joplin/packages/tools/locales/fr_FR.po

4699 lines
148 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Laurent Cozic
# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: Laurent Cozic\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
#: packages/app-desktop/bridge.js:106 packages/app-desktop/bridge.js:110
#: packages/app-desktop/bridge.js:126 packages/app-desktop/bridge.js:134
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:30
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:374
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:22
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:235
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.js:35
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:20
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:67
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:160
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:150
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:163
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: packages/app-desktop/bridge.js:110 packages/app-desktop/bridge.js:126
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:38
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:215
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:451
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:52
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:169
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:521
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:242
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.js:38
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:21
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:70
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:82
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:161
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:156
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:165
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:185
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:506
#: packages/lib/shim-init-node.js:148
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: packages/app-desktop/bridge.js:184
msgid ""
"The app is now going to close. Please relaunch it to complete the process."
msgstr ""
"L'application va maintenant se fermer. Veuillez la relancer pour terminer "
"l'opération."
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:432
msgid ""
"Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # followed "
"by a tag name, or @ followed by a notebook name. Or type : to search for "
"commands."
msgstr ""
"Entrez le titre dune note, ou entrez # suivi du nom dune étiquette, ou @ "
"suivi du nom dun carnet. Ou entrez : pour chercher une commande."
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:457
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:20
msgid "Goto Anything..."
msgstr "Navigation rapide…"
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:464
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:28
msgid "Command palette"
msgstr "Palette de commandes"
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:154
#, javascript-format
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr ""
"Exportation en cours vers \"%s\" au format \"%s\". Veuillez patienter..."
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:174
#, javascript-format
msgid "Could not export notes: %s"
msgstr "Impossible d'exporter les notes : %s"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:171
msgid "Current version is up-to-date."
msgstr "La version actuelle est à jour."
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:184
#, javascript-format
msgid "%s (pre-release)"
msgstr "%s (pré-release)"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:187
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
msgstr ""
"Une mise à jour est disponible, souhaitez vous la télécharger maintenant ?"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:188
#, javascript-format
msgid "Your version: %s"
msgstr "Votre version : %s"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:188
#, javascript-format
msgid "New version: %s"
msgstr "Nouvelle version : %s"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189
msgid "Skip this version"
msgstr "Ignorer cette versiojn"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189
msgid "Full changelog"
msgstr "Changements complets"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:75
#, javascript-format
msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"."
msgstr "La note \"%s\" a été restaurée dans le carnet \"%s\"."
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:100
msgid "This note has no history"
msgstr "Cette note n'a pas d'historique"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:142
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:85
#, javascript-format
msgid "Unsupported link or message: %s"
msgstr "Lien ou message non géré : %s"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:177
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:51
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:178
#, javascript-format
msgid ""
"Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named "
"\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified."
msgstr ""
"Cliquez sur \"%s\" pour restaurer cette note. Elle sera copiée dans le "
"carnet \"%s\". La version actuelle de la note ne sera pas replacée ou "
"modifiée."
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:187
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:521
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:30
#: packages/lib/commands/historyBackward.js:17
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:190
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:193
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:148
#, javascript-format
msgid ""
"Delete notebook \"%s\"?\n"
"\n"
"All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted."
msgstr ""
"Effacer le carnet \"%s\" ?\n"
"\n"
"Toutes les notes et sous-carnets dans ce carnet seront également effacés."
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:194
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:140
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:169
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:125
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:47
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:146
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:830
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:198
#, javascript-format
msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?"
msgstr "Enlever létiquette \"%s\" de toutes les notes ?"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:201
msgid "Remove this search from the sidebar?"
msgstr "Enlever cette recherche de la barre latérale ?"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:259
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:122
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:136
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:322
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:368
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:188
msgid "All notes"
msgstr "Toutes les notes"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:451
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
#: packages/lib/commands/synchronize.js:18
msgid "Synchronise"
msgstr "Synchroniser"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:476
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:372
msgid "Notebooks"
msgstr "Carnets"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:488
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:17
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:314
#: packages/app-mobile/components/screens/tags.js:101
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:803
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:499
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:325
#, javascript-format
msgid "Decrypting items: %d/%d"
msgstr "Déchiffrement des objets : %d/%d"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:503
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:330
#, javascript-format
msgid "Fetching resources: %d/%d"
msgstr "Tél. ressources : %d/%d"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:17
msgid "Sidebar"
msgstr "Barre latérale"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:18
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:17
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:17
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:616
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:18
msgid "Focus"
msgstr "Naviguer"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:31
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
msgstr ""
"Veuillez sélectionner un répertoire ou exporter l'état de la synchronisation"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:66
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:112
msgid "Retry All"
msgstr "Tout réessayer"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:83
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:118
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:113
msgid "Advanced tools"
msgstr "Outils avancés"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:115
msgid "Export debug report"
msgstr "Exporter rapport de débogage"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:183
msgid "strong text"
msgstr "texte en gras"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:184
msgid "emphasised text"
msgstr "texte en italique"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:186
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Insérer lien"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:220
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:222
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:223
msgid "List item"
msgstr "Élément de liste"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:510
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:510
#, javascript-format
msgid ""
"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the "
"note."
msgstr ""
"Cette note n'a pas de contenu. Cliquer sur \"%s\" pour basculer vers "
"l'éditeur et éditer cette note."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:619
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:128
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:18
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:626
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:136
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:13
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:374
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:633
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:143
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:23
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/plugins/lists.js:2151
msgid "Checkbox list"
msgstr "Liste de cases à cocher"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:17
msgid "Highlight"
msgstr "Surligner"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:22
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barrer"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:27
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:33
msgid "Superscript"
msgstr "Exposant"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:39
msgid "Subscript"
msgstr "Indice"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:544
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1016
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:600
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:53
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:771
msgid "Attach file"
msgstr "Attacher un fichier"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:610
msgid "Code Block"
msgstr "Bloc de code"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:619
msgid "Inline Code"
msgstr "Ligne de code"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:634
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:83
msgid "Insert Date Time"
msgstr "Insérer la date et l'heure"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1052
msgid "Drop notes or files here"
msgstr "Déposez des notes ou fichiers ici"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1052
msgid "Code View"
msgstr "Code"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1052
#, javascript-format
msgid ""
"Please wait for all attachments to be downloaded and decrypted. You may also "
"switch to %s to edit the note."
msgstr ""
"Veuillez patienter jusqu'à ce que tous les fichiers joints soient "
"téléchargés et déchiffrés. Vous pouvez également éditer la note maintenant "
"en passant au mode %s."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:59
msgid "There was an error downloading this attachment:"
msgstr "Il y a eu une erreur lors du téléchargement de ce fichier :"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:62
#: packages/lib/services/ResourceEditWatcher/index.js:196
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet"
msgstr "Cet fichier n'est pas téléchargé ou pas encore déchiffré"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:92
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:99
msgid "Save as..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:112
msgid "Reveal file in folder"
msgstr "Révéler fichier dans dossier"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:120
msgid "Copy path to clipboard"
msgstr "Copier le chemin"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:155
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copier l'adresse du lien"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
msgid "to-do"
msgstr "tâche"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
msgid "note"
msgstr "note"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
#, javascript-format
msgid "Creating new %s..."
msgstr "Création de %s..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:284
msgid "Click to add tags..."
msgstr "Cliquer pour ajouter des étiquettes..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:337
msgid ""
"This Rich Text editor has a number of limitations and it is recommended to "
"be aware of them before using it."
msgstr ""
"Cet éditeur de texte enrichi a certaines limitations, et il est recommandé "
"de les connaître avant de l'utiliser."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:341
msgid "Read more about it"
msgstr "En savoir plus"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:346
msgid "Dismiss"
msgstr "Fermer"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:382
msgid "The following attachments are being watched for changes:"
msgstr "Les changements sur les éléments suivants sont monitorés :"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:385
msgid ""
"The attachments will no longer be watched when you switch to a different "
"note."
msgstr ""
"Les pièces jointes ne seront plus monitorées lorsque vous changerez de note."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:391
#, javascript-format
msgid "In: %s"
msgstr "Dans : %s"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:28
msgid "Select all"
msgstr "Sélectionner tout"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:33
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:38
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:43
msgid "Hyperlink"
msgstr "Lien"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:48
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:58
msgid "Numbered List"
msgstr "Liste numérotée"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:63
msgid "Bulleted List"
msgstr "Liste à puces"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:68
msgid "Checkbox"
msgstr "Case à cocher"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:73
msgid "Heading"
msgstr "Titre"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:78
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "Règle horizontale"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:88
msgid "Delete line"
msgstr "Supprimer la ligne"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:92
msgid "Duplicate line"
msgstr "Dupliquer la ligne"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:96
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:100
msgid "Redo"
msgstr "Rétablir"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:104
msgid "Indent less"
msgstr "Mettre la ligne en retrait inversé"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:108
msgid "Indent more"
msgstr "Mettre la ligne en retrait"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:112
msgid "Toggle comment"
msgstr "Commenter / Dé-commenter la ligne"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:116
msgid "Sort selected lines"
msgstr "Trier les lignes sélectionnées"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:120
msgid "Swap line up"
msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:124
msgid "Swap line down"
msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:16
msgid "Note title"
msgstr "Titre de la note"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/showLocalSearch.js:16
msgid "Search in current note"
msgstr "Chercher dans la note en cours"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:16
msgid "Note body"
msgstr "Corps de la note"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:28
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:164
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:309
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:390
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:39
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:29
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:319
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:30
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:324
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:144
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:146
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:31
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:32
msgid "Location"
msgstr "Lieu"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:33
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:34
#: packages/lib/models/Setting.js:1603
msgid "Note History"
msgstr "Historique des notes"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:35
msgid "Markup"
msgstr "Langage de balisage"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:307
msgid "Previous versions of this note"
msgstr "Versions précédentes de cette note"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:390
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteProperties.js:18
msgid "Note properties"
msgstr "Propriétés de la note"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:63
#: packages/lib/services/KeymapService.js:178
#, javascript-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erreur : %s"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:110
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
#: packages/lib/models/Setting.js:801 packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:120
#: packages/app-desktop/gui/NoteSearchBar.min.js:168
#: packages/app-desktop/gui/lib/SearchInput/SearchInput.js:38
msgid "Search..."
msgstr "Chercher..."
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:121
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:430
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:477 packages/app-desktop/gui/Root.js:99
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:126
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:127
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Raccourci"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:14
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:213 packages/app-desktop/app.js:369
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:16
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:317
msgid "Insert template"
msgstr "Insérer un modèle"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:18
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:577
msgid "Actual Size"
msgstr "Taille actuelle"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:22
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:638
msgid "Website and documentation"
msgstr "Documentation en ligne"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24
msgid "Hide Joplin"
msgstr "Cacher Joplin"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:26
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:465
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:341 packages/app-desktop/gui/Root.js:100
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:37
msgid "Invalid"
msgstr "Invalide"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
msgid "Press the shortcut"
msgstr "Taper le raccourci"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
msgid ""
"Press the shortcut and then press ENTER. Or, press BACKSPACE to clear the "
"shortcut."
msgstr ""
"Tapez le raccourci et appuyez sur ENTREE. Ou, appuyez sur la touche de "
"retour arrière pour supprimer le raccourci."
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:50
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:96
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:125
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:436
msgid ""
"Safe mode is currently active. Note rendering and all plugins are "
"temporarily disabled."
msgstr ""
"Le mode sans échec est actif. Le rendu des notes et les modules sont "
"temporairement désactivés."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:438
msgid "Disable safe mode and restart"
msgstr "Désactiver le mode sans échec et redémarrer"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:442
msgid ""
"The sync target needs to be upgraded before Joplin can sync. The operation "
"may take a few minutes to complete and the app needs to be restarted. To "
"proceed please click on the link."
msgstr ""
"La cible de synchronisation doit être mise à jour. L'opération peut prendre "
"plusieurs minutes et l'application devra être re-démarrée. Pour continuer, "
"veuillez cliquer sur le lien."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:444
msgid "Restart and upgrade"
msgstr "Redémarrer et mettre à jour"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:448
msgid "Some items cannot be decrypted."
msgstr "Certains objets ne peuvent être déchiffrés."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:450
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:456
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:478
msgid "View them now"
msgstr "Les voir maintenant"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:454
msgid "One of your master keys use an obsolete encryption method."
msgstr "L'une des clefs maîtres utilise une méthode de chiffrement obsolète."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:460
msgid ""
"The default encryption method has been changed, you should re-encrypt your "
"data."
msgstr ""
"La méthode de chiffrage par défaut à été renforcée et il est recommandé de "
"l'appliquer à vos données."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:462
msgid "More info"
msgstr "Plus d'information"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:468
#, javascript-format
msgid "%s (%s) would like to share a notebook with you."
msgstr "%s (%s) souhaiterais partager un carnet avec vous."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:470
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:472
msgid "Reject"
msgstr "Refuser"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:476
msgid "Some items cannot be synchronised."
msgstr "Certains objets ne peuvent être synchronisés."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:482
msgid "One or more master keys need a password."
msgstr "L'une des clefs maîtres requiert un mot de passe."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:484
msgid "Set the password"
msgstr "Définir le mot de passe"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:607
msgid "Use the arrows to move the layout items. Press \"Escape\" to exit."
msgstr ""
"Utilisez les flèches pour déplacer les éléments de l'interface. Appuyez sur "
"\"Echappe\" pour arrêter."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteContentProperties.js:18
msgid "Statistics..."
msgstr "Statistiques..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:18
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:18
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:129
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:28
msgid "Rename notebook:"
msgstr "Renommer le carnet :"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newTodo.js:17
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:77
#: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:15
msgid "New to-do"
msgstr "Nouvelle tâche"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleNoteList.js:18
msgid "Toggle note list"
msgstr "Basculer liste de notes"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleSideBar.js:18
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Basculer barre latérale"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:20
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:84
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:789
msgid "Set alarm"
msgstr "Régler alarme"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:33
msgid "Set alarm:"
msgstr "Régler alarme :"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:20
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:32
msgid "PDF File"
msgstr "Fichier PDF"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newNote.js:20
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:86
#: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:14
msgid "New note"
msgstr "Nouvelle note"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:18
msgid "Move to notebook"
msgstr "Déplacer vers le carnet"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:38
msgid "Move to notebook:"
msgstr "Déplacer vers le carnet :"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleVisiblePanes.js:16
msgid "Toggle editor layout"
msgstr "Basculer la disposition de l'éditeur"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleEditors.js:18
msgid "Toggle editors"
msgstr "Basculer l'éditeur"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareFolderDialog.js:16
msgid "Share notebook..."
msgstr "Partager carnet..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleLayoutMoveMode.js:16
msgid "Change application layout"
msgstr "Changer la disposition de l'interface"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:30
msgid "Rename tag:"
msgstr "Renommer étiquette :"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:18
msgid "New notebook"
msgstr "Nouveau carnet"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:26
msgid "Notebook title:"
msgstr "Titre du carnet :"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showSpellCheckerMenu.js:19
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:180
msgid "Spell checker"
msgstr "Vérification orthographique"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareNoteDialog.js:16
msgid "Share note..."
msgstr "Partager la note..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newSubFolder.js:17
msgid "New sub-notebook"
msgstr "Nouveau sous-carnet"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/selectTemplate.js:24
msgid "Template file:"
msgstr "Fichier de modèle :"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:45
msgid "Add or remove tags:"
msgstr "Modifier les étiquettes :"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:17
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:26
msgid "Only one note can be printed at a time."
msgstr "Une note seulement peut être imprimée à la fois."
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:29
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:58
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:90
msgid ""
"To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:"
msgstr ""
"Pour permettre à Joplin de synchroniser avec Dropbox, veuillez suivre les "
"étapes ci-dessous :"
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:30
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:59
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:91
msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:"
msgstr ""
"Étape 1: Veuillez ouvrir cette URL dans votre navigateur internet pour "
"autoriser le logiciel :"
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:32
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:65
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:93
msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:"
msgstr "Étape 2 : Entrez le code fourni par Dropbox :"
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:35
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:68
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:40
msgid "Token has been copied to the clipboard!"
msgstr "Le code d'authentification a été copié dans le presse-papiers !"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:44
msgid "Are you sure you want to renew the authorisation token?"
msgstr "Renouveler le code d'authentification ?"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:84
msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start."
msgstr "Le service du Web Clipper est activé et démarrera automatiquement."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:91
#, javascript-format
msgid "Status: Started on port %d"
msgstr "État : Démarré sur le port %d"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:97
#, javascript-format
msgid "Status: %s"
msgstr "État : %s"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:103
msgid "Disable Web Clipper Service"
msgstr "Désactiver le service du Web Clipper"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:109
msgid "The web clipper service is not enabled."
msgstr "Le service du Web Clipper n'est pas activé."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:114
msgid "Enable Web Clipper Service"
msgstr "Activer le service du Web Clipper"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:137
msgid ""
"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser "
"to Joplin."
msgstr ""
"Le Web Clipper permet d'enregistrer des pages web et des captures d'écran "
"depuis votre navigateur vers Joplin."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:142
msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:"
msgstr "Pour utiliser le Web Clipper, veuillez suivre ces instructions :"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:150
msgid "Step 1: Enable the clipper service"
msgstr "Étape 1 : Activez le service du Web Clipper"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:155
msgid ""
"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When "
"enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen "
"to a particular port."
msgstr ""
"Le service permet au module complémentaire de communiquer avec Joplin. "
"Lorsque vous aller l'activer, il se pourrait que votre pare feu vous demande "
"d'autoriser l'application Joplin."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:169
msgid "Step 2: Install the extension"
msgstr "Étape 2 : Installez le module complémentaire"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:174
msgid "Download and install the relevant extension for your browser:"
msgstr ""
"Téléchargez et installez le module complémentaire correspondant à votre "
"navigateur :"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:189
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:194
msgid "Authorisation token:"
msgstr "Code d'authentification :"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:208
msgid "Copy token"
msgstr "Copier le code"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:214
msgid ""
"This authorisation token is only needed to allow third-party applications to "
"access Joplin."
msgstr ""
"Ce code d'authentification est nécessaire uniquement pour permettre aux "
"logiciels tiers d'accéder aux données de Joplin."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:222
msgid "Renew token"
msgstr "Renouveler le code"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:167
#, javascript-format
msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "Importer depuis \"%s\" au format \"%s\". Veuillez patienter..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:288 packages/app-desktop/gui/Root.js:102
msgid "Synchronisation Status"
msgstr "État de la synchronisation"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:307
msgid "Create note from template"
msgstr "Créer une note à partir d'un modèle"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:312
msgid "Create to-do from template"
msgstr "Créer une tâche à partir d'un modèle"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:323
msgid "Open template directory"
msgstr "Ouvrir le dossier des modèles"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:328
msgid "Refresh templates"
msgstr "Rafraichir modèles"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:354
msgid "Note attachments..."
msgstr "Fichiers joints..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:385
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:457
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:749
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:391
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:671
msgid "About Joplin"
msgstr "A propos de Joplin"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:398
msgid "Preferences..."
msgstr "Préférences…"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:408
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:648
msgid "Check for updates..."
msgstr "Vérifier les mises à jour..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:423
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:472
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:434
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:480
msgid "Export all"
msgstr "Tout exporter"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:446
#, javascript-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Cacher %s"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:503
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:753
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:535
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:543
msgid "Layout button sequence"
msgstr "Ordre des actions du bouton de disposition"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:588
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:594
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:601
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:610
msgid "&Go"
msgstr "&Aller"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:622
msgid "&Note"
msgstr "&Note"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:631
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:635
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:642
msgid "Joplin Forum"
msgstr "Forum Joplin"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:645
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:510
msgid "Make a donation"
msgstr "Faire un don"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:657
msgid "Toggle development tools"
msgstr "Monter/Cacher les outils de développement"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:10
msgid "Firefox Extension"
msgstr "Module Firefox"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:17
msgid "Chrome Web Store"
msgstr "Chrome Web Store"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:44
msgid "Get it now:"
msgstr "L'obtenir maintenant :"
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:61
#, javascript-format
msgid ""
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
msgstr ""
"Un nouveau carnet \"%s\" va être créé et le fichier \"%s\" va être importé "
"dedans"
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:68
#: packages/app-cli/app/command-import.js:47
#, javascript-format
msgid "Found: %d."
msgstr "Trouvés : %d."
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:69
#: packages/app-cli/app/command-import.js:48
#, javascript-format
msgid "Created: %d."
msgstr "Créés : %d."
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:70
#: packages/app-cli/app/command-import.js:49
#, javascript-format
msgid "Updated: %d."
msgstr "Mis à jour : %d."
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:71
#: packages/app-cli/app/command-import.js:50
#, javascript-format
msgid "Skipped: %d."
msgstr "Ignorés : %d."
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:72
#: packages/app-cli/app/command-import.js:51
#, javascript-format
msgid "Resources: %d."
msgstr "Ressources : %d."
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:73
#: packages/app-cli/app/command-import.js:52
#, javascript-format
msgid "Tagged: %d."
msgstr "Étiquettes : %d."
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:88
#: packages/app-cli/app/command-import.js:70
#, javascript-format
msgid "The notes have been imported: %s"
msgstr "Les notes ont été importées : %s"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:44
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:49
#, javascript-format
msgid "%s - Copy"
msgstr "%s - Copie"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:60
msgid "Switch between note and to-do type"
msgstr "Alterner entre note et tâche"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:88
msgid "Switch to note type"
msgstr "Convertir en note"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:94
msgid "Switch to to-do type"
msgstr "Convertir en tâche"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:101
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:817
msgid "Copy Markdown link"
msgstr "Copier lien Markdown"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:163
#, javascript-format
msgid "Delete note \"%s\"?"
msgstr "Supprimer note \"%s\" ?"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:166
#, javascript-format
msgid "Delete these %d notes?"
msgstr "Supprimer ces %d notes ?"
#: packages/app-desktop/gui/OneDriveLoginScreen.js:46
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:81
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:95
msgid ""
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
msgstr "Impossible d'autoriser le logiciel (jeton d'identification non-reçu)."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:145
msgid "Master keys that need upgrading"
msgstr "Clefs maîtres qui peuvent être mise à niveau"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:150
msgid ""
"The following master keys use an out-dated encryption algorithm and it is "
"recommended to upgrade them. The upgraded master key will still be able to "
"decrypt and encrypt your data as usual."
msgstr ""
"Les clefs maîtres suivantes utilisent un algorithme de chiffrement obsolète, "
"et il est recommandé de les mettre à niveau. Les clefs mise à niveau "
"pourront continuer à chiffrer et à déchiffrer vos données comme d'habitude."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:169
msgid "Upgrade"
msgstr "Mise à jour"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:182
msgid "Re-encrypt data"
msgstr "Re-chiffrer les données"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
msgid ""
"The default encryption method has been changed to a more secure one and it "
"is recommended that you apply it to your data."
msgstr ""
"La méthode de chiffrage par défaut à été renforcée et il est recommandé de "
"l'appliquer à vos données."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
msgid ""
"You may use the tool below to re-encrypt your data, for example if you know "
"that some of your notes are encrypted with an obsolete encryption method."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser l'outil ci-dessous pour re-chiffrer vos données, par "
"exemple si vous savez que certaines de vos notes sont chiffrées avec une "
"méthode de chiffrage obsolète."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:186
#, javascript-format
msgid ""
"In order to do so, your entire data set will have to be encrypted and "
"synchronised, so it is best to run it overnight.\n"
"\n"
"To start, please follow these instructions:\n"
"\n"
"1. Synchronise all your devices.\n"
"2. Click \"%s\".\n"
"3. Let it run to completion. While it runs, avoid changing any note on your "
"other devices, to avoid conflicts.\n"
"4. Once sync is done on this device, sync all your other devices and let it "
"run to completion.\n"
"\n"
"Important: you only need to run this ONCE on one device."
msgstr ""
"Pour ce faire, toutes vos données seront chiffrées et synchronisées, donc il "
"est préférable de lancer cette opération pendant la nuit.\n"
"\n"
"Pour commencer, veuillez suivre ces instructions :\n"
"\n"
"1. Synchronisez tous vos appareils.\n"
"2. Cliquez \"%s\".\n"
"3. Laissez finir la synchronisation. Pendant que ça synchronise, évitez de "
"changer vos notes sur vos autres appareils, pour éviter les conflits.\n"
"4. Lorsque la synchro est terminée sur cet appareil, synchronisez vos autres "
"appareils.\n"
"\n"
"Important : vous n'avez besoin de cliquer sur le bouton que sur un seul "
"appareil."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:198
msgid "Re-encryption"
msgstr "Re-chiffrement"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:213
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:244
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:215
msgid ""
"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"Désactiver le chiffrement signifie que *toutes* les notes et fichiers vont "
"être re-synchronisés et envoyés déchiffrés sur la cible de la "
"synchronisation. Souhaitez vous continuer ?"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:246
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:150
msgid ""
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the "
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
msgstr ""
"Activer le chiffrement signifie que *toutes* les notes et fichiers vont être "
"re-synchronisés et envoyés chiffrés vers la cible de la synchronisation. Ne "
"perdez pas votre mot de passe car, pour des raisons de sécurité, ce sera la "
"*seule* façon de déchiffrer les données ! Pour activer le chiffrement, "
"veuillez entrer votre mot de passe ci-dessous."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258
msgid "Disable encryption"
msgstr "Désactiver le chiffrement"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258
msgid "Enable encryption"
msgstr "Activer le chiffrement"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:290
msgid "Master Keys"
msgstr "Clefs maître"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:304
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:314
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:329
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:334
msgid "Password OK"
msgstr "Mot de passe OK"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:343
msgid ""
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked "
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
msgstr ""
"Note : seule une clef maître va être utilisée pour le chiffrement (celle "
"marquée comme \"actif\" ci-dessus). N'importe quelle clef peut être utilisée "
"pour le déchiffrement, selon la façon dont les notes ou carnets étaient "
"chiffrés à l'origine."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:371
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:248
msgid "Missing Master Keys"
msgstr "Clefs maître manquantes"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:376
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:249
msgid ""
"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, "
"however the application does not currently have access to them. It is likely "
"they will eventually be downloaded via synchronisation."
msgstr ""
"Les clefs maître avec ces identifiants sont utilisées pour chiffrer certains "
"de vos objets, cependant le logiciel n'y a pour l'instant pas accès. Il est "
"probable qu'elle vont être prochainement disponible via la synchronisation."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:414
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:268
msgid ""
"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to "
"enable it please check the documentation:"
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur le chiffrement de bout en bout, ainsi que des "
"conseils pour l'activer, veuillez consulter la documentation :"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:433
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:279
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:142
msgid "Status"
msgstr "État"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:438
msgid "Encryption is:"
msgstr "Le chiffrement est :"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:97
msgid "OneDrive Login"
msgstr "Connexion OneDrive"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:98
msgid "Dropbox Login"
msgstr "Connection à Dropbox"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:101
msgid "Note attachments"
msgstr "Fichiers joints"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:127
msgid "This will open a new screen. Save your current changes?"
msgstr "Sauvegarder vos changements avant de continuer ?"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:193
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:322
msgid "Check synchronisation configuration"
msgstr "Vérifier config synchronisation"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:203
msgid "Show Advanced Settings"
msgstr "Montrer options avancées"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:392
msgid "Path:"
msgstr "Chemin :"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:397
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir…"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:399
msgid "Arguments:"
msgstr "Arguments :"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:447
msgid "The application must be restarted for these changes to take effect."
msgstr ""
"L'application doit être redémarrée pour que ces changements prennent effets."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:459
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
msgid "Do it now"
msgstr "Le faire maintenant"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:459
msgid "Later"
msgstr "Plus tard"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:512
msgid "Restart now"
msgstr "Redémarrer maintenant"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/Sidebar.js:89
#: packages/lib/models/Setting.js:1599
msgid "Plugins"
msgstr "Modules"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:27
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:113
#, javascript-format
msgid "Delete plugin \"%s\"?"
msgstr "Supprimer plugin \"%s\" ?"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:155
msgid "Browse all plugins"
msgstr "Parcourir les plugins"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:159
msgid "Install from file"
msgstr "Installer à partir d'un fichier"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:193
msgid "You do not have any installed plugin."
msgstr "Vous n'avez pas de plugins."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:208
msgid "Plugin tools"
msgstr "Outils pour modules"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:209
msgid "Manage your plugins"
msgstr "Gérer vos modules"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:68
msgid "No results"
msgstr "Aucun résultats"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:80
msgid "Search for plugins..."
msgstr "Chercher des modules..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:130
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:132
msgid "Installing..."
msgstr "Installation..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:134
msgid "Installed"
msgstr "Installé"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:140
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:142
msgid "Updating..."
msgstr "Mise à jour..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:154
msgid "Please upgrade Joplin to use this plugin"
msgstr "Veuillez mettre Joplin à jour pour utiliser ce plugin"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:168
#, javascript-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/useOnInstallHandler.js:53
#, javascript-format
msgid "Could not install plugin: %s"
msgstr "Impossible d'installer le module : %s"
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:249
msgid "Clear"
msgstr "Supprimer"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:76
msgid "Words"
msgstr "Mots"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:77
msgid "Characters"
msgstr "Caractères"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:78
msgid "Characters excluding spaces"
msgstr "Caractères sans espaces"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:79
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:98
#: packages/lib/models/Setting.js:501 packages/lib/models/Setting.js:502
#: packages/lib/models/Setting.js:503
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:99
#: packages/lib/models/Setting.js:501 packages/lib/models/Setting.js:502
#: packages/lib/models/Setting.js:504
msgid "Viewer"
msgstr "Visionneuse"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:105
#, javascript-format
msgid "Read time: %s min"
msgstr "Temps de lecture : %s min"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:108
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:113
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:168
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:257
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:24
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
msgid "Custom order"
msgstr "Ordre personalisé"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
#: packages/lib/models/Setting.js:517
msgid "Sort notes by"
msgstr "Trier les notes par"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
#, javascript-format
msgid ""
"To manually sort the notes, the sort order must be changed to \"%s\" in the "
"menu \"%s\" > \"%s\""
msgstr ""
"Pour trier les notes manuellement, l'ordre des notes doit être changé en \"%s"
"\" dans le menu \"%s\" > \"%s\""
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:414
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
msgstr ""
"Pas de notes ici. Créez-en une en pressant le bouton \"Nouvelle note\"."
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:414
msgid ""
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
msgstr ""
"Il n'y a pour l'instant aucun carnet. Créez-en un en cliquant sur \"Nouveau "
"carnet\"."
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:17
msgid "Note list"
msgstr "Liste de notes"
#: packages/app-desktop/gui/NoteListControls/commands/focusSearch.js:16
msgid "Search in all the notes"
msgstr "Chercher dans toutes les notes"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:32
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:36
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:40
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:43 packages/lib/path-utils.js:83
#: packages/lib/path-utils.js:118 packages/lib/models/BaseItem.js:713
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:95
#, javascript-format
msgid "Delete attachment \"%s\"?"
msgstr "Supprimer fichier joint \"%s\" ?"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:141
msgid ""
"This is an advanced tool to show the attachments that are linked to your "
"notes. Please be careful when deleting one of them as they cannot be "
"restored afterwards."
msgstr ""
"Ceci est un outil pour lister les fichiers qui sont attachés à vos notes. "
"Veuillez noter que lorsqu'un fichier est supprimé ici, il ne peut pas être "
"restauré par la suite."
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:142
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:144
msgid "No resources!"
msgstr "Pas de fichiers joints !"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:146
#, javascript-format
msgid "Warning: not all resources shown for performance reasons (limit: %s)."
msgstr ""
"Attention : tous les fichiers ne sont pas affichés pour des raisons de "
"performance (limite : %s)."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:147
msgid "Synchronising..."
msgstr "Synchronisation..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:149
msgid "Generating link..."
msgid_plural "Generating links..."
msgstr[0] "Génération des liens..."
msgstr[1] "Création de %s..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:151
msgid "Link has been copied to clipboard!"
msgid_plural "Links have been copied to clipboard!"
msgstr[0] "Le lien a été copié dans le presse-papiers !"
msgstr[1] "Le code d'authentification a été copié dans le presse-papiers !"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:158
msgid ""
"Note: When a note is shared, it will no longer be encrypted on the server."
msgstr ""
"Note : Lorsqu'une note est partagée, elle ne sera plus chiffrée sur le "
"serveur."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:163
msgid "Share Notes"
msgstr "Partager les notes"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:165
msgid "Copy Shareable Link"
msgid_plural "Copy Shareable Links"
msgstr[0] "Copier lien partageable"
msgstr[1] "Copier liens partageables"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:138
msgid "Unshare"
msgstr "Annuler le partage"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:180
msgid ""
"Delete this invitation? The recipient will no longer have access to this "
"shared notebook."
msgstr ""
"Supprimer cette invitation ? Le destinataire n'aura plus accès au carnet "
"partagé."
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:194
msgid "Add recipient:"
msgstr "Ajouter destinataire :"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:197
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:28
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:796
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:206
msgid "Recipient has not yet accepted the invitation"
msgstr "Le destinataire n'a pas encore accepté l'invitation"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:207
msgid "Recipient has rejected the invitation"
msgstr "Le destinataire a rejeté l'invitation"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:208
msgid "Recipient has accepted the invitation"
msgstr "Le destinataire a accepté l'invitation"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:218
msgid "Recipients:"
msgstr "Destinataires :"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:230
msgid "Synchronizing..."
msgstr "Synchronisation..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:231
msgid "Sharing notebook..."
msgstr "Partage du carnet..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:241
msgid ""
"Unshare this notebook? The recipients will no longer have access to its "
"content."
msgstr "Annuler le partage ? Les destinataires n'auront plus accès au carnet."
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:251
msgid "Share Notebook"
msgstr "Partager le carnet"
#: packages/app-desktop/commands/toggleSafeMode.js:18
msgid "Toggle safe mode"
msgstr "Basculer le mode sans échec"
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:18
msgid "Toggle external editing"
msgstr "Basculer l'édition externe"
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:37
msgid "Stop"
msgstr "Stopper"
#: packages/app-desktop/commands/copyDevCommand.js:18
msgid "Copy dev mode command to clipboard"
msgstr "Copier commande de développement dans presse papier"
#: packages/app-desktop/commands/stopExternalEditing.js:18
msgid "Stop external editing"
msgstr "Arrêter l'édition externe"
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:20
msgid "Edit in external editor"
msgstr "Ouvrir dans un éditeur externe"
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:32
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:82
#, javascript-format
msgid "Error opening note in editor: %s"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de la note dans l'éditeur de texte : %s"
#: packages/app-desktop/commands/openProfileDirectory.js:18
msgid "Open profile directory"
msgstr "Ouvrir le dossier des paramètres"
#: packages/app-desktop/app.js:367
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ouvrir %s"
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:22
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:504
#: packages/lib/shim-init-node.js:148 packages/lib/versionInfo.js:27
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:23
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:505
#: packages/lib/shim-init-node.js:148 packages/lib/versionInfo.js:27
msgid "No"
msgstr "Non"
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:78
msgid "Clear alarm"
msgstr "Enlever l'alarme"
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:80
msgid "Save alarm"
msgstr "Enregistrer alarme"
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:27
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:158
msgid "Permission to use camera"
msgstr "Permission d'utiliser l'appareil photo"
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:159
msgid "Your permission to use your camera is required."
msgstr "Votre permission est requise pour utiliser l'appareil photo."
#: packages/app-mobile/components/screen-header.js:185
msgid "Delete these notes?"
msgstr "Supprimer ces notes ?"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:126
#, javascript-format
msgid "Notebook: %s"
msgstr "Carnet : %s"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:132
msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed"
msgstr "Les carnets chiffrés ne peuvent être renommés"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:312
msgid "New Notebook"
msgstr "Nouveau carnet"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:316
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:351
msgid "Mobile data - auto-sync disabled"
msgstr "Données mobiles - sync auto désactivé"
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:97
msgid "You currently have no notebooks."
msgstr "Vous n'avez pour l'instant pas de carnets."
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:101
msgid "Create a notebook"
msgstr "Créer un carnet"
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:105
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
msgstr ""
"Ce carnet ne contient aucune note. Créez-en une en appuyant sur le bouton "
"(+)."
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:87
#, javascript-format
msgid "The notebook could not be saved: %s"
msgstr "Ce carnet n'a pas pu être sauvegardé : %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:109
msgid "Edit notebook"
msgstr "Éditer le carnet"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:110
msgid "Enter notebook title"
msgstr "Entrez le titre du carnet"
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:110
msgid "Login with OneDrive"
msgstr "Se connecter à OneDrive"
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:121
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:144
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: packages/app-mobile/components/screens/UpgradeSyncTargetScreen.js:42
msgid "Sync Target Upgrade"
msgstr "Mise à jour de la cible de synchro"
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:154
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:26
msgid ""
"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also "
"be deleted."
msgstr ""
"Effacer le carnet ? Toutes les notes et sous-carnets dans ce carnet seront "
"également effacés."
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:163
msgid "New tags:"
msgstr "Nouvelles étiquettes :"
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:178
msgid "Type new tags or select from list"
msgstr "Entrez de nouvelles étiquettes ou sélectionnez de la liste"
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:55
msgid "Login with Dropbox"
msgstr "Se connecter à Dropbox"
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:66
msgid "Enter code here"
msgstr "Entrez le code ici"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:119
#, javascript-format
msgid "Master Key %s"
msgstr "Clef maître %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:120
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:724
#, javascript-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Créé : %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:122
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:151
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:137
msgid "Password cannot be empty"
msgstr "Mot de passe ne peut être vide"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:139
msgid "Confirm password cannot be empty"
msgstr "Le mot de passe de confirmation ne peut être vide"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:140
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:85
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:163
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:79
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirmer le mot de passe :"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:177
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:264
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:331
msgid "Encryption Config"
msgstr "Config chiffrement"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110
#, javascript-format
msgid "Encryption is: %s"
msgstr "Le chiffrement est : %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:57
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:57
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:162
msgid ""
"In order to use file system synchronisation your permission to write to "
"external storage is required."
msgstr ""
"Pour utiliser la synchronisation par système de fichiers, votre autorisation "
"pour écrire sur le stockage externe est requise."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:161
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:451
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:453
msgid "Sync Status"
msgstr "État synchronisation"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:454
msgid "Log"
msgstr "Journal"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:456
msgid "Creating report..."
msgstr "Création du rapport..."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:456
msgid "Export Debug Report"
msgstr "Exporter rapport de débogage"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:458
msgid "Fixing search index..."
msgstr "Correction de l'index..."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:458
msgid "Fix search index"
msgstr "Corriger index de recherche"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:458
msgid ""
"Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It "
"may take a long time depending on the number of notes."
msgstr ""
"Utilisez ceci pour corriger l'index du moteur de recherche en cas de "
"problème. Cela peut prendre longtemps selon le nombre de notes."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:461
msgid "Exporting profile..."
msgstr "Exportation du profil..."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:461
msgid "Export profile"
msgstr "Exporter le profil"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:461
msgid "For debugging purpose only: export your profile to an external SD card."
msgstr ""
"Seulement pour du débogage : exporter votre profile vers une carte SD "
"externe."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:476
msgid "More information"
msgstr "Plus d'information"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:486
msgid ""
"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable "
"them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions"
msgstr ""
"Pour fonctionner correctement, l'appli a besoin des autorisations suivantes. "
"Veuillez les activer dans les paramètres de votre téléphone, dans le menu "
"Applications > Joplin > Autorisations"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:489
msgid ""
"- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem "
"synchronisation."
msgstr ""
"- Stockage : Pour attacher des fichiers aux notes et pour activer la "
"synchronisation vers le système de fichier."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:492
msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note."
msgstr ""
"- Appareil photo : Pour pouvoir prendre une photo et l'attacher à une note."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:495
msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note."
msgstr "- Position : Pour attacher à une note les coordonnées GPS."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:524
msgid "Joplin website"
msgstr "Site web de Joplin"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:538
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Politique de confidentialité"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
msgid "This note has been modified:"
msgstr "Cette note a été modifiée :"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les changements"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
msgid "Discard changes"
msgstr "Ignorer les changements"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:150
#, javascript-format
msgid "No item with ID %s"
msgstr "Aucun objet avec identifiant %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:168
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet."
msgstr "Cette pièce jointe n'est pas téléchargée ou pas encore déchiffrée."
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:173
#, javascript-format
msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s"
msgstr ""
"L'application mobile Joplin ne gère pas pour l'instant ce type de lien : %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:178
#, javascript-format
msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported"
msgstr "Le schéma d'URI \"%s\" n'est pas supporté"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:342
msgid ""
"In order to associate a geo-location with the note, the app needs your "
"permission to access your location.\n"
"\n"
"You may turn off this option at any time in the Configuration screen."
msgstr ""
"Pour associer la géolocalisation à la note, l'application a besoin de votre "
"permission pour accéder à votre position.\n"
"\n"
"Vous pouvez désactiver cette option à tout moment des l'écran de "
"configuration."
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:343
msgid "Permission needed"
msgstr "Permission requise"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:449
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
msgid "Delete note?"
msgstr "Supprimer la note ?"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:503
#: packages/lib/shim-init-node.js:147
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to attach a large image (%dx%d pixels). Would you like to "
"resize it down to %d pixels before attaching it?"
msgstr ""
"Vous allez joindre une image de grande taille (%dx%d pixels). Souhaitez-vous "
"en réduire la taille à %d pixels avant de la joindre ?"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:585
#, javascript-format
msgid "Unsupported image type: %s"
msgstr "Type d'image non géré : %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:725
#, javascript-format
msgid "Updated: %s"
msgstr "Mis à jour : %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:728
msgid "View on map"
msgstr "Voir sur carte"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:735
msgid "Go to source URL"
msgstr "Aller à l'URL source"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:764
msgid "Attach..."
msgstr "Joindre..."
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:775
msgid "Attach photo"
msgstr "Attacher une photo"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:776
msgid "Take photo"
msgstr "Prendre une photo"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:777
msgid "Choose an option"
msgstr "Choisissez une option"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:810
msgid "Convert to note"
msgstr "Convertir en note"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:810
msgid "Convert to todo"
msgstr "Convertir en tâche"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:824
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1008
msgid "Add body"
msgstr "Ajoutez le contenu"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1037
msgid "Add title"
msgstr "Ajoutez le titre"
#: packages/app-mobile/components/screens/search.js:160
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#: packages/server/dist/middleware/notificationHandler.js:26
#, javascript-format
msgid ""
"The default admin password is insecure and has not been changed! [Change it "
"now](%s)"
msgstr ""
"Le mot de passe admin par défaut n'est pas sécurisé et n'a pas été modifié ! "
"[Changez-le maintenant](%s)"
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:46
#, javascript-format
msgid "All potential ports are in use - please report the issue at %s"
msgstr ""
"Tous les ports sont en cours d'utilisation. Veuillez signaler ce problème "
"sur %s"
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:86
msgid ""
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
msgstr "Le logiciel a été autorisé. Vous pouvez maintenant fermer cet onglet."
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:88
msgid "The application has been successfully authorised."
msgstr "Le logiciel a été autorisé."
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:116
msgid ""
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and "
"will only read and write files in this directory. It will have no access to "
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
"will be shared with any third party."
msgstr ""
"Veuillez ouvrir le lien ci-dessous dans votre navigateur pour authentifier "
"le logiciel. Joplin va créer un répertoire \"Apps/Joplin\" et lire/écrira "
"des fichiers uniquement dans ce répertoire. Le logiciel n'aura pas d'accès à "
"aucun fichier en dehors de ce répertoire, ni à d'autres données "
"personnelles. Aucune donnée ne sera partagé avec aucun tier."
#: packages/lib/SyncTargetAmazonS3.js:28
msgid "AWS S3"
msgstr "AWS S3"
#: packages/lib/SyncTargetDropbox.js:25
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: packages/lib/SyncTargetJoplinServer.js:30
msgid "Joplin Server"
msgstr "Serveur Joplin"
#: packages/lib/shim-init-node.js:212
#, javascript-format
msgid "Cannot access %s"
msgstr "Impossible d'accéder à %s"
#: packages/lib/models/Folder.js:36 packages/lib/models/Note.js:36
msgid "title"
msgstr "titre"
#: packages/lib/models/Folder.js:37 packages/lib/models/Note.js:37
msgid "updated date"
msgstr "date de modification"
#: packages/lib/models/Folder.js:101
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflits"
#: packages/lib/models/Folder.js:505
msgid "Cannot move notebook to this location"
msgstr "Impossible de déplacer le carnet à cet endroit"
#: packages/lib/models/Folder.js:557
#, javascript-format
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
msgstr "Les carnets ne peuvent être nommés \"%s\" car c'est un nom réservé."
#: packages/lib/models/Setting.js:103
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: packages/lib/models/Setting.js:103 packages/lib/models/Setting.js:104
#, javascript-format
msgid "(wysiwyg: %s)"
msgstr "(wysiwyg : %s)"
#: packages/lib/models/Setting.js:104
msgid "no"
msgstr "non"
#: packages/lib/models/Setting.js:106
#, javascript-format
msgid ""
"Attention: If you change this location, make sure you copy all your content "
"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for "
"more details: %s"
msgstr ""
"Attention : si vous changez cet emplacement, copiez-y tout le contenu avant "
"de synchroniser, sinon tous les fichiers seront supprimés ! Consulter la FAQ "
"pour plus de détails : %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:112
msgid "Light"
msgstr "Clair"
#: packages/lib/models/Setting.js:113
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"
#: packages/lib/models/Setting.js:114
msgid "Dracula"
msgstr "Dracula"
#: packages/lib/models/Setting.js:115
msgid "Solarised Light"
msgstr "Solarisé clair"
#: packages/lib/models/Setting.js:116
msgid "Solarised Dark"
msgstr "Solarisé sombre"
#: packages/lib/models/Setting.js:117
msgid "Nord"
msgstr "Nord"
#: packages/lib/models/Setting.js:118
msgid "Aritim Dark"
msgstr "Aritim Sombre"
#: packages/lib/models/Setting.js:119
msgid "OLED Dark"
msgstr "OLED Sombre"
#: packages/lib/models/Setting.js:141
msgid "Synchronisation target"
msgstr "Cible de la synchronisation"
#: packages/lib/models/Setting.js:143
msgid ""
"The target to synchronise to. Each sync target may have additional "
"parameters which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
msgstr ""
"La cible avec laquelle synchroniser. Chaque cible de synchronisation peut "
"avoir des paramètres supplémentaires sous le nom `sync.NUM.NOM` (documentés "
"ci-dessous)."
#: packages/lib/models/Setting.js:176
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
msgstr "Répertoire avec lequel synchroniser (chemin absolu)"
#: packages/lib/models/Setting.js:188
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
msgstr "Nextcloud : URL WebDAV"
#: packages/lib/models/Setting.js:200
msgid "Nextcloud username"
msgstr "Nextcloud : Nom utilisateur"
#: packages/lib/models/Setting.js:211
msgid "Nextcloud password"
msgstr "Nextcloud : Mot de passe"
#: packages/lib/models/Setting.js:222
msgid "WebDAV URL"
msgstr "WebDAV : URL"
#: packages/lib/models/Setting.js:234
msgid "WebDAV username"
msgstr "WebDAV : Nom utilisateur"
#: packages/lib/models/Setting.js:245
msgid "WebDAV password"
msgstr "WebDAV : Mot de passe"
#: packages/lib/models/Setting.js:264
msgid "AWS S3 bucket"
msgstr "AWS S3: bucket"
#: packages/lib/models/Setting.js:276
msgid "AWS S3 URL"
msgstr "AWS S3 URL"
#: packages/lib/models/Setting.js:287
msgid "AWS key"
msgstr "AWS : Clef"
#: packages/lib/models/Setting.js:298
msgid "AWS secret"
msgstr "AWS : Secret"
#: packages/lib/models/Setting.js:309
msgid "Joplin Server URL"
msgstr "Serveur Joplin : URL"
#: packages/lib/models/Setting.js:335
msgid "Joplin Server email"
msgstr "Serveur Joplin : Email"
#: packages/lib/models/Setting.js:346
msgid "Joplin Server password"
msgstr "Serveur Joplin : Mot de passe"
#: packages/lib/models/Setting.js:358
msgid "Attachment download behaviour"
msgstr "Téléchargement des ressources"
#: packages/lib/models/Setting.js:359
msgid ""
"In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. "
"In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all "
"the attachments are downloaded whether you open the note or not."
msgstr ""
"En mode \"manuel\", les ressources sont téléchargées uniquement lorsque vous "
"cliquez dessus. En mode \"auto\", elles sont téléchargées lorsque vous "
"ouvrez la note. En mode \"toujours\", toutes les ressources sont "
"téléchargées, que vous ayez ouvert la note ou pas."
#: packages/lib/models/Setting.js:362
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: packages/lib/models/Setting.js:363
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: packages/lib/models/Setting.js:364
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: packages/lib/models/Setting.js:382
msgid "Max concurrent connections"
msgstr "Nombre maxi de connections simultanées"
#: packages/lib/models/Setting.js:395
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: packages/lib/models/Setting.js:406
msgid "Date format"
msgstr "Format de la date"
#: packages/lib/models/Setting.js:427
msgid "Time format"
msgstr "Format de l'heure"
#: packages/lib/models/Setting.js:446
msgid "Theme"
msgstr "Apparence"
#: packages/lib/models/Setting.js:457
msgid "Automatically switch theme to match system theme"
msgstr "Changer le thème automatiquement pour correspondre au thème système"
#: packages/lib/models/Setting.js:469
msgid "Preferred light theme"
msgstr "Thème clair préféré"
#: packages/lib/models/Setting.js:483
msgid "Preferred dark theme"
msgstr "Thème sombre préféré"
#: packages/lib/models/Setting.js:493
msgid "Show note counts"
msgstr "Afficher le compte des notes"
#: packages/lib/models/Setting.js:501 packages/lib/models/Setting.js:503
#: packages/lib/models/Setting.js:504
msgid "Split View"
msgstr "Vue fractionnée"
#: packages/lib/models/Setting.js:501
#, javascript-format
msgid "%s / %s / %s"
msgstr "%s / %s / %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:502 packages/lib/models/Setting.js:503
#: packages/lib/models/Setting.js:504
#, javascript-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:508
msgid "Uncompleted to-dos on top"
msgstr "Tâches non-terminées en haut"
#: packages/lib/models/Setting.js:509
msgid "Show completed to-dos"
msgstr "Afficher les tâches complétées"
#: packages/lib/models/Setting.js:535
msgid "Auto-pair braces, parenthesis, quotations, etc."
msgstr "Auto-compléter les paires de parenthèses, guillemets, etc."
#: packages/lib/models/Setting.js:538 packages/lib/models/Setting.js:557
msgid "Reverse sort order"
msgstr "Inverser l'ordre"
#: packages/lib/models/Setting.js:545
msgid "Sort notebooks by"
msgstr "Trier les carnets par"
#: packages/lib/models/Setting.js:558
msgid "Save geo-location with notes"
msgstr "Enregistrer les informations de géolocalisation des notes"
#: packages/lib/models/Setting.js:580
msgid "When creating a new to-do:"
msgstr "Lors de la création d'une tâche :"
#: packages/lib/models/Setting.js:583 packages/lib/models/Setting.js:599
msgid "Focus title"
msgstr "Curseur sur le titre"
#: packages/lib/models/Setting.js:584 packages/lib/models/Setting.js:600
msgid "Focus body"
msgstr "Curseur sur corps du message"
#: packages/lib/models/Setting.js:596
msgid "When creating a new note:"
msgstr "Lors de la création d'une note :"
#: packages/lib/models/Setting.js:629
msgid "Enable soft breaks"
msgstr "Activer retours à la ligne \"doux\""
#: packages/lib/models/Setting.js:630
msgid "Enable typographer support"
msgstr "Activer le typographe"
#: packages/lib/models/Setting.js:631
msgid "Enable Linkify"
msgstr "Activer \"Linkify\" (conversion des URLs en liens)"
#: packages/lib/models/Setting.js:632
msgid "Enable math expressions"
msgstr "Activer les expressions mathématiques"
#: packages/lib/models/Setting.js:633
msgid "Enable Fountain syntax support"
msgstr "Activer la syntaxe \"Fountain\""
#: packages/lib/models/Setting.js:634
msgid "Enable Mermaid diagrams support"
msgstr "Activer les diagrammes Mermaid"
#: packages/lib/models/Setting.js:635
msgid "Enable audio player"
msgstr "Activer lecteur audio"
#: packages/lib/models/Setting.js:636
msgid "Enable video player"
msgstr "Activer lecteur vidéo"
#: packages/lib/models/Setting.js:637
msgid "Enable PDF viewer"
msgstr "Activer visionneuse PDF"
#: packages/lib/models/Setting.js:638
msgid "Enable ==mark== syntax"
msgstr "Activer la syntaxe pour ==surligner=="
#: packages/lib/models/Setting.js:639
msgid "Enable footnotes"
msgstr "Activer les notes de bas de page"
#: packages/lib/models/Setting.js:640
msgid "Enable table of contents extension"
msgstr "Activer la table des matières"
#: packages/lib/models/Setting.js:641
msgid "Enable ~sub~ syntax"
msgstr "Activer la syntaxe ~indice~"
#: packages/lib/models/Setting.js:642
msgid "Enable ^sup^ syntax"
msgstr "Activer la syntaxe ^exposant^"
#: packages/lib/models/Setting.js:643
msgid "Enable deflist syntax"
msgstr "Activer les listes de définitions"
#: packages/lib/models/Setting.js:644
msgid "Enable abbreviation syntax"
msgstr "Activer la syntaxe pour abréviations"
#: packages/lib/models/Setting.js:645
msgid "Enable markdown emoji"
msgstr "Activer la syntaxe émoji"
#: packages/lib/models/Setting.js:646
msgid "Enable ++insert++ syntax"
msgstr "Activer la syntaxe ++insertion++"
#: packages/lib/models/Setting.js:647
msgid "Enable multimarkdown table extension"
msgstr "Activer les tables multi-markdown"
#: packages/lib/models/Setting.js:658
msgid "Show tray icon"
msgstr "Afficher l'icône dans la zone de notifications"
#: packages/lib/models/Setting.js:660
msgid "Note: Does not work in all desktop environments."
msgstr "Note : Ne fonctionne pas dans tous les environnements de bureau."
#: packages/lib/models/Setting.js:660
msgid ""
"This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable "
"this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus "
"reducing the number of conflicts."
msgstr ""
"Cela permettra à Joplin de s'exécuter en arrière-plan. Il est recommandé "
"d'activer ce réglage pour que vos notes soient constamment synchronisées, "
"donc réduire le nombre de conflits."
#: packages/lib/models/Setting.js:664
msgid "Start application minimised in the tray icon"
msgstr "Démarrer minimisé dans la zone de notification"
#: packages/lib/models/Setting.js:684
msgid "Editor font size"
msgstr "Taille police éditeur"
#: packages/lib/models/Setting.js:691
msgid "Editor font"
msgstr "Police de l'éditeur"
#: packages/lib/models/Setting.js:698 packages/lib/models/Setting.js:705
#: packages/lib/models/Setting.js:851
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: packages/lib/models/Setting.js:716
msgid "Editor font family"
msgstr "Police de l'éditeur"
#: packages/lib/models/Setting.js:717
msgid ""
"Used for most text in the markdown editor. If not found, a generic "
"proportional (variable width) font is used."
msgstr ""
"Utilisée pour la plupart du texte de l'éditeur Markdown. Par défaut, une "
"police proportionnelle sera utilisée."
#: packages/lib/models/Setting.js:726
msgid "Editor monospace font family"
msgstr "Police monospace de l'éditeur"
#: packages/lib/models/Setting.js:727
msgid ""
"Used where a fixed width font is needed to lay out text legibly (e.g. "
"tables, checkboxes, code). If not found, a generic monospace (fixed width) "
"font is used."
msgstr ""
"Utilisée lorsque une police à taille fixe est nécessaire pour afficher le "
"texte de façon lisible (par ex. pour les tables, code source, etc.)."
#: packages/lib/models/Setting.js:748
msgid "Custom stylesheet for rendered Markdown"
msgstr "Feuille de style pour le rendu Markdown"
#: packages/lib/models/Setting.js:764
msgid "Custom stylesheet for Joplin-wide app styles"
msgstr "Feuille de style pour l'application Joplin"
#: packages/lib/models/Setting.js:774
msgid "Re-upload local data to sync target"
msgstr "Envoyer à nouveau les données locales vers la cible de synchronisation"
#: packages/lib/models/Setting.js:784
msgid "Delete local data and re-download from sync target"
msgstr ""
"Supprimer les données locales et re-télécharger depuis la cible de "
"synchronisation"
#: packages/lib/models/Setting.js:789
msgid "Automatically update the application"
msgstr "Mettre à jour le logiciel automatiquement"
#: packages/lib/models/Setting.js:790
msgid "Get pre-releases when checking for updates"
msgstr "Recevoir les pré-release lors de la vérification des mises à jour"
#: packages/lib/models/Setting.js:790
#, javascript-format
msgid "See the pre-release page for more details: %s"
msgstr "Voir la page des pré-release pour plus de détails : %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:798
msgid "Synchronisation interval"
msgstr "Intervalle de synchronisation"
#: packages/lib/models/Setting.js:802 packages/lib/models/Setting.js:803
#: packages/lib/models/Setting.js:804
#, javascript-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutes"
#: packages/lib/models/Setting.js:805
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d heure"
#: packages/lib/models/Setting.js:806 packages/lib/models/Setting.js:807
#, javascript-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d heures"
#: packages/lib/models/Setting.js:817
msgid "Synchronise only over WiFi connection"
msgstr "Synchroniser uniquement par WiFi"
#: packages/lib/models/Setting.js:824
msgid "Text editor command"
msgstr "Commande de l'éditeur de texte"
#: packages/lib/models/Setting.js:824
msgid ""
"The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. "
"If none is provided it will try to auto-detect the default editor."
msgstr ""
"La commande de l'éditeur de texte (peut inclure des options) pour ouvrir et "
"modifier les notes. Si non-spécifiée, elle sera détectée automatiquement."
#: packages/lib/models/Setting.js:825
msgid "Page size for PDF export"
msgstr "Taille de page pour l'export PDF"
#: packages/lib/models/Setting.js:827
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: packages/lib/models/Setting.js:828
msgid "Letter"
msgstr "Lettre"
#: packages/lib/models/Setting.js:829
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: packages/lib/models/Setting.js:830
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: packages/lib/models/Setting.js:831
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloïde"
#: packages/lib/models/Setting.js:832
msgid "Legal"
msgstr "Légal"
#: packages/lib/models/Setting.js:835
msgid "Page orientation for PDF export"
msgstr "Orientation de page pour l'export PDF"
#: packages/lib/models/Setting.js:837
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: packages/lib/models/Setting.js:838
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: packages/lib/models/Setting.js:848
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Mode de clavier"
#: packages/lib/models/Setting.js:852
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
#: packages/lib/models/Setting.js:853
msgid "Vim"
msgstr "Vim"
#: packages/lib/models/Setting.js:876
msgid "Custom TLS certificates"
msgstr "Certificats TLS personnalisés"
#: packages/lib/models/Setting.js:877
msgid ""
"Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, "
"or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom."
"pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your "
"changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"."
msgstr ""
"Liste séparée par des virgules contenant les chemins des répertoires "
"contenants des certificats, ou les chemins de certificats individuels. Par "
"exemple : /my/cert_dir, /other/custom.pem. Remarquez que si vous changez les "
"paramètres TLS, vous devez enregistrer vos changements avant de cliquer sur "
"\"Vérifier config synchronisation\"."
#: packages/lib/models/Setting.js:891
msgid "Ignore TLS certificate errors"
msgstr "Ignorer les erreurs de certificats TLS"
#: packages/lib/models/Setting.js:900
msgid "Fail-safe"
msgstr "Sécurité"
#: packages/lib/models/Setting.js:901
msgid ""
"Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the "
"result of a misconfiguration or bug)"
msgstr ""
"Sécurité : Ne pas supprimer toutes les données lorsque la cible de "
"synchronisation est vide (souvent à cause d'un bug ou d'un problème de "
"config)"
#: packages/lib/models/Setting.js:905
msgid ""
"Specify the port that should be used by the API server. If not set, a "
"default will be used."
msgstr ""
"Détermine quel port sera utilisé par le serveur API. Si aucun n'est "
"spécifié, un port par défaut sera utilisé."
#: packages/lib/models/Setting.js:910
msgid "Enable note history"
msgstr "Activer l'historique des notes"
#: packages/lib/models/Setting.js:920
msgid "days"
msgstr "jours"
#: packages/lib/models/Setting.js:920
#, javascript-format
msgid "%d days"
msgstr "%d jours"
#: packages/lib/models/Setting.js:922
msgid "Keep note history for"
msgstr "Garder l'historique des notes pour"
#: packages/lib/models/Setting.js:949
msgid "Notebook list growth factor"
msgstr "Facteur de croissance de la liste de carnets"
#: packages/lib/models/Setting.js:950 packages/lib/models/Setting.js:963
#: packages/lib/models/Setting.js:976
msgid ""
"The factor property sets how the item will grow or shrink to fit the "
"available space in its container with respect to the other items. Thus an "
"item with a factor of 2 will take twice as much space as an item with a "
"factor of 1.Restart app to see changes."
msgstr ""
"Le facteur de croissance détermine la façon dont la taille des composants se "
"réduit ou augmente par rapport aux autres composants. Ainsi un composant "
"avec un facteur de 2 prendra deux fois plus de place qu'un composant avec un "
"facteur de 1. Veuillez redémarrer l'application pour appliquer les "
"changements."
#: packages/lib/models/Setting.js:962
msgid "Note list growth factor"
msgstr "Facteur de croissance de la liste de notes"
#: packages/lib/models/Setting.js:975
msgid "Note area growth factor"
msgstr "Facteur de croissance de la zone de la note"
#: packages/lib/models/Setting.js:1190
#, javascript-format
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
msgstr "Option invalide: \"%s\". Les valeurs possibles sont : %s."
#: packages/lib/models/Setting.js:1589
msgid "General"
msgstr "Général"
#: packages/lib/models/Setting.js:1591
msgid "Synchronisation"
msgstr "Synchronisation"
#: packages/lib/models/Setting.js:1593
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: packages/lib/models/Setting.js:1595
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: packages/lib/models/Setting.js:1597
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:49
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:59
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: packages/lib/models/Setting.js:1601
msgid "Application"
msgstr "Application"
#: packages/lib/models/Setting.js:1605
msgid "Encryption"
msgstr "Chiffrement"
#: packages/lib/models/Setting.js:1607
msgid "Web Clipper"
msgstr "Web Clipper"
#: packages/lib/models/Setting.js:1609
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: packages/lib/models/Setting.js:1616
msgid ""
"These plugins enhance the Markdown renderer with additional features. Please "
"note that, while these features might be useful, they are not standard "
"Markdown and thus most of them will only work in Joplin. Additionally, some "
"of them are *incompatible* with the WYSIWYG editor. If you open a note that "
"uses one of these plugins in that editor, you will lose the plugin "
"formatting. It is indicated below which plugins are compatible or not with "
"the WYSIWYG editor."
msgstr ""
"Ces modules ajoutent des fonctionnalités supplémentaires au rendu Markdown. "
"Veuillez noter que ces fonctionnalités ne font pas partie du standard "
"Markdown et qu'elles ne fonctionneront donc que dans Joplin. En outre, "
"certaines d'entre elles sont *incompatible* avec l'éditeur WYSIWYG. Si vous "
"ouvrez une note qui utilise ces modules dans cet éditeur, vous perdrez la "
"mise en forme du module. Il est indiqué ci-dessous quels modules sont "
"compatible avec l'éditeur WYSIWYG."
#: packages/lib/models/Setting.js:1618
#, javascript-format
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
msgstr "Les notes et paramètres se trouve dans : %s"
#: packages/lib/models/Resource.js:352
msgid "Not downloaded"
msgstr "Non téléchargé"
#: packages/lib/models/Resource.js:354
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement en cours"
#: packages/lib/models/Resource.js:356
msgid "Downloaded"
msgstr "Téléchargé"
#: packages/lib/models/Resource.js:358
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: packages/lib/models/Resource.js:403
#, javascript-format
msgid "Attachment conflict: \"%s\""
msgstr "Conflit de fichier joint : \"%s\""
#: packages/lib/models/Resource.js:404
#, javascript-format
msgid ""
"There was a [conflict](%s) on the attachment below.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Il y a eu un [conflit](%s) sur la pièce jointe suivante.\n"
"\n"
"%s"
#: packages/lib/models/Tag.js:223
#, javascript-format
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
msgstr "L'étiquette \"%s\" existe déjà. Veuillez choisir un autre nom."
#: packages/lib/models/Note.js:38
msgid "created date"
msgstr "date de création"
#: packages/lib/models/Note.js:39
msgid "custom order"
msgstr "ordre personalisé"
#: packages/lib/models/Note.js:117
msgid "This note does not have geolocation information."
msgstr "Cette note n'a pas d'information de géolocalisation."
#: packages/lib/models/Note.js:525
#, javascript-format
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
msgstr "Impossible de copier la note vers le carnet \"%s\""
#: packages/lib/models/Note.js:537
#, javascript-format
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
msgstr "Impossible de déplacer la note vers le carnet \"%s\""
#: packages/lib/models/BaseItem.js:712
msgid "Encrypted"
msgstr "Chiffré"
#: packages/lib/models/BaseItem.js:773
msgid "Encrypted items cannot be modified"
msgstr "Les objets chiffrés ne peuvent être modifiés"
#: packages/lib/BaseApplication.js:151 packages/lib/BaseApplication.js:163
#: packages/lib/BaseApplication.js:195
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Utilisation : %s"
#: packages/lib/BaseApplication.js:230
#, javascript-format
msgid "Unknown flag: %s"
msgstr "Paramètre inconnu : %s"
#: packages/lib/SyncTargetOneDrive.js:32
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:50
msgid "Checking... Please wait."
msgstr "Vérification... Veuillez patienter."
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:52
msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct."
msgstr "La configuration de la synchronisation semble correcte."
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:54
msgid ""
"Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that "
"the sync target is accessible. The reported error was:"
msgstr ""
"Erreur. Veuillez vérifier que l'URL, le nom, le mot de passe, etc. sont "
"corrects et que la destination est accessible. L'erreur reportée est :"
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:39
msgid "The application has been authorised!"
msgstr "Le logiciel a été autorisé !"
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:43
#, javascript-format
msgid ""
"Could not authorise application:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Impossible d'autoriser le logiciel :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Veuillez réessayer."
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:33
msgid ""
"Please confirm that you would like to re-encrypt your complete database."
msgstr ""
"Veuillez confirmer que vous souhaitez ré-encrypter la base de données "
"complète."
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:39
msgid "Your data is going to be re-encrypted and synced again."
msgstr "Vos données vont être chiffrées et synchronisées à nouveau."
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:49
msgid ""
"Please enter your password in the master key list below before upgrading the "
"key."
msgstr ""
"Veuillez entrer le mot de passe de la clef maître ci-dessous avant de mettre "
"la clef à niveau."
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:58
msgid "The master key has been upgraded successfully!"
msgstr "La clef maître a été mise à niveau avec succès !"
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:60
#, javascript-format
msgid "Could not upgrade master key: %s"
msgstr "Impossible de mettre la clef à niveau : %s"
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:116
#, javascript-format
msgid "Decrypted items: %s / %s"
msgstr "Déchiffrement : %s / %s"
#: packages/lib/onedrive-api.js:392
msgid ""
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
"synchronisation again may fix the problem."
msgstr ""
"Impossible de rafraîchir la connexion à OneDrive. Démarrez la "
"synchronisation à nouveau pour corriger le problème."
#: packages/lib/Synchronizer.js:122
#, javascript-format
msgid "Created local items: %d."
msgstr "Objets créés localement : %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:124
#, javascript-format
msgid "Updated local items: %d."
msgstr "Objets mis à jour localement : %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:126
#, javascript-format
msgid "Created remote items: %d."
msgstr "Objets distants créés : %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:128
#, javascript-format
msgid "Updated remote items: %d."
msgstr "Objets distants mis à jour : %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:130
#, javascript-format
msgid "Deleted local items: %d."
msgstr "Objets supprimés localement : %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:132
#, javascript-format
msgid "Deleted remote items: %d."
msgstr "Objets distants supprimés : %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:134
#, javascript-format
msgid "Fetched items: %d/%d."
msgstr "Téléchargés : %d/%d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:136
msgid "Cancelling..."
msgstr "Annulation..."
#: packages/lib/Synchronizer.js:138
#, javascript-format
msgid "Completed: %s"
msgstr "Terminé : %s"
#: packages/lib/Synchronizer.js:140
#, javascript-format
msgid "Last error: %s"
msgstr "Dernière erreur : %s"
#: packages/lib/Synchronizer.js:247
msgid "Idle"
msgstr "Arrêté"
#: packages/lib/Synchronizer.js:249
msgid "In progress"
msgstr "En cours"
#: packages/lib/Synchronizer.js:849
msgid ""
"Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version"
msgstr "Objet inconnu téléchargé - veuillez mettre Joplin à jour"
#: packages/lib/JoplinServerApi.js:61
#, javascript-format
msgid ""
"Could not connect to Joplin Server. Please check the Synchronisation options "
"in the config screen. Full error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de se connecter au server Joplin. Veuillez vérifier la "
"configuration. L'erreur complète était :\n"
"\n"
"%s"
#: packages/lib/SyncTargetNextcloud.js:25
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"
#: packages/lib/SyncTargetWebDAV.js:23
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: packages/lib/SyncTargetFilesystem.js:18
msgid "File system"
msgstr "Système de fichier"
#: packages/lib/commands/historyForward.js:17
msgid "Forward"
msgstr "Vers l'avant"
#: packages/lib/versionInfo.js:10
#, javascript-format
msgid "Revision: %s (%s)"
msgstr "Révision : %s (%s)"
#: packages/lib/versionInfo.js:22
#, javascript-format
msgid "%s %s (%s, %s)"
msgstr "%s %s (%s, %s)"
#: packages/lib/versionInfo.js:24
#, javascript-format
msgid "Client ID: %s"
msgstr "ID client : %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:25
#, javascript-format
msgid "Sync Version: %s"
msgstr "Version de Synchro : %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:26
#, javascript-format
msgid "Profile Version: %s"
msgstr "Version du profil : %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:27
#, javascript-format
msgid "Keychain Supported: %s"
msgstr "Trousseau supporté : %s"
#: packages/lib/services/RevisionService.js:217
msgid "Restored Notes"
msgstr "Notes restaurées"
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Exporter_Jex.js:43
msgid "There is no data to export."
msgstr "Il n'y a pas de données à exporter."
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
msgid "Directory"
msgstr "Dossier"
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Importer_Md.js:41
msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to."
msgstr "Veuillez sélectionner le carnet où les notes doivent être importées."
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:48
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:57
msgid "Joplin Export File"
msgstr "Fichier d'export Joplin"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:50
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:58
msgid "Joplin Export Directory"
msgstr "Dossier d'export Joplin"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:51
msgid "Evernote Export File (as Markdown)"
msgstr "Fichiers d'export Evernote (vers Markdown)"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:52
msgid "Evernote Export File (as HTML)"
msgstr "Fichiers d'export Evernote (vers HTML)"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:60
msgid "HTML File"
msgstr "Fichier HTML"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:61
msgid "HTML Directory"
msgstr "Dossier de fichiers HTML"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:127
#, javascript-format
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and output \"%s\""
msgstr ""
"Impossible de charger module \"%s\" pour le format d'entrée \"%s\" et de "
"sortie \"%s\""
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:150
#, javascript-format
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and target \"%s\""
msgstr ""
"Impossible de charger module \"%s\" pour le format d'entrée \"%s\" et de "
"sortie \"%s\""
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:194
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:206
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:24 packages/app-cli/app/command-cp.js:27
#: packages/app-cli/app/command-import.js:34
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:22 packages/app-cli/app/command-mv.js:25
#: packages/app-cli/app/command-use.js:21
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:23
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:25
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:25
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:25
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:21
#: packages/app-cli/app/command-export.js:36
#: packages/app-cli/app/command-export.js:40
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:20
#: packages/app-cli/app/command-search.js:27
#: packages/app-cli/app/command-set.js:32
#: packages/app-cli/app/command-help.js:66
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:21
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:33
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:36
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:42
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:43
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:81
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:87
#: packages/app-cli/app/command-done.js:20
#, javascript-format
msgid "Cannot find \"%s\"."
msgstr "Impossible de trouver \"%s\"."
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:199
#, javascript-format
msgid "Please specify import format for %s"
msgstr "Veuillez spécifier le format d'import pour %s"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:275
msgid "command"
msgstr "commande"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:275
#: packages/lib/services/KeymapService.js:280
#, javascript-format
msgid "\"%s\" is missing the required \"%s\" property."
msgstr "\"%s\" requiert la propriété \"%s\"."
#: packages/lib/services/KeymapService.js:280
#: packages/lib/services/KeymapService.js:287
msgid "accelerator"
msgstr "raccourci"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:287
#, javascript-format
msgid "Invalid %s: %s."
msgstr "Invalide %s : %s."
#: packages/lib/services/KeymapService.js:305
#, javascript-format
msgid ""
"Accelerator \"%s\" is used for \"%s\" and \"%s\" commands. This may lead to "
"unexpected behaviour."
msgstr ""
"Le raccourci \"%s\" est utilisé par les commandes \"%s\" et \"%s\", ce qui "
"peut causer des problèmes."
#: packages/lib/services/KeymapService.js:330
#, javascript-format
msgid "Accelerator \"%s\" is not valid."
msgstr "Le raccourci \"%s\" n'est pas valide."
#: packages/lib/services/ReportService.js:123
msgid "Items that cannot be synchronised"
msgstr "Objets qui ne peuvent pas être synchronisés"
#: packages/lib/services/ReportService.js:124
msgid ""
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
"target. In order to find these items, either search for the title or the ID "
"(which is displayed in brackets above)."
msgstr ""
"Ces objets resteront sur l'appareil mais ne seront pas envoyé sur la cible "
"de la synchronisation. Pour trouver ces objets, faite une recherche sur le "
"titre ou l'identifiant de l'objet (affiché ci-dessus entre parenthèses)."
#: packages/lib/services/ReportService.js:129
#, javascript-format
msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s"
msgstr "%s (%s) n'a pas pu être envoyé : %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:132
#, javascript-format
msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s"
msgstr "L'objet \"%s\" n'a pas pu être téléchargé : %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:139
msgid "Items that cannot be decrypted"
msgstr "Objets qui ne peuvent pas être déchiffrés"
#: packages/lib/services/ReportService.js:140
msgid ""
"Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they "
"are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin "
"will no longer attempt to decrypt them."
msgstr ""
"Joplin n'a pas pu déchiffrer ces objets à plusieurs reprises, peut-être "
"parce qu'ils sont corrompus ou trop larges. Ces objets vont rester sur "
"l'appareil mais Joplin n'essayera plus de les déchiffrer."
#: packages/lib/services/ReportService.js:145
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:140
#, javascript-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s : %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:171
msgid "Attachments"
msgstr "Fichiers joints"
#: packages/lib/services/ReportService.js:178
msgid "Downloaded and decrypted"
msgstr "Téléchargé et déchiffré"
#: packages/lib/services/ReportService.js:178
#: packages/lib/services/ReportService.js:179
#: packages/lib/services/ReportService.js:180
#: packages/lib/services/ReportService.js:184
#, javascript-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s : %d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:179
msgid "Downloaded and encrypted"
msgstr "Téléchargé et chiffré"
#: packages/lib/services/ReportService.js:180
msgid "Created locally"
msgstr "Créé localement"
#: packages/lib/services/ReportService.js:191
msgid "Attachments that could not be downloaded"
msgstr "Fichiers qui n'ont pas pu être téléchargé"
#: packages/lib/services/ReportService.js:195
#, javascript-format
msgid "%s (%s): %s"
msgstr "%s (%s) : %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:206
msgid "Sync status (synced items / total items)"
msgstr "Status de la synchronisation (objets synchro. / total)"
#: packages/lib/services/ReportService.js:210
#, javascript-format
msgid "%s: %d/%d"
msgstr "%s: %d/%d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:212
#, javascript-format
msgid "Total: %d/%d"
msgstr "Total : %d/%d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:214
#, javascript-format
msgid "Conflicted: %d"
msgstr "Conflits : %d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:215
#, javascript-format
msgid "To delete: %d"
msgstr "A supprimer : %d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:217
msgid "Folders"
msgstr "Carnets"
#: packages/lib/services/ReportService.js:223
#, javascript-format
msgid "%s: %d notes"
msgstr "%s : %d notes"
#: packages/lib/services/ReportService.js:228
msgid "Coming alarms"
msgstr "Alarmes à venir"
#: packages/lib/services/ReportService.js:232
#, javascript-format
msgid "On %s: %s"
msgstr "Le %s : %s"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:107
msgid "No suggestions"
msgstr "Pas de suggestions"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:114
msgid "Add to dictionary"
msgstr "Ajouter au dictionnaire"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:153
msgid "Use spell checker"
msgstr "Utiliser le correcteur orthographique"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:173
msgid "Change language"
msgstr "Changer de langue"
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:13
msgid ""
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
"specified the note is duplicated in the current notebook."
msgstr ""
"Copier les notes correspondant à <nom> vers [carnet]. Si aucun carnet n'est "
"spécifié, la note est dupliquée sur place."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:18
msgid ""
"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list "
"of notebooks."
msgstr ""
"Affiche les notes dans le carnet. Utilisez `ls /` pour afficher la liste des "
"carnets."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:27
msgid "Displays only the first top <num> notes."
msgstr "Affiche uniquement les <num> premières notes."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:28
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
msgstr ""
"Trier les notes par <field> (par exemple, title, updated_time, created_time)."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:29
msgid "Reverses the sorting order."
msgstr "Inverser l'ordre."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:30
msgid ""
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
"to-dos, while `-tnt` would display notes and to-dos."
msgstr ""
"Affiche uniquement les notes du ou des types spécifiés. Le type peut-être "
"`n` pour les notes, `t` pour les tâches (par exemple, `-tt` affiche "
"uniquement les tâches, tandis que `-tnt` affiche les notes et les tâches)."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:31
msgid "Either \"text\" or \"json\""
msgstr "Soit \"text\" soit \"json\""
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:32 packages/app-cli/app/command-tag.js:18
msgid ""
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
msgstr ""
"Utilise le format de liste longue. Le format est ID, NOMBRE_DE_NOTES (pour "
"les carnets), DATE, TACHE_TERMINE (pour les tâches), TITRE"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:63
msgid "Please select a notebook first."
msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un carnet."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:14
msgid "Imports data into Joplin."
msgstr "Importer des données dans Joplin."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:25
#, javascript-format
msgid "Source format: %s"
msgstr "Format de la source : %s"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:26
msgid "Do not ask for confirmation."
msgstr "Ne pas demander de confirmation."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:27
#, javascript-format
msgid "Output format: %s"
msgstr "Format de la sortie : %s"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:65
msgid "Importing notes..."
msgstr "Importation des notes..."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
msgid "Enum"
msgstr "Enum"
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
#, javascript-format
msgid "Type: %s."
msgstr "Type : %s."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:57
#, javascript-format
msgid "Possible values: %s."
msgstr "Valeurs possibles : %s."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:71
#, javascript-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Défaut : %s"
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:77
msgid "Possible keys/values:"
msgstr "Clefs/Valeurs possibles :"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:14
#, javascript-format
msgid ""
"Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, "
"set the api.port config variable. Commands are (%s)."
msgstr ""
"Démarre, stop ou vérifie l'état du serveur API. Pour spécifier sur quel port "
"il doit tourner, veuillez utiliser la variable de config api.port. Les "
"commandes sont (%s)."
#: packages/app-cli/app/command-server.js:38
#, javascript-format
msgid "Server is already running on port %d"
msgstr "Le serveur tourne déjà sur le port %d"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
#, javascript-format
msgid "Server is running on port %d"
msgstr "Le serveur tourne sur le port %d"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
#: packages/app-cli/app/command-server.js:47
msgid "Server is not running."
msgstr "Le serveur est arrêté."
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:18
msgid ""
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
"`status`, `decrypt-file` and `target-status`."
msgstr ""
"Gérer la configuration E2EE (Chiffrement de bout à bout). Les commandes sont "
"`enable`, `disable`, `decrypt` et `status`, `decrypt-file` et `target-"
"status`."
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:36
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:74
msgid "Enter master password:"
msgstr "Entrer le mot de passe maître :"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:38
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:76
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:81
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Opération annulée"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:47
msgid ""
"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending "
"on how much there is to decrypt."
msgstr ""
"Démarrage du déchiffrement... Veuillez patienter car cela pourrait prendre "
"plusieurs minutes selon le nombre d'objets à déchiffrer."
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:55
#, javascript-format
msgid "Decrypted items: %d"
msgstr "Objets déchiffrés : %d"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:56
#, javascript-format
msgid "Skipped items: %d (use --retry-failed-items to retry decrypting them)"
msgstr ""
"Objets ignorés : %d (utilisez --retry-failed-items pour les déchiffrer à "
"nouveau)"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:70
msgid "Completed decryption."
msgstr "Déchiffrement complété."
#: packages/app-cli/app/command-mkbook.js:12
msgid "Creates a new notebook."
msgstr "Créer un carnet."
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:14
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
msgstr "Déplacer les notes correspondant à <note> vers [notebook]."
#: packages/app-cli/app/command-config.js:13
msgid ""
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
"current configuration."
msgstr ""
"Obtient ou modifie une valeur de configuration. Si la [valeur] n'est pas "
"fournie, la valeur de [nom] sera affichée. Si ni le [nom] ni la [valeur] ne "
"sont fournis, la configuration complète sera affichée."
#: packages/app-cli/app/command-config.js:18
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
msgstr "Afficher également les variables cachées."
#: packages/app-cli/app/command-config.js:79
#, javascript-format
msgid "%s = %s (%s)"
msgstr "%s = %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-config.js:81
#, javascript-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: packages/app-cli/app/command-use.js:12
msgid ""
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
"notebook."
msgstr ""
"Changer de carnet - toutes les opérations à venir se feront dans ce carnet."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:29
msgid "Synchronises with remote storage."
msgstr "Synchroniser les notes et carnets."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:34
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
msgstr ""
"Synchroniser avec la cible donnée (par défaut, la valeur de configuration "
"`sync.target`)."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:35
msgid "Upgrade the sync target to the latest version."
msgstr "Mettre à jour la cible de synchronisation."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:105
#, javascript-format
msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
msgstr ""
"Non-connecté à %s. Veuillez fournir les identifiants et mots de passe "
"manquants."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:128
msgid "Synchronisation is already in progress."
msgstr "La synchronisation est déjà en cours."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:133
#, javascript-format
msgid ""
"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is "
"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the "
"operation."
msgstr ""
"La synchronisation est déjà en cours ou ne s'est pas interrompue "
"correctement. Si vous savez qu'aucune autre synchronisation est en cours, "
"vous pouvez supprimer le fichier \"%s\" pour reprendre l'opération."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:175
#, javascript-format
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
msgstr "Cible de la synchronisation : %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:177
msgid "Cannot initialise synchroniser."
msgstr "Impossible d'initialiser la synchronisation."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:207
msgid "Starting synchronisation..."
msgstr "Commencement de la synchronisation..."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:230
msgid "Downloading resources..."
msgstr "Téléchargement des ressources..."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:242
#, javascript-format
msgid "Sync target must be upgraded! Run `%s` to proceed."
msgstr ""
"La cible de synchronisation doit être mise à jour ! Lancez `%s` pour le "
"faire."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:260
msgid "Cancelling... Please wait."
msgstr "Annulation... Veuillez attendre."
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:14
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
msgstr "Renommer l'objet <item> (note ou carnet) en <name>."
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:13
msgid "Deletes the given notebook."
msgstr "Supprimer le carnet."
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:17
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
msgstr "Supprimer le carnet sans demander la confirmation."
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:12
msgid "Creates a new to-do."
msgstr "Créer une nouvelle tâche."
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:16
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:16
msgid "Notes can only be created within a notebook."
msgstr "Les notes ne peuvent être créées que dans un carnet."
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:14
msgid "Displays the given note."
msgstr "Affiche la note."
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:18
msgid "Displays the complete information about note."
msgstr "Affiche tous les détails de la note."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:17
msgid "Edit note."
msgstr "Éditer la note."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:30
msgid ""
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
msgstr ""
"Aucun éditeur de texte n'est défini. Veuillez le définir en utilisant la "
"commande `config editor <chemin-editeur>`"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:40
msgid "No active notebook."
msgstr "Aucun carnet actif."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:46
#, javascript-format
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
msgstr "Cette note n'existe pas : \"%s\". La créer ?"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:75
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
msgstr ""
"Édition de la note en cours. Fermez l'éditeur de texte pour retourner à "
"l'invite de commande."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:97
msgid "Note has been saved."
msgstr "La note a été enregistrée."
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:452
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
msgstr "Pour supprimer une vignette, enlever là des notes associées."
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:462
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un carnet."
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:750
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
msgstr "Appuyez sur Ctrl+D ou tapez \"exit\" pour sortir du logiciel"
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:13
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
msgstr "Supprimer les notes correspondants à <note-pattern>."
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:17
msgid "Deletes the notes without asking for confirmation."
msgstr "Supprimer les notes sans demander la confirmation."
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
#, javascript-format
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
msgstr "%d notes correspondent à ce motif. Les supprimer ?"
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:13
msgid "Attaches the given file to the note."
msgstr "Joindre le fichier fourni à la note."
#: packages/app-cli/app/command-batch.js:10
msgid ""
"Runs the commands contained in the text file. There should be one command "
"per line."
msgstr ""
"Exécute les commandes contenues dans le fichier texte. Il doit y avoir une "
"commande par ligne."
#: packages/app-cli/app/command-version.js:11
msgid "Displays version information"
msgstr "Affiche les informations de version"
#: packages/app-cli/app/command-version.js:16
#, javascript-format
msgid "%s %s (%s)"
msgstr "%s %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-undone.js:12
msgid "Marks a to-do as non-completed."
msgstr "Marquer une tâche comme non-complétée."
#: packages/app-cli/app/command-export.js:13
msgid ""
"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the "
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
msgstr ""
"Exporter les données de Joplin. Par défaut, la base de donnée complète sera "
"exportée, y compris les carnets, notes, tags et ressources."
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
#, javascript-format
msgid "Destination format: %s"
msgstr "Format de la destination : %s"
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
msgid "Exports only the given note."
msgstr "Exporter uniquement la note spécifiée."
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
msgid "Exports only the given notebook."
msgstr "Exporter uniquement le carnet spécifié."
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:12
msgid "Creates a new note."
msgstr "Créer une note."
#: packages/app-cli/app/main.js:92
msgid "Type `joplin help` for usage information."
msgstr "Tapez `Joplin help` pour afficher l'aide."
#: packages/app-cli/app/main.js:94
msgid "Fatal error:"
msgstr "Erreur fatale :"
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:13
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
msgstr "Afficher une URL de géolocalisation pour la note."
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:36
msgid ""
"Welcome to Joplin!\n"
"\n"
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` "
"for usage information.\n"
"\n"
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
msgstr ""
"Bienvenue dans Joplin!\n"
"\n"
"Tapez `:help shortcuts` pour la liste des raccourcis claviers, ou simplement "
"`:help` pour une vue d'ensemble.\n"
"\n"
"Par exemple, pour créer un carnet, pressez `mb` ; pour créer une note "
"pressed `mn`."
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:48
msgid ""
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already "
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
"background and will be available soon."
msgstr ""
"Au moins un objet est actuellement chiffré et il se peut que vous deviez "
"fournir votre mot de passe maître. Pour se faire, veuillez taper `e2ee "
"decrypt`. Si vous avez déjà fourni ce mot de passe, les objets chiffrés vont "
"être déchiffré en tâche de fond et seront disponible prochainement."
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:50
msgid "You may also type `status` for more information."
msgstr "Pour plus d'information, veuillez taper `status`."
#: packages/app-cli/app/gui/FolderListWidget.js:31
msgid "Search:"
msgstr "Recherche :"
#: packages/app-cli/app/command-search.js:13
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
msgstr "Chercher le motif <pattern> dans toutes les notes."
#: packages/app-cli/app/command-set.js:22
#, javascript-format
msgid ""
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
"properties are:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Assigner la valeur [value] à la propriété <name> de la <note> donnée. Les "
"valeurs possibles sont :\n"
"\n"
"%s"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:109
#, javascript-format
msgid "Missing required argument: %s"
msgstr "Paramètre requis manquant : %s"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:144
msgid "Your choice: "
msgstr "Votre choix : "
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:151
#, javascript-format
msgid "Invalid answer: %s"
msgstr "Réponse invalide : %s"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:138
msgid "Y"
msgstr "O"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:138
msgid "n"
msgstr "n"
#: packages/app-cli/app/base-command.js:15
msgid "Cannot change encrypted item"
msgstr "Un objet chiffré ne peut pas être modifié"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:13
msgid "Displays usage information."
msgstr "Affiche les informations d'utilisation."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:36
#, javascript-format
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
msgstr ""
"Pour personnaliser les raccourcis veuillez consulter la documentation à %s"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:44
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
msgstr "Les raccourcis ne sont pas disponible en mode de ligne de commande."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:71
msgid ""
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
"all` for the complete usage information."
msgstr ""
"Tapez `help [command]` pour plus d'information sur une commande ; ou tapez "
"`help all` pour l'aide complète."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:73
msgid "The possible commands are:"
msgstr "Les commandes possibles sont :"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:77
msgid ""
"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or "
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
msgstr ""
"Dans une commande, une note ou carnet peut être référé par titre ou "
"identifiant, ou en utilisant les raccourcis `$n` et `$b` pour, "
"respectivement, la note sélectionnée et le carnet sélectionné. `$c` peut "
"être utilisé pour faire référence à l'objet sélectionné en cours."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:79
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
msgstr "Pour aller d'un volet à l'autre, pressez Tab ou Maj+Tab."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:80
msgid ""
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
"(including this console)."
msgstr ""
"Utilisez les touches fléchées et page précédente/suivante pour faire défiler "
"les listes et zones de texte (y compris cette console)."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:81
msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"."
msgstr "Pour maximiser ou minimiser la console, pressez \"tc\"."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:82
msgid "To enter command line mode, press \":\""
msgstr "Pour démarrer le mode ligne de commande, pressez \":\""
#: packages/app-cli/app/command-help.js:83
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
msgstr "Pour sortir du mode ligne de commande, pressez ECHAP"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:84
msgid ""
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
msgstr "Pour la liste complète des raccourcis disponibles, tapez `help keymap`"
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:14
msgid ""
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
"convert the to-do back to a regular note."
msgstr ""
"Gère le status des tâches. <todo-command> peut être \"toggle\" ou \"clear\". "
"Utilisez \"toggle\" pour basculer la tâche entre le status terminé et non-"
"terminé (Si la cible est une note, elle sera convertie en tâche). Utilisez "
"\"clear\" pour convertir la tâche en note."
#: packages/app-cli/app/command-exit.js:11
msgid "Exits the application."
msgstr "Quitter le logiciel."
#: packages/app-cli/app/app.js:63
#, javascript-format
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
msgstr "Plus d'un objet correspond à \"%s\". Veuillez préciser votre requête."
#: packages/app-cli/app/app.js:93
msgid "No notebook selected."
msgstr "Aucun carnet n'est sélectionné."
#: packages/app-cli/app/app.js:99
msgid "No notebook has been specified."
msgstr "Aucun carnet n'est spécifié."
#: packages/app-cli/app/app.js:138
msgid "N"
msgstr "N"
#: packages/app-cli/app/app.js:138
msgid "y"
msgstr "o"
#: packages/app-cli/app/app.js:171
msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait."
msgstr "Annulation de la synchronisation... Veuillez patienter."
#: packages/app-cli/app/app.js:256
#, javascript-format
msgid "No such command: %s"
msgstr "Commande invalide : %s"
#: packages/app-cli/app/app.js:304
#, javascript-format
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
msgstr ""
"La commande \"%s\" est disponible uniquement en mode d'interface graphique"
#: packages/app-cli/app/command-status.js:13
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
msgstr "Afficher un résumé des notes et carnets."
#: packages/app-cli/app/command-status.js:44
msgid ""
"To retry decryption of these items. Run `e2ee decrypt --retry-failed-items`"
msgstr ""
"Exécutez `e2ee decrypt --retry-failed-items` pour tenter à nouveau le "
"déchiffrage"
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:14
msgid ""
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to "
"assign or remove [tag] from [note], to list notes associated with [tag], or "
"to list tags associated with [note]. The command `tag list` can be used to "
"list all the tags (use -l for long option)."
msgstr ""
"<tag-command> peut être \"add\", \"remove\", \"list\" ou \"notetags\" pour "
"assigner ou enlever l'étiquette [tag] de la [note], pour lister les notes "
"associées avec l'étiquette [tag], ou pour lister les étiquettes associées "
"avec [note]. La commande `tag list` peut être utilisée pour lister les "
"étiquettes (utilisez l'option -l pour les options complètes)."
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:90
#, javascript-format
msgid "Invalid command: \"%s\""
msgstr "Commande invalide : \"%s\""
#: packages/app-cli/app/command-done.js:14
msgid "Marks a to-do as done."
msgstr "Marquer la tâche comme complétée."
#: packages/app-cli/app/command-done.js:21
#, javascript-format
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
msgstr "La note n'est pas une tâche : \"%s\""
#~ msgid "Joplin Server Directory"
#~ msgstr "Serveur Joplin : Dossier"
#~ msgid "Joplin Server username"
#~ msgstr "Serveur Joplin : Utilisateur"
#, fuzzy
#~ msgid "marked text"
#~ msgstr "texte en italique"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark"
#~ msgstr "Langage de balisage"
#~ msgid "Full Release Notes"
#~ msgstr "Notes de version complètes"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If the font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace "
#~ "font."
#~ msgstr ""
#~ "Il faut que ce soit une police *monospace* ou cela ne fonctionnera pas "
#~ "correctement. Si la police est incorrecte ou non-spécifiée, une police "
#~ "monospace sera utilisée par défaut."
#~ msgid ""
#~ "This should be a *monospace* font or some elements will render "
#~ "incorrectly. If the font is incorrect or empty, it will default to a "
#~ "generic monospace font."
#~ msgstr ""
#~ "Il faut que ce soit une police *monospace* ou cela ne fonctionnera pas "
#~ "correctement. Si la police est incorrecte ou non-spécifiée, une police "
#~ "monospace sera utilisée par défaut."
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Inconnu"
#~ msgid "Checking..."
#~ msgstr "Vérification..."
#~ msgid ""
#~ "The Joplin Nextcloud App is either not installed or misconfigured. Please "
#~ "see the full error message below:"
#~ msgstr ""
#~ "L'application Joplin pour Nextcloud n'est pas installée ou est configurée "
#~ "incorrectement. Voir le message d'erreur ci-dessous pour plus "
#~ "d'information :"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "Afficher le journal"
#~ msgid "Joplin Nextcloud App status:"
#~ msgstr "Etat de l'appli Joplin pour Nextcloud :"
#~ msgid "Check Status"
#~ msgstr "Vérifier état"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aide"
#~ msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
#~ msgstr "OneDrive Dév (Pour tester uniquement)"
#~ msgid ""
#~ "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # "
#~ "followed by a tag name, or @ followed by a notebook name."
#~ msgstr ""
#~ "Entrez le titre dune note, ou entrez # suivi du nom dune étiquette, ou "
#~ "@ suivi du nom dun carnet."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Icône"
#~ msgid "Notebook properties"
#~ msgstr "Propriétés du carnet"
#, javascript-format
#~ msgid "This file could not be opened: %s"
#~ msgstr "Ce fichier n'a pas pu être ouvert : %s"
#~ msgid "emphasized text"
#~ msgstr "texte en italique"
#~ msgid "Click to stop external editing"
#~ msgstr "Cliquez pour arrêter l'édition externe"
#~ msgid "Content Properties"
#~ msgstr "Statistiques"
#~ msgid "Please create a notebook first."
#~ msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un carnet."
#~ msgid "Please create a notebook first"
#~ msgstr "Veuillez d'abord créer un carnet d'abord"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Utilisation"
#~ msgid "Move to notebook..."
#~ msgstr "Déplacer vers..."
#, javascript-format
#~ msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
#~ msgstr "Déplacer %d notes vers carnet \"%s\" ?"
#~ msgid "Press to set the decryption password."
#~ msgstr "Définir mot de passe de synchronisation."
#~ msgid "Some items cannot be synchronised. Press for more info."
#~ msgstr "Certains objets ne peuvent être synchronisés."
#~ msgid "Show all"
#~ msgstr "Afficher tous"
#~ msgid "Errors only"
#~ msgstr "Erreurs seulement"
#, javascript-format
#~ msgid "Database v%s"
#~ msgstr "Base de données v%s"
#, javascript-format
#~ msgid "FTS enabled: %d"
#~ msgstr "FTS activé : %d"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Quitter"
#~ msgid "Select date"
#~ msgstr "Sélectionner date"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirmer"
#~ msgid "Attach any file"
#~ msgstr "Attacher un fichier"
#~ msgid "Unknown log level: %s"
#~ msgstr "Paramètre inconnu : %s"
#~ msgid "Unknown level ID: %s"
#~ msgstr "Paramètre inconnu : %s"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Synchroniser"
#~ msgid "Json Export Directory"
#~ msgstr "Dossier d'export JSON"
#~ msgid ""
#~ "This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to "
#~ "be decrypted and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Cet objet est chiffré : %s \"%s\". Veuillez attendre que tout soit "
#~ "déchiffré et réessayez."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove tag \"%s\" and its descendant tags from all notes?"
#~ msgstr "Enlever létiquette \"%s\" de toutes les notes ?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not synchronise with OneDrive.\n"
#~ "\n"
#~ "This error often happens when using OneDrive for Business, which "
#~ "unfortunately cannot be supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider using a regular OneDrive account."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de synchroniser avec OneDrive.\n"
#~ "\n"
#~ "Cette erreur se produit lors de l'utilisation de OneDrive for Business, "
#~ "qui malheureusement n'est pas compatible.\n"
#~ "\n"
#~ "Veuillez utiliser à la place un compte OneDrive normal."
#~ msgid "Use CodeMirror as the code editor (WARNING: BETA)."
#~ msgstr "Utiliser CodeMirror comme éditeur de code (ATTENTION: BETA)."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot move tag to this location."
#~ msgstr "Impossible de déplacer le carnet à cet endroit"
#~ msgid "Add or remove tags"
#~ msgstr "Gérer les étiquettes"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Lien"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Front"
#, fuzzy
#~ msgid "Content properties"
#~ msgstr "Propriétés de la note"
#, fuzzy
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Vue fractionnée"
#, fuzzy
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Ressources : %d."
#~ msgid "Global zoom percentage"
#~ msgstr "Niveau de zoom"
#~ msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s"
#~ msgstr "La synchronisation est déjà en cours. État : %s"
#~ msgid "Confirm master password:"
#~ msgstr "Confirmer le mot de passe maître :"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm password"
#~ msgstr "Entrer le mot de passe maître :"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required argument: note"
#~ msgstr "Paramètre requis manquant : %s"
#~ msgid "Synchronisation status"
#~ msgstr "État de la synchronisation"
#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "Options générales"
#~ msgid "Encryption options"
#~ msgstr "Options de chiffrement"
#~ msgid "Encryption Options"
#~ msgstr "Options de chiffrement"
#~ msgid "Clipper Options"
#~ msgstr "Options du Web Clipper"
#~ msgid ""
#~ "Joplin does not have permission to access \"%s\". Either choose a "
#~ "different sync target, or give Joplin the \"Storage\" permission."
#~ msgstr ""
#~ "Joplin ne peut pas accéder au dossier \"%s\". Choisissez une autre cible "
#~ "de synchronisation, ou donnez à Joplin l'autorisation \"Stockage\"."
#~ msgid "Permission to write to external storage"
#~ msgstr "Autorisation d'écrire sur le stockage externe"
#~ msgid "Cancel synchronisation"
#~ msgstr "Annuler synchronisation"
#~ msgid "Hide metadata"
#~ msgstr "Cacher les métadonnées"
#~ msgid "Show metadata"
#~ msgstr "Voir métadonnées"
#~ msgid "Delete notebook"
#~ msgstr "Supprimer le carnet"
#~ msgid ""
#~ "Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the "
#~ "side menu to access your existing notebooks."
#~ msgstr ""
#~ "Appuyez sur le bouton (+) pour créer une nouvelle note ou carnet. Ouvrez "
#~ "le menu latéral pour accéder à vos carnets."
#~ msgid ""
#~ "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'avez pour l'instant pas de carnets. Créez-en un en pressant le "
#~ "bouton (+)."
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Bienvenue"
#~ msgid "Separate each tag by a comma."
#~ msgstr "Séparez chaque étiquette par une virgule."
#~ msgid "Table of contents"
#~ msgstr "Table des matières"
#~ msgid ""
#~ "The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. "
#~ "See `sync.target`."
#~ msgstr ""
#~ "Le chemin du répertoire avec lequel synchroniser lorsque la "
#~ "synchronisation par système de fichier est activée. Voir `sync.target`."
#~ msgid "State: %s."
#~ msgstr "État : %s."
#~ msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\""
#~ msgstr "Un carnet avec ce titre existe déjà : \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advices on "
#~ "how to enable it please check the documentation"
#~ msgstr ""
#~ "Pour plus d'informations sur le chiffrement de bout en bout, ainsi que "
#~ "des conseils pour l'activer, veuillez consulter la documentation"
#~ msgid "Searches"
#~ msgstr "Recherches"
#~ msgid "Imports an Evernote notebook file (.enex file)."
#~ msgstr "Importer un carnet Evernote (fichier .enex)."
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" will be imported into existing notebook \"%s\". Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier \"%s\" va être importé dans le carnet existant \"%s\". "
#~ "Continuer ?"
#~ msgid ""
#~ "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into "
#~ "it. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Un nouveau carnet \"%s\" va être créé et le fichier \"%s\" va être "
#~ "importé dedans. Continuer ?"
#~ msgid "Import Evernote notes"
#~ msgstr "Importer notes d'Evernote"
#~ msgid "Give focus to next pane"
#~ msgstr "Activer le volet suivant"
#~ msgid "Give focus to previous pane"
#~ msgstr "Activer le volet précédent"
#~ msgid "Exit command line mode"
#~ msgstr "Sortir du mode de ligne de commande"
#~ msgid "Cancel the current command."
#~ msgstr "Annuler la commande en cours."
#~ msgid "Set a to-do as completed / not completed"
#~ msgstr "Marquer une tâches comme complétée / non-complétée"
#~ msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
#~ msgstr "Maximiser, minimiser, cacher ou rendre visible la console."
#~ msgid "[t]oggle note [m]etadata."
#~ msgstr "Afficher/Cacher les métadonnées des notes."
#~ msgid "[M]ake a new [n]ote"
#~ msgstr "Créer une nouvelle note"
#~ msgid "[M]ake a new [t]odo"
#~ msgstr "Créer une nouvelle tâche"
#~ msgid "[M]ake a new note[b]ook"
#~ msgstr "Créer un nouveau carnet"
#~ msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
#~ msgstr "Copier la note dans un autre carnet."
#~ msgid "Move the note to a notebook."
#~ msgstr "Déplacer la note vers un carnet."
#~ msgid "WebDAV (Beta)"
#~ msgstr "WebDAV (Bêta)"
#~ msgid "New version downloaded - application will quit now and update..."
#~ msgstr ""
#~ "La nouvelle version a été téléchargée - le programme va se fermer et se "
#~ "mettre à jour..."
#~ msgid ""
#~ "The target to synchronise to. If synchronising with the file system, set "
#~ "`sync.2.path` to specify the target directory."
#~ msgstr ""
#~ "La cible avec laquelle synchroniser. Pour synchroniser avec le système de "
#~ "fichier, veuillez spécifier le répertoire avec `sync.2.path`."
#~ msgid "To-do title:"
#~ msgstr "Titre de la tâche :"
#~ msgid "Delete notebook?"
#~ msgstr "Supprimer le carnet ?"
#~ msgid "File system synchronisation target directory"
#~ msgstr "Cible de la synchronisation sur le disque dur"
#~ msgid "Set or clear alarm:"
#~ msgstr "Définir ou modifier alarme :"
#~ msgid "Set or clear alarm"
#~ msgstr "Définir ou modifier alarme"
#~ msgid "Attach any other file"
#~ msgstr "Joindre un fichier"
#~ msgid "Convert to regular note"
#~ msgstr "Convertir en note"
#~ msgid ""
#~ "Please set the \"sync.2.path\" config value to the desired "
#~ "synchronisation destination."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez attribuer une valeur au paramètre de configuration \"sync.2.path"
#~ "\" pour indiquer le dossier où devra se faire la synchronisation."
#~ msgid "Seach:"
#~ msgstr "Chercher :"
#~ msgid "Seach"
#~ msgstr "Chercher"
#~ msgid ""
#~ "Command line argument \"%s\" contains both quotes and double-quotes - "
#~ "aborting."
#~ msgstr ""
#~ "Le paramètre de ligne de commande \"%s\" contient à la fois des "
#~ "guillemets simples et doubles - impossible de continuer."
#~ msgid "Provides help for a given command."
#~ msgstr "Affiche l'aide pour la commande donnée."
#, fuzzy
#~ msgid "Create a [n]ew [n]otebook"
#~ msgstr "Créer un carnet."
#, fuzzy
#~ msgid "[Cancel]"
#~ msgstr "Annulation..."
#~ msgid "Todo filter"
#~ msgstr "Filtre des tâches"
#~ msgid "Non-completed and recently completed ones"
#~ msgstr "Tâches non-complétées et récentes"
#~ msgid "Non-completed ones only"
#~ msgstr "Tâches complétées seulement"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete a note"
#~ msgstr "Supprimer la note"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide the console"
#~ msgstr "Quitter le logiciel."
#~ msgid "Done editing."
#~ msgstr "Edition terminée."
#~ msgid "Last error: %s (stacktrace in log)."
#~ msgstr "Dernière erreur : %s (Plus d'information dans le journal d'erreurs)"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Terminé."
#~ msgid "Note does not exist."
#~ msgstr "Cette note n'existe pas."
#~ msgid ""
#~ "Moves the notes matching <pattern> to <destination>. If <pattern> is a "
#~ "note, it will be moved to the notebook <destination>. If <pattern> is a "
#~ "notebook, it will be renamed to <destination>."
#~ msgstr ""
#~ "Déplacer les notes correspondantes à <motif> vers <destination>. Si "
#~ "<motif> est une note, elle sera déplacée vers le carnet <destination>. Si "
#~ "<motif> est un carnet, il sera renommé <destination>."
#~ msgid "No notebook is defined. Create one with `mkbook <notebook>`."
#~ msgstr "Aucun carnet n'est défini. Créez-en un avec `mkbook <carnet>`."
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NOM"
#~ msgid "DESCRIPTION"
#~ msgstr "DESCRIPTION"
#~ msgid "WEBSITE"
#~ msgstr "SITE INTERNET"
#~ msgid "LICENSE"
#~ msgstr "LISENSE"
#~ msgid "USAGE"
#~ msgstr "UTILISATION"
#~ msgid "Folder does not exists: \"%s\". Create it?"
#~ msgstr "Ce carnet n'existe pas : \"%s\". Le créer ?"
#~ msgid "Usage: --profile <dir-path>"
#~ msgstr "Utilisation: --profile <chemin>"
#~ msgid "Usage: --env <dev|prod>"
#~ msgstr "Utilisation : --env <dev|prod>"
#~ msgid "Usage: --log-level <none|error|warn|info|debug>"
#~ msgstr "Utilisation: --log-level <none|error|warn|info|debug>"
#~ msgid "config [name] [value]"
#~ msgstr "config [nom] [valeur]"
#~ msgid "cp <pattern> [notebook]"
#~ msgstr "cp <nom> [carnet]"
#~ msgid "edit <title>"
#~ msgstr "edit <titre>"
#~ msgid "import-enex <file> [notebook]"
#~ msgstr "import-enex <fichier> [carnet]"
#~ msgid "ls [pattern]"
#~ msgstr "ls [motif]"
#~ msgid "mkbook <notebook>"
#~ msgstr "mkbook <carnet>"
#~ msgid "mknote <note>"
#~ msgstr "mknote <note>"
#~ msgid "mv <pattern> <destination>"
#~ msgstr "mv <motif> <destination>"
#~ msgid "rm <pattern>"
#~ msgstr "rm <motif>"
#, fuzzy
#~ msgid "search <pattern> [notebook]"
#~ msgstr "cp <nom> [carnet]"
#, fuzzy
#~ msgid "set <note> <name> [value]"
#~ msgstr "config [nom] [valeur]"
#, fuzzy
#~ msgid "use <notebook>"
#~ msgstr "Nouveau carnet"
#~ msgid "Synchronizing with directory \"%s\""
#~ msgstr "Synchronisation avec dossier \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid command. Showing help:"
#~ msgstr "Commande invalie : \"%s\""