib/models/Setting.js:870
msgid "Legal"
msgstr "法律专用纸 (Legal)"
#: packages/lib/models/Setting.js:873
msgid "Page orientation for PDF export"
msgstr "PDF 导出的页面方向"
#: packages/lib/models/Setting.js:875
msgid "Portrait"
msgstr "竖版"
#: packages/lib/models/Setting.js:876
msgid "Landscape"
msgstr "横板"
#: packages/lib/models/Setting.js:886
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "键盘模式"
#: packages/lib/models/Setting.js:890
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
#: packages/lib/models/Setting.js:891
msgid "Vim"
msgstr "Vim"
#: packages/lib/models/Setting.js:918
msgid "Custom TLS certificates"
msgstr "自定义 TLS 证书"
#: packages/lib/models/Setting.js:919
msgid ""
"Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, "
"or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom."
"pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your "
"changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"."
msgstr ""
"以逗号分隔的路径列表,可以是包含证书的目录,也可以直接指向单独的证书路径。 例"
"如: /my/cert_dir,/other/custom.pem 。 请注意,如果更改 TLS 设置,则必须先保存"
"更改,之后再点击 \"检查同步配置\" 。"
#: packages/lib/models/Setting.js:941
msgid "Ignore TLS certificate errors"
msgstr "忽略 TLS 证书错误"
#: packages/lib/models/Setting.js:950
msgid "Fail-safe"
msgstr "故障保护"
#: packages/lib/models/Setting.js:951
msgid ""
"Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the "
"result of a misconfiguration or bug)"
msgstr ""
"故障保护 (Fail-safe) :当同步目标为空时 (通常是配置错误或 Bug ) ,不要删除本"
"地数据"
#: packages/lib/models/Setting.js:955
msgid ""
"Specify the port that should be used by the API server. If not set, a "
"default will be used."
msgstr "请指定 API 服务器应使用的端口。 如果未设置,将使用默认值。"
#: packages/lib/models/Setting.js:960
msgid "Enable note history"
msgstr "启用笔记历史"
#: packages/lib/models/Setting.js:970
msgid "days"
msgstr "天"
#: packages/lib/models/Setting.js:970
#, javascript-format
msgid "%d days"
msgstr "%d 天"
#: packages/lib/models/Setting.js:972
msgid "Keep note history for"
msgstr "保留笔记历史"
#: packages/lib/models/Setting.js:999
msgid "Notebook list growth factor"
msgstr "笔记本列表增长因子"
#: packages/lib/models/Setting.js:1000 packages/lib/models/Setting.js:1013
#: packages/lib/models/Setting.js:1026
msgid ""
"The factor property sets how the item will grow or shrink to fit the "
"available space in its container with respect to the other items. Thus an "
"item with a factor of 2 will take twice as much space as an item with a "
"factor of 1.Restart app to see changes."
msgstr ""
"因子属性决定了列表上的一项如何增长或缩小,以适应其容器中相对于其他项目的可用"
"空间。因此因子为 2 的项是因数为 1 的项占用空间的两倍。重启软件以查看变化。"
#: packages/lib/models/Setting.js:1012
msgid "Note list growth factor"
msgstr "笔记列表增长因子"
#: packages/lib/models/Setting.js:1025
msgid "Note area growth factor"
msgstr "笔记区域增长因子"
#: packages/lib/models/Setting.js:1253
#, javascript-format
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
msgstr "无效的选项值: \"%s\" 。可用值有: %s。"
#: packages/lib/models/Setting.js:1652
msgid "General"
msgstr "通用选项"
#: packages/lib/models/Setting.js:1654
msgid "Synchronisation"
msgstr "同步"
#: packages/lib/models/Setting.js:1656
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
#: packages/lib/models/Setting.js:1658
msgid "Note"
msgstr "笔记"
#: packages/lib/models/Setting.js:1660
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:49
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:59
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: packages/lib/models/Setting.js:1664
msgid "Application"
msgstr "应用程序"
#: packages/lib/models/Setting.js:1668
msgid "Encryption"
msgstr "加密"
#: packages/lib/models/Setting.js:1670
msgid "Web Clipper"
msgstr "网页剪辑器"
#: packages/lib/models/Setting.js:1672
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "键盘快捷键"
#: packages/lib/models/Setting.js:1679
msgid ""
"These plugins enhance the Markdown renderer with additional features. Please "
"note that, while these features might be useful, they are not standard "
"Markdown and thus most of them will only work in Joplin. Additionally, some "
"of them are *incompatible* with the WYSIWYG editor. If you open a note that "
"uses one of these plugins in that editor, you will lose the plugin "
"formatting. It is indicated below which plugins are compatible or not with "
"the WYSIWYG editor."
msgstr ""
"这些插件为 Markdown 渲染器提供额外特性。请注意,尽管这些额外特性可能是可用"
"的,但它们并非标准 Markdown 语法,因此许多功能只能在 Joplin 内运行。此外,其"
"中的一些功能与所见即所得 (WYSIWYG) 编辑器 *不兼容*。如果您在上述编辑器中打开"
"使用了这些插件的笔记,就将会丢失插件的格式。下面已表明插件与所见即所得 "
"(WYSIWYG) 编辑器兼容与否。"
#: packages/lib/models/Setting.js:1681
#, javascript-format
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
msgstr "笔记与设置储存于:%s"
#: packages/lib/models/Resource.js:353
msgid "Not downloaded"
msgstr "未下载"
#: packages/lib/models/Resource.js:355
msgid "Downloading"
msgstr "下载中"
#: packages/lib/models/Resource.js:357
msgid "Downloaded"
msgstr "已下载"
#: packages/lib/models/Resource.js:359
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: packages/lib/models/Resource.js:404
#, javascript-format
msgid "Attachment conflict: \"%s\""
msgstr "附件冲突:“%s”"
#: packages/lib/models/Resource.js:405
#, javascript-format
msgid ""
"There was a [conflict](%s) on the attachment below.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"以下附件存在一个[冲突](%s) \n"
"\n"
"%s"
#: packages/lib/models/Tag.js:223
#, javascript-format
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
msgstr "标签 \"%s\" 已存在。请选择一个不同的名称。"
#: packages/lib/models/Note.js:38
msgid "created date"
msgstr "创建日期"
#: packages/lib/models/Note.js:39
msgid "custom order"
msgstr "自定义顺序"
#: packages/lib/models/Note.js:117
msgid "This note does not have geolocation information."
msgstr "该笔记不含地理位置信息。"
#: packages/lib/models/Note.js:525
#, javascript-format
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
msgstr "无法复制笔记到笔记本 \"%s\""
#: packages/lib/models/Note.js:538
#, javascript-format
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
msgstr "无法移动笔记到笔记本 \"%s\""
#: packages/lib/models/BaseItem.js:719
msgid "Encrypted"
msgstr "已加密"
#: packages/lib/models/BaseItem.js:780
msgid "Encrypted items cannot be modified"
msgstr "无法修改已加密的条目"
#: packages/lib/SyncTargetJoplinCloud.js:28
msgid "Joplin Cloud"
msgstr "Joplin 论坛"
#: packages/lib/BaseApplication.js:152 packages/lib/BaseApplication.js:164
#: packages/lib/BaseApplication.js:196
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "使用情况:%s"
#: packages/lib/BaseApplication.js:231
#, javascript-format
msgid "Unknown flag: %s"
msgstr "未知标记:%s"
#: packages/lib/SyncTargetOneDrive.js:32
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:50
msgid "Checking... Please wait."
msgstr "正在检查... 请稍候。"
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:52
msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct."
msgstr "成功!同步配置看起来没问题。"
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:54
msgid ""
"Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that "
"the sync target is accessible. The reported error was:"
msgstr ""
"发生错误。请检查 URL 、用户名、密码等是否正确以及同步目标是否可访问。报告的错"
"误为:"
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:39
msgid "The application has been authorised!"
msgstr "应用已成功授权!"
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:43
#, javascript-format
msgid ""
"Could not authorise application:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Please try again."
msgstr ""
"无法授权应用:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"请重试。"
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:33
msgid ""
"Please confirm that you would like to re-encrypt your complete database."
msgstr "请确认您要重新加密整个数据库。"
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:39
msgid "Your data is going to be re-encrypted and synced again."
msgstr "您的数据将被重新加密并再次同步。"
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:49
msgid ""
"Please enter your password in the master key list below before upgrading the "
"key."
msgstr "在升级密钥之前,请在下面的主密钥列表中输入您的密码。"
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:58
msgid "The master key has been upgraded successfully!"
msgstr "主密钥已成功升级!"
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:60
#, javascript-format
msgid "Could not upgrade master key: %s"
msgstr "无法升级主密钥:%s"
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:116
#, javascript-format
msgid "Decrypted items: %s / %s"
msgstr "已解密条目: %s / %s"
#: packages/lib/onedrive-api.js:392
msgid ""
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
"synchronisation again may fix the problem."
msgstr "无法刷新令牌:缺少认证数据。重新同步可能会修正此错误。"
#: packages/lib/Synchronizer.js:140
#, javascript-format
msgid "Created local items: %d."
msgstr "已新建本地项目: %d。"
#: packages/lib/Synchronizer.js:142
#, javascript-format
msgid "Updated local items: %d."
msgstr "已更新本地项目: %d。"
#: packages/lib/Synchronizer.js:144
#, javascript-format
msgid "Created remote items: %d."
msgstr "已新建远程项目: %d。"
#: packages/lib/Synchronizer.js:146
#, javascript-format
msgid "Updated remote items: %d."
msgstr "已更新远程项目: %d。"
#: packages/lib/Synchronizer.js:148
#, javascript-format
msgid "Deleted local items: %d."
msgstr "已删除本地项目: %d。"
#: packages/lib/Synchronizer.js:150
#, javascript-format
msgid "Deleted remote items: %d."
msgstr "已删除远程项目: %d。"
#: packages/lib/Synchronizer.js:152
#, javascript-format
msgid "Fetched items: %d/%d."
msgstr "已获取项目: %d/%d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:154
msgid "Cancelling..."
msgstr "正在取消..."
#: packages/lib/Synchronizer.js:156
#, javascript-format
msgid "Completed: %s (%s)"
msgstr "已完成: %s%s"
#: packages/lib/Synchronizer.js:158
#, javascript-format
msgid "Last error: %s"
msgstr "最后错误: %s"
#: packages/lib/Synchronizer.js:272
msgid "Idle"
msgstr "空闲"
#: packages/lib/Synchronizer.js:274
msgid "In progress"
msgstr "正在进行"
#: packages/lib/Synchronizer.js:923
msgid ""
"Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version"
msgstr "已下载项目为未知类型,请将 Joplin 升级至最新版本"
#: packages/lib/JoplinServerApi.js:73
#, javascript-format
msgid ""
"Could not connect to Joplin Server. Please check the Synchronisation options "
"in the config screen. Full error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"无法连接到 Joplin 服务器。请在配置页面中检查同步选项。 完整的错误信息是: \n"
"\n"
"%s"
#: packages/lib/SyncTargetNextcloud.js:25
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"
#: packages/lib/SyncTargetWebDAV.js:23
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: packages/lib/SyncTargetFilesystem.js:18
msgid "File system"
msgstr "文件系统"
#: packages/lib/commands/historyForward.js:17
msgid "Forward"
msgstr "前进"
#: packages/lib/versionInfo.js:10
#, javascript-format
msgid "Revision: %s (%s)"
msgstr "修订: %s (%s)"
#: packages/lib/versionInfo.js:22
#, javascript-format
msgid "%s %s (%s, %s)"
msgstr "%s %s (%s, %s)"
#: packages/lib/versionInfo.js:24
#, javascript-format
msgid "Client ID: %s"
msgstr "客户端 ID: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:25
#, javascript-format
msgid "Sync Version: %s"
msgstr "同步版本: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:26
#, javascript-format
msgid "Profile Version: %s"
msgstr "配置文件版本: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:27
#, javascript-format
msgid "Keychain Supported: %s"
msgstr "支持的密钥链: %s"
#: packages/lib/services/RevisionService.js:214
msgid "Restored Notes"
msgstr "已恢复的笔记"
#: packages/lib/services/RevisionService.js:238
#, javascript-format
msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"."
msgstr "笔记“%s”已成功恢复到笔记本“%s”中。"
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Exporter_Jex.js:43
msgid "There is no data to export."
msgstr "没有可导出的数据。"
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
msgid "File"
msgstr "文件"
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
msgid "Directory"
msgstr "文件目录"
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Importer_Md.js:41
msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to."
msgstr "请指定导入笔记的目标笔记本。"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:48
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:57
msgid "Joplin Export File"
msgstr "Joplin 导出文件"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:50
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:58
msgid "Joplin Export Directory"
msgstr "Joplin 导出目录"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:51
msgid "Evernote Export File (as Markdown)"
msgstr "Evernote 导出文件 (Markdown)"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:52
msgid "Evernote Export File (as HTML)"
msgstr "Evernote 导出文件 (HTML)"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:60
msgid "HTML File"
msgstr "HTML 文件"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:61
msgid "HTML Directory"
msgstr "HTML 目录"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:127
#, javascript-format
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and output \"%s\""
msgstr "无法为格式“%2$s”和输出“%3$s”加载“%1$s”模块"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:150
#, javascript-format
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and target \"%s\""
msgstr "无法加载为格式“%2$s”和目标“%3$s”加载“%1$s”模块"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:194
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:206
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:24 packages/app-cli/app/command-cp.js:27
#: packages/app-cli/app/command-import.js:34
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:22 packages/app-cli/app/command-mv.js:25
#: packages/app-cli/app/command-use.js:21
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:23
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:25
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:25
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:25
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:21
#: packages/app-cli/app/command-export.js:36
#: packages/app-cli/app/command-export.js:40
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:20
#: packages/app-cli/app/command-search.js:27
#: packages/app-cli/app/command-set.js:32
#: packages/app-cli/app/command-help.js:66
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:21
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:33
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:36
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:42
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:43
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:81
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:87
#: packages/app-cli/app/command-done.js:20
#, javascript-format
msgid "Cannot find \"%s\"."
msgstr "无法找到“%s”。"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:199
#, javascript-format
msgid "Please specify import format for %s"
msgstr "请指定 %s 的导入格式"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:275
msgid "command"
msgstr "命令"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:275
#: packages/lib/services/KeymapService.js:280
#, javascript-format
msgid "\"%s\" is missing the required \"%s\" property."
msgstr "“%s”缺少必须的属性“%s”。"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:280
#: packages/lib/services/KeymapService.js:287
msgid "accelerator"
msgstr "加速键"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:287
#, javascript-format
msgid "Invalid %s: %s."
msgstr "无效的%s%s。"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:305
#, javascript-format
msgid ""
"Accelerator \"%s\" is used for \"%s\" and \"%s\" commands. This may lead to "
"unexpected behaviour."
msgstr "加速键“%s”被用于“%s”和“%s”命令。这可能导致未期待的行为。"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:330
#, javascript-format
msgid "Accelerator \"%s\" is not valid."
msgstr "加速键“%s”无效。"
#: packages/lib/services/ReportService.js:152
msgid "Items that cannot be synchronised"
msgstr "无法同步的条目"
#: packages/lib/services/ReportService.js:153
msgid ""
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
"target. In order to find these items, either search for the title or the ID "
"(which is displayed in brackets above)."
msgstr ""
"这些条目将只保留在本设备上,不会上传到同步目标。若需查找这些项,请搜索标题或 "
"ID (显示在上方括号中) 。"
#: packages/lib/services/ReportService.js:159
#, javascript-format
msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s"
msgstr "%s (%s) 无法上传:%s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:162
#, javascript-format
msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s"
msgstr "条目 \"%s\" 无法下载:%s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:179
msgid "Items that cannot be decrypted"
msgstr "无法解密的条目"
#: packages/lib/services/ReportService.js:180
msgid ""
"Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they "
"are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin "
"will no longer attempt to decrypt them."
msgstr ""
"Joplin 多次解密这些条目失败,可能由于它们太大或已经损坏。这些条目会保留在设备"
"上,但 Joplin 不会再尝试解密它们。"
#: packages/lib/services/ReportService.js:185
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:140
#, javascript-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s%s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:198
msgid "Attachments"
msgstr "附件"
#: packages/lib/services/ReportService.js:205
msgid "Downloaded and decrypted"
msgstr "已下载并解密"
#: packages/lib/services/ReportService.js:205
#: packages/lib/services/ReportService.js:206
#: packages/lib/services/ReportService.js:207
#: packages/lib/services/ReportService.js:211
#, javascript-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:206
msgid "Downloaded and encrypted"
msgstr "已下载并加密"
#: packages/lib/services/ReportService.js:207
msgid "Created locally"
msgstr "已新建本地项目"
#: packages/lib/services/ReportService.js:218
msgid "Attachments that could not be downloaded"
msgstr "无法下载的附件"
#: packages/lib/services/ReportService.js:222
#, javascript-format
msgid "%s (%s): %s"
msgstr "%s (%s): %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:233
msgid "Sync status (synced items / total items)"
msgstr "同步状态 (已同步条目/条目总数)"
#: packages/lib/services/ReportService.js:237
#, javascript-format
msgid "%s: %d/%d"
msgstr "%s: %d/%d 条"
#: packages/lib/services/ReportService.js:239
#, javascript-format
msgid "Total: %d/%d"
msgstr "总数: %d/%d 条"
#: packages/lib/services/ReportService.js:241
#, javascript-format
msgid "Conflicted: %d"
msgstr "有冲突: %d 条"
#: packages/lib/services/ReportService.js:242
#, javascript-format
msgid "To delete: %d"
msgstr "将删除: %d 条"
#: packages/lib/services/ReportService.js:244
msgid "Folders"
msgstr "文件夹"
#: packages/lib/services/ReportService.js:250
#, javascript-format
msgid "%s: %d notes"
msgstr "%s: %d 条笔记"
#: packages/lib/services/ReportService.js:255
msgid "Coming alarms"
msgstr "临近提醒"
#: packages/lib/services/ReportService.js:259
#, javascript-format
msgid "On %s: %s"
msgstr "位于 %s: %s"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:107
msgid "No suggestions"
msgstr "没有建议"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:114
msgid "Add to dictionary"
msgstr "添加到字典"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:153
msgid "Use spell checker"
msgstr "使用拼写检查器"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:173
msgid "Change language"
msgstr "更改语言"
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:13
msgid ""
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
"specified the note is duplicated in the current notebook."
msgstr ""
"复制符合 <note> 的笔记至 [notebook]。若无指定的笔记本,该笔记将被复制至当前笔"
"记本。"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:18
msgid ""
"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list "
"of notebooks."
msgstr "在当前笔记本中显示笔记。使用 `ls /` 显示笔记本列表。"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:27
msgid "Displays only the first top <num> notes."
msgstr "只显示最上方的 <num> 条笔记。"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:28
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
msgstr "通过 <field> 排序项目 (示例: title, updated_time, created_time) 。"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:29
msgid "Reverses the sorting order."
msgstr "反转排序顺序。"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:30
msgid ""
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
"to-dos, while `-tnt` would display notes and to-dos."
msgstr ""
"仅显示指定类型的项目。可以把 `n` 用于笔记,`t` 用于待办事项,或者 `nt` 用于笔"
"记和待办事项 (示例: `-tt` 只会显示待办事项,当使用 `-tnt` 时将会显示笔记和待"
"办事项。"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:31
msgid "Either \"text\" or \"json\""
msgstr "\"text\" 或 \"json\""
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:32 packages/app-cli/app/command-tag.js:18
msgid ""
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
msgstr ""
"使用长列表格式。格式为: ID, NOTE_COUNT (仅笔记本) , DATE, TODO_CHECKED (仅待"
"办事项) , TITLE"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:63
msgid "Please select a notebook first."
msgstr "请先选择笔记本。"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:14
msgid "Imports data into Joplin."
msgstr "导入数据到 Jolin。"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:25
#, javascript-format
msgid "Source format: %s"
msgstr "原数据格式: %s"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:26
msgid "Do not ask for confirmation."
msgstr "不再要求确认。"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:27
#, javascript-format
msgid "Output format: %s"
msgstr "导出格式: %s"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:65
msgid "Importing notes..."
msgstr "正在导入笔记..."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
msgid "Enum"
msgstr "枚举"
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
#, javascript-format
msgid "Type: %s."
msgstr "类型:%s。"
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:57
#, javascript-format
msgid "Possible values: %s."
msgstr "可用值: %s。"
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:71
#, javascript-format
msgid "Default: %s"
msgstr "默认值: %s"
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:77
msgid "Possible keys/values:"
msgstr "可用键/值:"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:14
#, javascript-format
msgid ""
"Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, "
"set the api.port config variable. Commands are (%s)."
msgstr ""
"启动,停止或检查 API 服务。可以通过设置 api.port 变量指定 API 服务运行在哪"
"个端口上。执行命令 (%s) 。"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:38
#, javascript-format
msgid "Server is already running on port %d"
msgstr "服务已在端口 %d 上运行"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
#, javascript-format
msgid "Server is running on port %d"
msgstr "服务正在端口 %d 上运行"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
#: packages/app-cli/app/command-server.js:47
msgid "Server is not running."
msgstr "服务没有运行。"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:18
msgid ""
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
"`status`, `decrypt-file` and `target-status`."
msgstr ""
"管理 E2EE 配置。命令为: `enable`、`disable`、`decrypt`、`status`、`decrypt-"
"file` 和 `target-status`。"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:36
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:75
msgid "Enter master password:"
msgstr "输入主密码:"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:38
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:77
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:87
msgid "Operation cancelled"
msgstr "操作已取消"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:47
msgid ""
"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending "
"on how much there is to decrypt."
msgstr ""
"开始解密,请稍候... 取决于需解密的文件数量,解密环节可能需要等待几分钟。"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:55
#, javascript-format
msgid "Decrypted items: %d"
msgstr "解密条目: %d"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:56
#, javascript-format
msgid "Skipped items: %d (use --retry-failed-items to retry decrypting them)"
msgstr "跳过条目: %d (使用 —retry-failed-items 来尝试重新解密)"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:70
msgid "Completed decryption."
msgstr "已完成解密。"
#: packages/app-cli/app/command-mkbook.js:12
msgid "Creates a new notebook."
msgstr "新建笔记本。"
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:14
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
msgstr "移动符合 <note> 的笔记到 [notebook]。"
#: packages/app-cli/app/command-config.js:13
msgid ""
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
"current configuration."
msgstr ""
"读取或设置配置数值。如果 [value] 值没有提供,它将显示 [name] 值。如果没有提"
"供 [name] 或 [value] 值,它将列出当前配置。"
#: packages/app-cli/app/command-config.js:18
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
msgstr "同时显示未设置的与隐藏的配置变量。"
#: packages/app-cli/app/command-config.js:79
#, javascript-format
msgid "%s = %s (%s)"
msgstr "%s = %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-config.js:81
#, javascript-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: packages/app-cli/app/command-use.js:12
msgid ""
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
"notebook."
msgstr "切换到 [notebook] - 所有进一步操作将在该笔记本中进行。"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:29
msgid "Synchronises with remote storage."
msgstr "与远程储存同步。"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:34
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
msgstr "同步到所提供的目标 (默认为同步目标配置值)"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:35
msgid "Upgrade the sync target to the latest version."
msgstr "升级同步目标到最新版本。"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:106
#, javascript-format
msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
msgstr "未授予 %s 的权限。请提供缺少的凭据。"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:132
msgid "Synchronisation is already in progress."
msgstr "同步已在进行。"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:137
#, javascript-format
msgid ""
"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is "
"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the "
"operation."
msgstr ""
"锁定文件已被保存。如果您确认当前未在进行任何同步,可删除锁定文件 \"%s\" 后继"
"续上一部操作。"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:180
#, javascript-format
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
msgstr "同步目标: %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:182
msgid "Cannot initialise synchroniser."
msgstr "无法初始化同步。"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:212
msgid "Starting synchronisation..."
msgstr "开始同步..."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:235
msgid "Downloading resources..."
msgstr "下载资源中..."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:247
#, javascript-format
msgid "Sync target must be upgraded! Run `%s` to proceed."
msgstr "需要升级同步目标!运行 `%s` 以继续。"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:265
msgid "Cancelling... Please wait."
msgstr "正在取消... 请稍候。"
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:14
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
msgstr "重命名选定的 <item> (笔记或笔记本) 到 <name>。"
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:13
msgid "Deletes the given notebook."
msgstr "删除选定的笔记本。"
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:17
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
msgstr "删除笔记本 (不要求确认) 。"
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:12
msgid "Creates a new to-do."
msgstr "新建待办事项。"
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:16
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:16
msgid "Notes can only be created within a notebook."
msgstr "笔记只能在笔记本内创建。"
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:14
msgid "Displays the given note."
msgstr "显示选定笔记。"
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:18
msgid "Displays the complete information about note."
msgstr "显示有关笔记的完整信息。"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:17
msgid "Edit note."
msgstr "编辑笔记。"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:30
msgid ""
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
msgstr "未设置指定的文本编辑器。请通过 `config editor <editor-path>` 设置"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:40
msgid "No active notebook."
msgstr "无活动笔记本。"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:46
#, javascript-format
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
msgstr "笔记不存在: \"%s\" 。是否创建?"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:75
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
msgstr "开始编辑笔记。关闭编辑器将回到提示符。"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:97
msgid "Note has been saved."
msgstr "笔记已被保存。"
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:452
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
msgstr "移除相关笔记的标签后才可删除此标签。"
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:462
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
msgstr "请先选择需要删除的笔记或笔记本。"
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:750
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
msgstr "按 Ctrl+D 或输入 \"exit\" 退出程序"
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:13
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
msgstr "删除符合 <note-pattern> 的笔记。"
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:17
msgid "Deletes the notes without asking for confirmation."
msgstr "删除笔记 (不要求确认) 。"
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
#, javascript-format
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
msgstr "有 %d 条笔记匹配。是否删除?"
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:13
msgid "Attaches the given file to the note."
msgstr "将选定文件添加到笔记中。"
#: packages/app-cli/app/command-batch.js:10
msgid ""
"Runs the commands contained in the text file. There should be one command "
"per line."
msgstr "执行文本文件中包含的命令。每个命令占一行。"
#: packages/app-cli/app/command-version.js:11
msgid "Displays version information"
msgstr "显示版本信息"
#: packages/app-cli/app/command-version.js:16
#, javascript-format
msgid "%s %s (%s)"
msgstr "%s %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-undone.js:12
msgid "Marks a to-do as non-completed."
msgstr "标记待办事项为未完成。"
#: packages/app-cli/app/command-export.js:13
msgid ""
"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the "
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
msgstr ""
"导出 Joplin 数据到选定路径。默认将导出包含笔记本、笔记、标签与资源等完整的数"
"据库。"
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
#, javascript-format
msgid "Destination format: %s"
msgstr "目标格式:%s"
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
msgid "Exports only the given note."
msgstr "仅导出选定笔记。"
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
msgid "Exports only the given notebook."
msgstr "仅导出选定笔记本。"
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:12
msgid "Creates a new note."
msgstr "新建笔记。"
#: packages/app-cli/app/main.js:92
msgid "Type `joplin help` for usage information."
msgstr "输入 `joplin help` 获取用法信息。"
#: packages/app-cli/app/main.js:94
msgid "Fatal error:"
msgstr "严重错误:"
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:13
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
msgstr "显示该笔记的地理位置 URL。"
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:36
msgid ""
"Welcome to Joplin!\n"
"\n"
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` "
"for usage information.\n"
"\n"
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
msgstr ""
"欢迎使用 Joplin\n"
"\n"
"输入 `:help shortcuts` 获取键盘快捷键列表,或输入 `:help` 获取用法信息。\n"
"\n"
"例: 输入 `mb` 新建笔记本;输入 `mn`新建笔记。"
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:48
msgid ""
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already "
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
"background and will be available soon."
msgstr ""
"一个或多个项目当前已加密,您可能需要提供主密码。若需进行此操作请输入 `e2ee "
"decrypt` 。若您已提供密码,此时加密文件正在后台解密,解锁之后即可使用。"
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:50
msgid "You may also type `status` for more information."
msgstr "输入 `status` 可获取更多信息。"
#: packages/app-cli/app/gui/FolderListWidget.js:31
msgid "Search:"
msgstr "搜索:"
#: packages/app-cli/app/command-search.js:13
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
msgstr "在所有笔记内搜索给定的 <pattern>。"
#: packages/app-cli/app/command-set.js:22
#, javascript-format
msgid ""
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
"properties are:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"将给定的 <note> 的属性 <name> 设置为 [value]。可用属性有: \n"
"\n"
"%s"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:109
#, javascript-format
msgid "Missing required argument: %s"
msgstr "缺失必选参数:%s"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:144
msgid "Your choice: "
msgstr "您的选择: "
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:151
#, javascript-format
msgid "Invalid answer: %s"
msgstr "答案无效:%s"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:138
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:138
msgid "n"
msgstr "n"
#: packages/app-cli/app/base-command.js:15
msgid "Cannot change encrypted item"
msgstr "无法更改已加密条目"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:13
msgid "Displays usage information."
msgstr "显示用法提示。"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:36
#, javascript-format
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
msgstr "有关如何自定义快捷键,请访问 %s"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:44
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
msgstr "快捷键在 CLI 模式下不可用。"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:71
msgid ""
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
"all` for the complete usage information."
msgstr ""
"输入 `help [command]` 来获取有关该命令的更多信息;或输入 `help all` 获取完整"
"的用法提示。"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:73
msgid "The possible commands are:"
msgstr "可用的命令有:"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:77
msgid ""
"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or "
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
msgstr ""
"在任何命令中,某个笔记或笔记本可通过它的名称或 ID 引用,也可使用代表当前所选"
"笔记和笔记本的快捷变量 $n' 和 '$b'。`$c` 可用于引用当前所选的项目。"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:79
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
msgstr "按 Tab 键或 Shift+Tab 组合键切换面板。"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:80
msgid ""
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
"(including this console)."
msgstr "通过方向键与 Page Up / Down 键来滚动列表与文本区域 (包含此控制台) 。"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:81
msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"."
msgstr "按 “tc” 最大化/最小化控制台。"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:82
msgid "To enter command line mode, press \":\""
msgstr "按 \":\" 键进入命令行模式"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:83
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
msgstr "按 ESC 键退出命令行模式"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:84
msgid ""
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
msgstr "输入 `help keymap` 来获取完整的键盘快捷键列表"
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:14
msgid ""
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
"convert the to-do back to a regular note."
msgstr ""
"<todo-command> 可以是 \"toggle\" 或者 \"clear\" 。使用 \"toggle\" 命令来切换"
"待办事项的完成状态 (若目标为普通笔记则将会转换成待办事项) 。使用 \"clear\" 命"
"令来把待办事项转换到普通笔记。"
#: packages/app-cli/app/command-exit.js:11
msgid "Exits the application."
msgstr "退出应用。"
#: packages/app-cli/app/app.js:63
#, javascript-format
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
msgstr "有多条项目符合“%s”。请缩小您的检索范围。"
#: packages/app-cli/app/app.js:93
msgid "No notebook selected."
msgstr "未选择笔记本。"
#: packages/app-cli/app/app.js:99
msgid "No notebook has been specified."
msgstr "未指定笔记本。"
#: packages/app-cli/app/app.js:138
msgid "N"
msgstr "N"
#: packages/app-cli/app/app.js:138
msgid "y"
msgstr "y"
#: packages/app-cli/app/app.js:171
msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait."
msgstr "正在取消后台同步... 请稍候。"
#: packages/app-cli/app/app.js:256
#, javascript-format
msgid "No such command: %s"
msgstr "不存在该命令:%s"
#: packages/app-cli/app/app.js:304
#, javascript-format
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
msgstr "命令“%s”仅在 GUI 模式下可用"
#: packages/app-cli/app/command-status.js:13
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
msgstr "显示关于笔记与笔记本的概况。"
#: packages/app-cli/app/command-status.js:44
msgid ""
"To retry decryption of these items. Run `e2ee decrypt --retry-failed-items`"
msgstr "运行 `e2ee decrypt —retry-failed-items` 来尝试再次解密这些项目"
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:14
msgid ""
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to "
"assign or remove [tag] from [note], to list notes associated with [tag], or "
"to list tags associated with [note]. The command `tag list` can be used to "
"list all the tags (use -l for long option)."
msgstr ""
"<tag-command> 可以是 \"add\" 、 \"remove\" 、 \"list\" 或者 \"notetags\" "
"用于从 [note] 中赋值或删除 [tag],或者列出与 [tag] 相关的笔记。`tag list` 命"
"令可以用于列出所有的标签 (对于过长选项请使用 -l 参数) 。"
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:90
#, javascript-format
msgid "Invalid command: \"%s\""
msgstr "无效命令:“%s”"
#: packages/app-cli/app/command-done.js:14
msgid "Marks a to-do as done."
msgstr "标记待办事项为完成。"
#: packages/app-cli/app/command-done.js:21
#, javascript-format
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
msgstr "笔记并非待办事项:“%s”"
#~ msgid "Share Notes"
#~ msgstr "分享笔记"
#~ msgid "Joplin Server Directory"
#~ msgstr "Joplin 服务器目录"
#~ msgid "Joplin Server username"
#~ msgstr "Joplin 服务器用户名"
#, fuzzy
#~ msgid "marked text"
#~ msgstr "强调文本"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark"
#~ msgstr "标记语言"
#~ msgid "Full Release Notes"
#~ msgstr "完整发行说明"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If the font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace "
#~ "font."
#~ msgstr ""
#~ "必须是 *等宽* 字体,否则一些元素将无法被正确渲染。若字体不正确或留空,该处"
#~ "将会默认设置为通用的等宽字体。"
#~ msgid ""
#~ "This should be a *monospace* font or some elements will render "
#~ "incorrectly. If the font is incorrect or empty, it will default to a "
#~ "generic monospace font."
#~ msgstr ""
#~ "必须是 *等宽* 字体,否则一些元素将无法被正确渲染。若字体不正确或留空,该处"
#~ "将会默认设置为通用的等宽字体。"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "未知"
#~ msgid "Checking..."
#~ msgstr "正在检查..."
#~ msgid ""
#~ "The Joplin Nextcloud App is either not installed or misconfigured. Please "
#~ "see the full error message below:"
#~ msgstr ""
#~ "没有安装 Joplin Nextcloud 应用或配置错误。请查看下面的完整错误消息:"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "显示日志"
#~ msgid "Joplin Nextcloud App status:"
#~ msgstr "Joplin Nextcloud 应用状态:"
#~ msgid "Check Status"
#~ msgstr "检查状态"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "帮助"
#~ msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
#~ msgstr "OneDrive 开发版 (仅供测试)"
#~ msgid ""
#~ "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # "
#~ "followed by a tag name, or @ followed by a notebook name."
#~ msgstr ""
#~ "输入笔记标题或内容以便转跳到它。或者输入 # 跟着一个标签名字,或者输入 @ 跟"
#~ "着一个笔记本名字。"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "名称"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "图标"
#~ msgid "Notebook properties"
#~ msgstr "笔记本属性"
#, javascript-format
#~ msgid "This file could not be opened: %s"
#~ msgstr "该文件无法打开:%s"
#~ msgid "emphasized text"
#~ msgstr "强调文本"
#~ msgid "Click to stop external editing"
#~ msgstr "单击以停止外部编辑"
#~ msgid "Content Properties"
#~ msgstr "内容属性"
#~ msgid "Please create a notebook first."
#~ msgstr "请先创建一本笔记本。"
#~ msgid "Please create a notebook first"
#~ msgstr "请先创建一本笔记本"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "用法提示"
#~ msgid "Move to notebook..."
#~ msgstr "移动到笔记本..."
#, javascript-format
#~ msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
#~ msgstr "是否移动 %d 条笔记到笔记本“%s”"
#~ msgid "Press to set the decryption password."
#~ msgstr "点按设置解密密码。"
#~ msgid "Some items cannot be synchronised. Press for more info."
#~ msgstr "某些条目无法同步。点按以获取更多信息。"
#~ msgid "Show all"
#~ msgstr "显示全部"
#~ msgid "Errors only"
#~ msgstr "仅显示错误"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "退出"
#~ msgid "Select date"
#~ msgstr "选择日期"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "确认"
#~ msgid "Attach any file"
#~ msgstr "附加任何文件"
#~ msgid "Unknown log level: %s"
#~ msgstr "未知日志级别: %s"
#~ msgid "Unknown level ID: %s"
#~ msgstr "未知级别 ID: %s"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "同步"
#~ msgid "Json Export Directory"
#~ msgstr "Json 导出目录"
#~ msgid ""
#~ "This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to "
#~ "be decrypted and try again."
#~ msgstr "该项目当前已加密: %s \"%s\" 。请等待所有项目解密后再重试。"
#~ msgid "Remove tag \"%s\" and its descendant tags from all notes?"
#~ msgstr "从所有笔记中删除标签 \"%s\" 以及其后代标签?"
#~ msgid ""
#~ "Could not synchronise with OneDrive.\n"
#~ "\n"
#~ "This error often happens when using OneDrive for Business, which "
#~ "unfortunately cannot be supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider using a regular OneDrive account."
#~ msgstr ""
#~ "无法与 OneDrive 同步。\n"
#~ "\n"
#~ "这种错误通常出现在使用 OneDrive 企业版时,很遗憾它不被支持。\n"
#~ "\n"
#~ "请考虑使用 OneDrive 个人版。"
#~ msgid "Use CodeMirror as the code editor (WARNING: BETA)."
#~ msgstr "使用 CodeMirror 作为代码编辑器 (BETA)"
#~ msgid "Cannot move tag to this location."
#~ msgstr "无法移动标签到该位置。"
#~ msgid "Tag name cannot start or end with a `/`."
#~ msgstr "标签名不能以'/'开始或者结束。"
#~ msgid "Tag name cannot contain `//`."
#~ msgstr "标签名不能包括符号'//'。"
#~ msgid "Add or remove tags"
#~ msgstr "添加或删除标签"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "链接"
#~ msgid "Content properties"
#~ msgstr "内容属性"
#, fuzzy
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "拆分视图"
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "资源"
#~ msgid "Global zoom percentage"
#~ msgstr "全局缩放比例"
#~ msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s"
#~ msgstr "已经在同步。状态:%s"
#~ msgid "Confirm master password:"
#~ msgstr "确认主密码:"
#~ msgid "Confirm password"
#~ msgstr "确认密码:"
#~ msgid "Missing required argument: note"
#~ msgstr "缺少必要参数:笔记"
#~ msgid "Synchronisation status"
#~ msgstr "同步状态"
#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "通用选项"
#~ msgid "Encryption options"
#~ msgstr "加密选项"
#~ msgid "Encryption Options"
#~ msgstr "加密选项"
#~ msgid "Clipper Options"
#~ msgstr "网页剪辑选项"
#~ msgid "Permission to write to external storage"
#~ msgstr "写入外部存储的权限"
#~ msgid "Cancel synchronisation"
#~ msgstr "取消同步"
#~ msgid "Hide metadata"
#~ msgstr "隐藏元数据"
#~ msgid "Show metadata"
#~ msgstr "显示元数据"
#~ msgid "Delete notebook"
#~ msgstr "删除笔记本"
#~ msgid ""
#~ "Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the "
#~ "side menu to access your existing notebooks."
#~ msgstr "单击 (+) 按钮新建笔记或笔记本。单击切换侧边栏来访问现有的笔记本。"
#~ msgid ""
#~ "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button."
#~ msgstr "您目前未有笔记本。点击 (+) 按钮创建。"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "欢迎"
#~ msgid "Separate each tag by a comma."
#~ msgstr "用半角逗号 \",\" 分开每个标签。"
#~ msgid "Table of contents"
#~ msgstr "目录"
#~ msgid ""
#~ "The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. "
#~ "See `sync.target`."
#~ msgstr "启用文件系统同步的路径。见 `sync.target`。"
#~ msgid "State: %s."
#~ msgstr "状态:%s。"
#~ msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\""
#~ msgstr "该命名的笔记本已存在于:\"%s\""
#~ msgid "Searches"
#~ msgstr "搜索历史"