joplin/packages/tools/locales/hr_HR.po

4486 lines
141 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Croatian translation of Joplin.
# Copyright (C) 2001 Laurent Cozic
# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package.
# Hrvoje Mandić <trbuhom@net.hr>
# Milo Ivir <mail@milotype.de>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Joplin 1.7.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:452
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
msgstr "Za brisanje oznake, ukloni oznaku s povezanih bilježaka."
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:462
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
msgstr "Najprije odaberi bilješku ili bilježnicu za brisanje."
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:750
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
msgstr "Zatvori program pomoću prečaca Ctrl+D ili upiši „exit”"
#: packages/app-cli/app/app.js:63
#, javascript-format
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
msgstr "Više elemenata se poklapaju s „%s”. Ograniči pretragu."
#: packages/app-cli/app/app.js:93
msgid "No notebook selected."
msgstr "Nijedna bilježnica nije odabrana."
#: packages/app-cli/app/app.js:99
msgid "No notebook has been specified."
msgstr "Nijedna bilježnica nije određena."
#: packages/app-cli/app/app.js:138 packages/app-cli/app/cli-utils.js:161
msgid "Y"
msgstr "D"
#: packages/app-cli/app/app.js:138 packages/app-cli/app/cli-utils.js:161
msgid "n"
msgstr "n"
#: packages/app-cli/app/app.js:138
msgid "N"
msgstr "N"
#: packages/app-cli/app/app.js:138
msgid "y"
msgstr "d"
#: packages/app-cli/app/app.js:171
msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait."
msgstr "Prekidanje sinkronizacije u pozadini … Pričekaj."
#: packages/app-cli/app/app.js:256
#, javascript-format
msgid "No such command: %s"
msgstr "Naredba ne postoji: %s"
#: packages/app-cli/app/app.js:304
#, javascript-format
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
msgstr "Naredba „%s” dostupna je samo u modusu grafičkog sučelja"
#: packages/app-cli/app/base-command.js:15
msgid "Cannot change encrypted item"
msgstr "Nije moguće promijeniti šifriran element"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:109
#, javascript-format
msgid "Missing required argument: %s"
msgstr "Nedostaje obavezni argument: %s"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:140
#: packages/lib/services/ReportService.js:185
#, javascript-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:144
msgid "Your choice: "
msgstr "Tvoj izbor: "
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:151
#, javascript-format
msgid "Invalid answer: %s"
msgstr "Neispravan odgovor: %s"
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:13
msgid "Attaches the given file to the note."
msgstr "Prilaže zadanu datoteku bilješci."
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:21
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:25 packages/app-cli/app/command-cp.js:24
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:27
#: packages/app-cli/app/command-done.js:20
#: packages/app-cli/app/command-export.js:36
#: packages/app-cli/app/command-export.js:40
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:20
#: packages/app-cli/app/command-help.js:66
#: packages/app-cli/app/command-import.js:34
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:22 packages/app-cli/app/command-mv.js:25
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:23
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:25
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:25
#: packages/app-cli/app/command-search.js:27
#: packages/app-cli/app/command-set.js:32
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:33
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:36
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:42
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:43
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:81
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:87
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:21
#: packages/app-cli/app/command-use.js:21
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:194
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:206
#, javascript-format
msgid "Cannot find \"%s\"."
msgstr "Nije moguće pronaći „%s”."
#: packages/app-cli/app/command-batch.js:10
msgid ""
"Runs the commands contained in the text file. There should be one command "
"per line."
msgstr ""
"Pokreće naredbe koje se nalaze u tekstualnoj datoteci. Naredbe se moraju "
"zapisti pojedinačno u zasebne retke."
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:14
msgid "Displays the given note."
msgstr "Prikazuje zadanu bilješku."
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:18
msgid "Displays the complete information about note."
msgstr "Prikazuje potpune podatke o bilješci."
#: packages/app-cli/app/command-config.js:13
msgid ""
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
"current configuration."
msgstr ""
"Nabavlja ili postavlja vrijednost konfiguracije. Ako vrijednost [value] nije "
"zadana, prikazat će vrijednost imena [name]. Ako [name] niti [value] nisu "
"zadani, ispisat će trenutačnu konfiguraciju."
#: packages/app-cli/app/command-config.js:18
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
msgstr "Također prikazuje nepostavljene i skrivene varijable konfiguracije."
#: packages/app-cli/app/command-config.js:79
#, javascript-format
msgid "%s = %s (%s)"
msgstr "%s = %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-config.js:81
#, javascript-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:13
msgid ""
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
"specified the note is duplicated in the current notebook."
msgstr ""
"Duplicira bilješke koje se poklapaju s bilješkom <note> u bilježnicu "
"[notebook]. Ako nijedna bilježnica nije zadana, bilješka se duplicira u "
"trenutačnu bilježnicu."
#: packages/app-cli/app/command-done.js:14
msgid "Marks a to-do as done."
msgstr "Označava zadatak završenim."
#: packages/app-cli/app/command-done.js:21
#, javascript-format
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
msgstr "Bilješka nije zadatak: \"%s\""
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:18
msgid ""
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
"`status`, `decrypt-file` and `target-status`."
msgstr ""
"Upravlja konfiguracijom za obostrano šifriranje. Naredbe su `enable` "
"(aktiviraj), `disable` (deaktiviraj), `decrypt` (dešifriraj), `status` "
"(stanje), `decrypt-file` (dešifriraj datoteku) i `target-status` (stanje "
"cilja)."
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:36
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:75
msgid "Enter master password:"
msgstr "Upiši glavnu lozinku:"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:38
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:77
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:87
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operacija je prekinuta"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:47
msgid ""
"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending "
"on how much there is to decrypt."
msgstr ""
"Pokretanje dešifriranja … Pričekaj, jer može potrajati nekoliko minuta, "
"ovisno o količini dešifriranja."
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:55
#, javascript-format
msgid "Decrypted items: %d"
msgstr "Dešifrirani elementi: %d"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:56
#, javascript-format
msgid "Skipped items: %d (use --retry-failed-items to retry decrypting them)"
msgstr ""
"Preskočeni elementi: %d (koristi --retry-failed-items za ponovno "
"dešifriranje)"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:70
msgid "Completed decryption."
msgstr "Dešifriranje je završeno."
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:85
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:163
msgid "Confirm password:"
msgstr "Potvrdi lozinku:"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:91
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:140
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Lozinke se ne poklapaju!"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:118
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivirano"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:118
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:110
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
#: packages/lib/models/Setting.js:839
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivirano"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:118
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
#, javascript-format
msgid "Encryption is: %s"
msgstr "Šifriranje je: %s"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:17
msgid "Edit note."
msgstr "Uredi bilješku."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:30
msgid ""
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
msgstr ""
"Program za uređivanje teksta nije određen. Postavi ga pomoću `config editor "
"<editor-path>` (gdje je editor-path putanja do programa)"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:40
msgid "No active notebook."
msgstr "Nema aktivne bilježnice."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:46
#, javascript-format
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
msgstr "Bilješka ne postoji: „%s”. Želiš li je stvoriti?"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:75
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
msgstr "Početak uređivanja bilješke. Zatvori uređivač za vraćanje na terminal."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:82
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:32
#, javascript-format
msgid "Error opening note in editor: %s"
msgstr "Greška prilikom otvaranja bilješke u uređivaču: %s"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:97
msgid "Note has been saved."
msgstr "Bilješka je spremljena."
#: packages/app-cli/app/command-exit.js:11
msgid "Exits the application."
msgstr "Zatvara program."
#: packages/app-cli/app/command-export.js:13
msgid ""
"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the "
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
msgstr ""
"Izvozi Joplin podatke u zadanu putanju. Standardno izvozi cijelu bazu "
"podataka uključujući bilježnice, bilješke, zadatke i resurse."
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
#, javascript-format
msgid "Destination format: %s"
msgstr "Format odredišta: %s"
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
msgid "Exports only the given note."
msgstr "Izvozi samo zadanu bilješku."
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
msgid "Exports only the given notebook."
msgstr "Izvozi samo zadanu bilježnicu."
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:13
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
msgstr "Prikazuje URL geografskih podataka mjesta za bilješku."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:13
msgid "Displays usage information."
msgstr "Prikazuje podatke o korištenju."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:36
#, javascript-format
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
msgstr "Za informacije o prilagođavanju prečaca pogledaj %s"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:44
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
msgstr "Prečaci nisu podržani u naredbenom retku."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:71
msgid ""
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
"all` for the complete usage information."
msgstr ""
"Upiši `help [naredba]` za daljnje informacije o naredbi ili `help all` za "
"sve informacije o korištenju naredbi."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:73
msgid "The possible commands are:"
msgstr "Moguće naredbe su:"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:77
msgid ""
"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or "
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
msgstr ""
"U bilo kojoj naredbi, na bilješku ili bilježnicu može se uputiti pomoću "
"naslova ili ID oznake ili pomoću prečaca `$n` ili `$b` za trenutačno "
"odabranu bilješku ili bilježnicu. `$c` se može koristiti za upućivanje na "
"trenutačno odabrani element."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:79
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
msgstr "Za prijelaz iz jednog prozora u drugi, pritisni Tab ili Shift+Tab."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:80
msgid ""
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
"(including this console)."
msgstr ""
"Prelistaj popis i tekstna područja (uključujući ovu konzolu) pomoću strelica "
"i tipki za micanje stranice prema gore/dolje."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:81
msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"."
msgstr "Za rasklapljanje/sklapljanje konzole, pritisni „tc”."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:82
msgid "To enter command line mode, press \":\""
msgstr "Za otvaranje naredbenog retka, pritisni „:”"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:83
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
msgstr "Zatvori naredbeni redak pomoću tipke „Escape”"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:84
msgid ""
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
msgstr "Za popis tipkovnih prečaca i opcija konfiguracije, upiši `help keymap`"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:14
msgid "Imports data into Joplin."
msgstr "Uvozi podatake u Joplin."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:25
#, javascript-format
msgid "Source format: %s"
msgstr "Format izvora: %s"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:26
msgid "Do not ask for confirmation."
msgstr "Nemoj zatražiti potvrdu."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:27
#, javascript-format
msgid "Output format: %s"
msgstr "Format rezultata: %s"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:47
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:68
#, javascript-format
msgid "Found: %d."
msgstr "Pronađeno: %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:48
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:69
#, javascript-format
msgid "Created: %d."
msgstr "Stvoreno: %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:49
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:70
#, javascript-format
msgid "Updated: %d."
msgstr "Aktualizirano: %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:50
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:71
#, javascript-format
msgid "Skipped: %d."
msgstr "Preskočeno: %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:51
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:72
#, javascript-format
msgid "Resources: %d."
msgstr "Resursi: %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:52
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:73
#, javascript-format
msgid "Tagged: %d."
msgstr "Označeno: %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:65
msgid "Importing notes..."
msgstr "Uvoz bilježaka …"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:70
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:88
#, javascript-format
msgid "The notes have been imported: %s"
msgstr "Bilješke su uvezene: %s"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:18
msgid ""
"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list "
"of notebooks."
msgstr ""
"Prikazuje bilješke u trenutačnoj bilježnici. Upiši `ls/` za prikaz popisa "
"bilježnica."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:27
msgid "Displays only the first top <num> notes."
msgstr "Prikazuje samo određen broj <num> bilježaka."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:28
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
msgstr ""
"Razrstava element po polju <field>, npr. naslov (title), vrijeme "
"aktualiziranja (updated_time), vrijeme stvaranja (created_time)."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:29
msgid "Reverses the sorting order."
msgstr "Preokreće redoslijed."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:30
msgid ""
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
"to-dos, while `-tnt` would display notes and to-dos."
msgstr ""
"Prikazuje samo elemente određene vrste. Može biti `n` za bilješke,`t` za "
"zadatke ili `nt` za bilješke i zadatke (npr.`-tt` prikazuje samo zadatke, `-"
"ttd` prikazuje bilješke i zadatke."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:31
msgid "Either \"text\" or \"json\""
msgstr "„text” ili „json”"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:32 packages/app-cli/app/command-tag.js:18
msgid ""
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
msgstr ""
"Koristi format proširenog popisa. Format je ID, NOTE_COUNT (broj bilježaka, "
"za bilježnicu), DATE (datum), TODO_CHECKED (provjereni zadaci, za zadatke), "
"TITLE (naslov)"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:63
msgid "Please select a notebook first."
msgstr "Odaberi bilježnicu."
#: packages/app-cli/app/command-mkbook.js:12
msgid "Creates a new notebook."
msgstr "Stvara novu bilježnicu."
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:12
msgid "Creates a new note."
msgstr "Stvara novu bilješku."
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:16
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:16
msgid "Notes can only be created within a notebook."
msgstr "Bilješke se mogu stvoriti samo unutar bilježnice."
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:12
msgid "Creates a new to-do."
msgstr "Stvara novi zadatak."
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:14
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
msgstr ""
"Premješta bilješke koje se poklapaju s bilješkom <note> u bilježnicu "
"[notebook]."
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:14
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
msgstr ""
"Preimenuje zadani element <item> (bilješka ili bilježnica) u ime <name>."
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:13
msgid "Deletes the given notebook."
msgstr "Briše zadanu bilježnicu."
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:17
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
msgstr "Briše bilježnicu bez traženja potvrde."
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:26
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:154
msgid ""
"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also "
"be deleted."
msgstr ""
"Izbrisati bilježnicu? Sve bilješke i podbilježnice u ovoj bilježnici će se "
"također izbrisati."
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:13
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
msgstr "Briše bilješke koje se poklapaju s uzorkom bilješke <note-pattern>."
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:17
msgid "Deletes the notes without asking for confirmation."
msgstr "Briše bilješke bez traženja potvrde."
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
#, javascript-format
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
msgstr "%d bilješke se poklapaju s ovim uzorkom. Želiš li ih izbrisati?"
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:475
msgid "Delete note?"
msgstr "Izbrisati bilješku?"
#: packages/app-cli/app/command-search.js:13
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
msgstr "Pretražuje zadani uzorak <pattern> u svim bilješkama."
#: packages/app-cli/app/command-server.js:14
#, javascript-format
msgid ""
"Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, "
"set the api.port config variable. Commands are (%s)."
msgstr ""
"Pokreni, prekini ili provjeri API poslužitelj. Za određivanje priključka na "
"kojem se pokreće, postavi konfiguracijsku varijablu api.port. Naredbe su "
"(%s)."
#: packages/app-cli/app/command-server.js:38
#, javascript-format
msgid "Server is already running on port %d"
msgstr "Poslužitelj je već pokrenut na priključku %d"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
#, javascript-format
msgid "Server is running on port %d"
msgstr "Poslužitelj se pokreće na priključku %d"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
#: packages/app-cli/app/command-server.js:47
msgid "Server is not running."
msgstr "Poslužitelj ne radi."
#: packages/app-cli/app/command-set.js:22
#, javascript-format
msgid ""
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
"properties are:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Postavlja svojstvo imena <name> zadane bilješke <note> na zadanu vrijednost "
"[value]. Moguća svojstva su:\n"
"\n"
"%s"
#: packages/app-cli/app/command-status.js:13
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
msgstr "Prikazuje sažetak o bilješkama i bilježnicama."
#: packages/app-cli/app/command-status.js:44
msgid ""
"To retry decryption of these items. Run `e2ee decrypt --retry-failed-items`"
msgstr ""
"Za ponovno dešifriranje ovih elemenata, pokreni `e2ee decrypt --retry-failed-"
"items`"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:29
msgid "Synchronises with remote storage."
msgstr "Sinkronizira s udaljenim spremištem podataka."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:34
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
msgstr ""
"Sinkroniziraj sa zadanim ciljem (koristi standardnu sync.target vrijednost "
"konfiguracije)"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:35
msgid "Upgrade the sync target to the latest version."
msgstr "Nadogradi cilj sinkronizacije na najnoviju verziju."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:82
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:96
#: packages/app-desktop/gui/OneDriveLoginScreen.js:46
msgid ""
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
msgstr "Autentifikacija nije završena (nije dobiven ključ za autentifikaciju)."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:91
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:29
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:58
msgid ""
"To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:"
msgstr "Za sinkronizaciju Joplina s Dropboxom slijedi sljedeće korake:"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:92
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:30
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:59
msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:"
msgstr "Prvi korak: Autoriziraj program otvaranjem ovog URL-a u pregledniku:"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:94
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:32
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:65
msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:"
msgstr "Drugi korak: Upiši Dropboxov kȏd:"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:106
#, javascript-format
msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
msgstr "Nije autentificirano s %s. Upiši sve nedostajuće podatke za prijavu."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:132
msgid "Synchronisation is already in progress."
msgstr "Sinkronizacija je već u tijeku."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:137
#, javascript-format
msgid ""
"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is "
"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the "
"operation."
msgstr ""
"Datoteka zaključavanja već postoji. Ako znaš da se ne obavlja "
"sinkronizacija, datoteku zaključavanja na „%s” možeš izbrisati i nastaviti s "
"operacijom."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:180
#, javascript-format
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
msgstr "Cilj sinkronizacije: %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:182
msgid "Cannot initialise synchroniser."
msgstr "Nije moguće pokrenuti sinkronizaciju."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:212
msgid "Starting synchronisation..."
msgstr "Pokretanje sinkronizacije …"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:235
msgid "Downloading resources..."
msgstr "Preuzimanje resursa …"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:247
#, javascript-format
msgid "Sync target must be upgraded! Run `%s` to proceed."
msgstr "Cilj sinkronizacije se mora nadograditi! Nastavi, pokretanjem `%s`."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:265
msgid "Cancelling... Please wait."
msgstr "Prekida se … Pričekaj."
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:14
msgid ""
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to "
"assign or remove [tag] from [note], to list notes associated with [tag], or "
"to list tags associated with [note]. The command `tag list` can be used to "
"list all the tags (use -l for long option)."
msgstr ""
"Naredba za oznaku <tag-command> može biti „add”, „remove”, „list” ili "
"„notetags” za dodavanje ili uklanjanje oznake [tag] bilješci [note], za "
"popis bilježaka povezanih s oznakom [tag] ili za popis oznaka povezanih s "
"bilješkom [note]. Naredba `tag list` može se koristiti za popis svih oznaka "
"(koristi -l za dugačku opciju)."
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:90
#, javascript-format
msgid "Invalid command: \"%s\""
msgstr "Neispravna naredba: \"%s\""
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:14
msgid ""
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
"convert the to-do back to a regular note."
msgstr ""
"Naredba za zadatak <todo-command> može biti „toggle” ili „clear”. Koristi "
"„toggle” za prebacivanje zadanog zadatka između završenog i nezavršenog "
"stanja (ako je cilj uobičajena bilješka, pretvorit će se u zadatak). Koristi "
"„clear” za pretvaranje zadatka u uobičajenu bilješku."
#: packages/app-cli/app/command-undone.js:12
msgid "Marks a to-do as non-completed."
msgstr "Označava zadatak kao nezavršen."
#: packages/app-cli/app/command-use.js:12
msgid ""
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
"notebook."
msgstr ""
"Prebacuje na bilježnicu [notebook] sve daljnje operacije izvode se u toj "
"bilježnici."
#: packages/app-cli/app/command-version.js:11
msgid "Displays version information"
msgstr "Prikazuje podatke verzije"
#: packages/app-cli/app/command-version.js:16
#, javascript-format
msgid "%s %s (%s)"
msgstr "%s %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/gui/FolderListWidget.js:31
msgid "Search:"
msgstr "Traži:"
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:36
msgid ""
"Welcome to Joplin!\n"
"\n"
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` "
"for usage information.\n"
"\n"
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
msgstr ""
"Dobro došao, dobro došla u Joplin!\n"
"\n"
"Upiši `:help shortcuts` za popis tipkovnih prečaca ili samo`:help` za "
"informacije o korištenju.\n"
"\n"
"Na primjer, za stvaranje bilježnice pritisni `mb`; za stvaranje bilješke "
"pritisni `mn`."
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:48
msgid ""
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already "
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
"background and will be available soon."
msgstr ""
"Jedan ili više elemenata trenutačno su šifrirani i možda ćeš morati upisati "
"glavnu lozinku. Upiši `e2ee decrypt` (obostrano dešifriranje). Ako si već "
"upisao/la lozinku, šifrirani se elementi dešifriraju u pozadini i uskoro će "
"biti dostupni."
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:50
msgid "You may also type `status` for more information."
msgstr "Za daljnje informacije upiši `status`."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
msgid "Enum"
msgstr "Prebrojavanje"
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
#, javascript-format
msgid "Type: %s."
msgstr "Vrsta: %s."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:57
#, javascript-format
msgid "Possible values: %s."
msgstr "Moguće vrijednosti: %s."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:71
#, javascript-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Standardno: %s"
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:77
msgid "Possible keys/values:"
msgstr "Mogući ključevi/vrijednosti:"
#: packages/app-cli/app/main.js:92
msgid "Type `joplin help` for usage information."
msgstr "Za informacije o korištenju upiši `joplin help`."
#: packages/app-cli/app/main.js:94
msgid "Fatal error:"
msgstr "Fatalna greška:"
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:154
#, javascript-format
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "Izvoz u „%s” kao „%s” format. Pričekaj …"
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:175
#, javascript-format
msgid "Could not export notes: %s"
msgstr "Neuspio izvoz bilježaka: %s"
#: packages/app-desktop/app.js:370
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otvori %s"
#: packages/app-desktop/app.js:372
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:14
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:213
msgid "Quit"
msgstr "Zatvori program"
#: packages/app-desktop/bridge.js:106 packages/app-desktop/bridge.js:110
#: packages/app-desktop/bridge.js:126 packages/app-desktop/bridge.js:134
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:22
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.js:39
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:30
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:377
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:235
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:20
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:160
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:67
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:152
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:150
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: packages/app-desktop/bridge.js:110 packages/app-desktop/bridge.js:126
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:521
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.js:42
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:38
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:52
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:164
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:242
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:214
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:169
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:21
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:161
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:70
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:82
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:532
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:185
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:156
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:165
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
#: packages/lib/shim-init-node.js:148
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: packages/app-desktop/bridge.js:184
msgid ""
"The app is now going to close. Please relaunch it to complete the process."
msgstr ""
"Program će se sada zatvoriti. Za završavanje postupka ponovo pokreni program."
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:171
msgid "Current version is up-to-date."
msgstr "Trenutačna verzija je najnovija verzija."
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:184
#, javascript-format
msgid "%s (pre-release)"
msgstr "%s (predizdanje)"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:187
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
msgstr "Dostupna je nova verzija. Želiš li je sada preuzeti?"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:188
#, javascript-format
msgid "Your version: %s"
msgstr "Tvoja verzija: %s"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:188
#, javascript-format
msgid "New version: %s"
msgstr "Nova verzija: %s"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189
msgid "Download"
msgstr "Preuzmi"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189
msgid "Skip this version"
msgstr "Preskoči ovu verziju"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189
msgid "Full changelog"
msgstr "Potpuni dnevnik promjena"
#: packages/app-desktop/commands/copyDevCommand.js:18
msgid "Copy dev mode command to clipboard"
msgstr "Kopiraj programersku naredbu u međuspremnik"
#: packages/app-desktop/commands/openProfileDirectory.js:18
msgid "Open profile directory"
msgstr "Otvori mapu profila"
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:20
msgid "Edit in external editor"
msgstr "Uredi u vanjskom uređivaču"
#: packages/app-desktop/commands/stopExternalEditing.js:18
msgid "Stop external editing"
msgstr "Prekini vanjsko uređivanje"
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:18
msgid "Toggle external editing"
msgstr "Uključi/Isključi vanjsko uređivanje"
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:37
msgid "Stop"
msgstr "Prekini"
#: packages/app-desktop/commands/toggleSafeMode.js:18
msgid "Toggle safe mode"
msgstr "Uključi/Isključi sigurni modus"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:40
msgid "Token has been copied to the clipboard!"
msgstr "Ključ je kopiran u međuspremnik!"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:44
msgid "Are you sure you want to renew the authorisation token?"
msgstr "Stvarno želiš obnoviti ključ za autorizaciju?"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:84
msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start."
msgstr ""
"Web Clipper usluga je aktivirana i postavljena na automatsko pokretanje."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:91
#, javascript-format
msgid "Status: Started on port %d"
msgstr "Stanje: Započeto na priključku %d"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:97
#, javascript-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stanje: %s"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:103
msgid "Disable Web Clipper Service"
msgstr "Dektiviraj Web Clipper uslugu"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:109
msgid "The web clipper service is not enabled."
msgstr "Web Clipper usluga nije aktivirana."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:114
msgid "Enable Web Clipper Service"
msgstr "Aktiviraj Web Clipper uslugu"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:137
msgid ""
"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser "
"to Joplin."
msgstr ""
"Joplin Web Clipper omogućuje spremanje web-stranica i slika ekrana iz tvog "
"preglednika u Joplin."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:142
msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:"
msgstr "Za korištenje Web Clippera obavi sljedeće korake:"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:150
msgid "Step 1: Enable the clipper service"
msgstr "Prvi korak: Aktiviraj Clipper uslugu"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:155
msgid ""
"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When "
"enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen "
"to a particular port."
msgstr ""
"Ova usluga omogućuje komunikaciju proširenja preglednika s Joplinom. Kad je "
"aktiviraš, možda ćeš u vatrozidu morati dozvoliti Joplinu pristup određenom "
"priključku."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:169
msgid "Step 2: Install the extension"
msgstr "Drugi korak: Instaliraj proširenje"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:174
msgid "Download and install the relevant extension for your browser:"
msgstr "Preuzmi i instaliraj odgovarajuće proširenje za tvoj preglednik:"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:189
msgid "Advanced options"
msgstr "Napredne opcije"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:194
msgid "Authorisation token:"
msgstr "Ključ za autorizaciju:"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:208
msgid "Copy token"
msgstr "Kopiraj ključ"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:214
msgid ""
"This authorisation token is only needed to allow third-party applications to "
"access Joplin."
msgstr ""
"Ovaj ključ za autorizaciju potreban je samo za dozvoljavanje drugim "
"programima pristupiti Joplinu."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:222
msgid "Renew token"
msgstr "Obnovi ključ"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:27
msgid "Apply"
msgstr "Primijeni"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:30
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:521
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:187
#: packages/lib/commands/historyBackward.js:17
msgid "Back"
msgstr "Natrag"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:127
msgid "This will open a new screen. Save your current changes?"
msgstr ""
"Ovo će otvoriti novi prozor. Želiš li spremiti tvoje trenutačne promjene?"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:193
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:276
msgid "Check synchronisation configuration"
msgstr "Provjeri konfiguraciju sinkronizacije"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:203
msgid "Show Advanced Settings"
msgstr "Prikaži napredne postavke"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:392
msgid "Path:"
msgstr "Putanja:"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:397
msgid "Browse..."
msgstr "Pregledaj …"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:399
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenti:"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:447
msgid "The application must be restarted for these changes to take effect."
msgstr "Za primjenu promjena, program se mora ponovo pokrenuti."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:459
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:164
msgid "Do it now"
msgstr "Odradi sada"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:459
msgid "Later"
msgstr "Kasnije"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:512
msgid "Restart now"
msgstr "Pokreni ponovo"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/Sidebar.js:89
#: packages/lib/models/Setting.js:1662
msgid "Plugins"
msgstr "Dodaci"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:125
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:47
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:193
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:140
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:169
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:860
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:146
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:130
msgid "Install"
msgstr "Instaliraj"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:132
msgid "Installing..."
msgstr "Instaliranje …"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:134
msgid "Installed"
msgstr "Instalirano"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:140
msgid "Update"
msgstr "Aktualiziraj"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:142
msgid "Updating..."
msgstr "Aktualiziranje …"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:144
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:146
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:324
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:30
msgid "Updated"
msgstr "Aktualizirano"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:154
msgid "Please upgrade Joplin to use this plugin"
msgstr "Za korištenje ovog dodatka, nadogradi Joplin"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:168
#, javascript-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:138
#, javascript-format
msgid "Delete plugin \"%s\"?"
msgstr "Izbrisati dodatak „%s”?"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:180
msgid "Browse all plugins"
msgstr "Pregledaj sve dodatke"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:184
msgid "Install from file"
msgstr "Instaliraj iz datoteke"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:218
msgid "You do not have any installed plugin."
msgstr "Nemaš nijedan instalirani dodatak."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:232
msgid "Could not connect to plugin repository"
msgstr "Neuspjelo povezivanje s repozitorijem dodataka"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:234
msgid "Try again"
msgstr "Pokušaj ponovo"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:242
msgid "Plugin tools"
msgstr "Dodaci"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:243
msgid "Manage your plugins"
msgstr "Upravljaj dodacima"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:68
msgid "No results"
msgstr "Nema rezultata"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:80
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:142
msgid "Please wait..."
msgstr "Pričekaj …"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:80
msgid "Search for plugins..."
msgstr "Traži dodatke …"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/useOnInstallHandler.js:53
#, javascript-format
msgid "Could not install plugin: %s"
msgstr "Neuspjelo instaliranje dodatka: %s"
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:35
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:68
msgid "Submit"
msgstr "Pošalji"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:96
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:50
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:125
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:145
msgid "Master keys that need upgrading"
msgstr "Glavni ključevi koji se moraju nadograditi"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:150
msgid ""
"The following master keys use an out-dated encryption algorithm and it is "
"recommended to upgrade them. The upgraded master key will still be able to "
"decrypt and encrypt your data as usual."
msgstr ""
"Sljedeći glavni ključevi koriste zastarjeli algoritam šifriranja i "
"preporučujemo da ih nadogradiš. Nadograđen glavni ključ i dalje će moći "
"dešifrirati i šifrirati tvoje podatke."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:164
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:309
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:390
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:28
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:39
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:169
msgid "Upgrade"
msgstr "Nadogradi"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:182
msgid "Re-encrypt data"
msgstr "Ponovo šifriraj podatke"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
msgid ""
"The default encryption method has been changed to a more secure one and it "
"is recommended that you apply it to your data."
msgstr ""
"Standardna metoda šifriranja promijenjena je u sigurniju metodu. "
"Preporučujemo da je primijeniš na tvoje podatke."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
msgid ""
"You may use the tool below to re-encrypt your data, for example if you know "
"that some of your notes are encrypted with an obsolete encryption method."
msgstr ""
"Za ponovno šifriranje tvojih podataka koristi dolje navedeni alat, na "
"primjer kad znaš da su neke tvoje bilješke šifrirane zastarjelom metodom "
"šifriranja."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:186
#, javascript-format
msgid ""
"In order to do so, your entire data set will have to be encrypted and "
"synchronised, so it is best to run it overnight.\n"
"\n"
"To start, please follow these instructions:\n"
"\n"
"1. Synchronise all your devices.\n"
"2. Click \"%s\".\n"
"3. Let it run to completion. While it runs, avoid changing any note on your "
"other devices, to avoid conflicts.\n"
"4. Once sync is done on this device, sync all your other devices and let it "
"run to completion.\n"
"\n"
"Important: you only need to run this ONCE on one device."
msgstr ""
"Da bi se to obavilo, svi tvoji skupovi podataka moraju se šifrirati i "
"sinkronizirati, stoga pokreni postupak preko noći.\n"
"\n"
"Pokreni na sljedeći način:\n"
"\n"
"1. Sinkroniziraj sve tvoje uređaje.\n"
"2. Pritisni „%s”.\n"
"3. Pričekaj da postupak završi. Dok radi, nemoj mijenjati bilješke na drugim "
"uređajima kako bi se izbjegli konflikti.\n"
"4. Kad sinkronizacija završi na ovom uređaju, sinkroniziraj sve ostale "
"uređaje i pričekaj da sinkronizacija tih uređaja završi.\n"
"\n"
"Važno: ovo moraš pokrenuti samo JEDNOM na jednom uređaju."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:198
msgid "Re-encryption"
msgstr "Ponovno šifriranje"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:213
msgid "Ignore"
msgstr "Zanemari"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:244
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:215
msgid ""
"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"Deaktiviranje šifriranja znači, da će se *sve* tvoje bilješke i privici "
"ponovo sinkronizirati i poslati nešifrirano u cilj sinkronizacije. Želiš li "
"nastaviti?"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:246
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:150
msgid ""
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the "
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
msgstr ""
"Aktiviranje šifriranja znači, da će se *sve* tvoje bilješke i privici ponovo "
"sinkronizirati i poslati šifrirano u cilj sinkronizacije. Nemoj izgubiti "
"lozinku, jer će to iz sigurnosnih razloga biti *jedini* način za "
"dešifriranje podataka! Za aktiviranje šifriranja dolje upiši lozinku."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258
msgid "Disable encryption"
msgstr "Dektiviraj šifriranje"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258
msgid "Enable encryption"
msgstr "Aktiviraj šifriranje"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:290
msgid "Master Keys"
msgstr "Glavni ključevi"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:304
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:314
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:319
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:29
msgid "Created"
msgstr "Stvoreno"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:329
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:334
msgid "Password OK"
msgstr "Lozinka je u redu"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:343
msgid ""
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked "
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
msgstr ""
"Napomena: Za šifriranje će se koristiti samo jedan glavni ključ (onaj koji "
"je označen kao „aktivan”). Za dešifriranje se može koristiti bilo koji "
"ključ, ovisno o izvornom načinu šifriranja bilježaka ili bilježnica."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:371
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:248
msgid "Missing Master Keys"
msgstr "Nedostaje glavni ključ"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:376
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:249
msgid ""
"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, "
"however the application does not currently have access to them. It is likely "
"they will eventually be downloaded via synchronisation."
msgstr ""
"Glavni ključevi s tim ID-ovima koriste se za šifriranje nekih tvojih "
"elemenata, ali program im trenutačno ne može pristupiti. Vjerojatno će se na "
"kraju preuzeti putem sinkronizacije."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:414
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:268
msgid ""
"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to "
"enable it please check the documentation:"
msgstr ""
"Za daljnje informacije o obostranom šifriranju (E2EE) i savjete o tome kako "
"ga aktivirati, pogledaj dokumentaciju:"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:433
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:279
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:142
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:438
msgid "Encryption is:"
msgstr "Šifriranje je:"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:10
msgid "Firefox Extension"
msgstr "Firefox proširenje"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:17
msgid "Chrome Web Store"
msgstr "Chrome Web Store"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:44
msgid "Get it now:"
msgstr "Nabavi sada:"
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:61
#, javascript-format
msgid ""
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
msgstr "Stvorit će se nova bilježnica „%s” i u nju će se uvesti datoteka „%s”"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:63
#: packages/lib/services/KeymapService.js:178
#, javascript-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Greška: %s"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:120
#: packages/app-desktop/gui/NoteSearchBar.min.js:168
#: packages/app-desktop/gui/lib/SearchInput/SearchInput.js:38
msgid "Search..."
msgstr "Traži …"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:121
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:433
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:486 packages/app-desktop/gui/Root.js:138
msgid "Import"
msgstr "Uvezi"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:122
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:258
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:136
msgid "Export"
msgstr "Izvezi"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:126
msgid "Command"
msgstr "Naredba"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:127
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Tipkovni prečaci"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
msgid "Press the shortcut"
msgstr "Pritisni prečac"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
msgid ""
"Press the shortcut and then press ENTER. Or, press BACKSPACE to clear the "
"shortcut."
msgstr ""
"Pritisni prečac i zatim pritisni ENTER. Ili pritisni BACKSPACE za brisanje "
"prečaca."
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:51
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:177
msgid "Restore"
msgstr "Obnovi"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:16
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:320
msgid "Insert template"
msgstr "Umetni predložak"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:18
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:586
msgid "Actual Size"
msgstr "Stvarna veličina"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:20
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:480
msgid "Goto Anything..."
msgstr "Idi na …"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:22
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:654
msgid "Website and documentation"
msgstr "Web-stranica i dokumentacija"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24
msgid "Hide Joplin"
msgstr "Sakrij Joplin"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:26
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:474
msgid "Close Window"
msgstr "Zatvori prozor"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:28
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:487
msgid "Command palette"
msgstr "Paleta naredbi"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:344 packages/app-desktop/gui/Root.js:139
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:37
msgid "Invalid"
msgstr "Neispravno"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:459
msgid ""
"Safe mode is currently active. Note rendering and all plugins are "
"temporarily disabled."
msgstr ""
"Trenutačno je aktivan siguran način. Prikaz bilježaka i svi dodaci "
"privremeno su deaktivirani."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:459
msgid "Disable safe mode and restart"
msgstr "Deaktiviraj sigurni modus i pokreni program ponovo"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:462
msgid ""
"The sync target needs to be upgraded before Joplin can sync. The operation "
"may take a few minutes to complete and the app needs to be restarted. To "
"proceed please click on the link."
msgstr ""
"Da bi Joplin mogao sinkronizirati, najprije se mora nadograditi cilj "
"sinkronizacije. Postupak može potrajati nekoliko minuta, a nakon toga se "
"program mora ponovo pokrenuti. Za nastavak pritisni poveznicu."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:462
msgid "Restart and upgrade"
msgstr "Pokreni ponovo i nadogradi"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:465
msgid "Some items cannot be decrypted."
msgstr "Neki se elementi ne mogu dešifrirati."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:465
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:468
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:479
msgid "View them now"
msgstr "Pogledaj ih sada"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:468
msgid "One of your master keys use an obsolete encryption method."
msgstr "Jedan od tvojih glavnih ključeva koristi zastarjelu metodu šifriranja."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:471
msgid ""
"The default encryption method has been changed, you should re-encrypt your "
"data."
msgstr ""
"Standardna metoda šifriranja je promijenjena. Preporučujemo da ponovo "
"šifriraš tvoje podatke."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:471
msgid "More info"
msgstr "Daljnje informacije"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:476
#, javascript-format
msgid "%s (%s) would like to share a notebook with you."
msgstr "%s (%s) želi s tobom dijeliti bilježnicu."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:476
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:476
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:113
msgid "Reject"
msgstr "Odbij"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:479
msgid "Some items cannot be synchronised."
msgstr "Neki se elementi ne mogu sinkronizirati."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:482
msgid "One or more master keys need a password."
msgstr "Jedan ili više javnih ključeva trebaju lozinku."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:482
msgid "Set the password"
msgstr "Postavi lozinku"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:605
msgid "Use the arrows to move the layout items. Press \"Escape\" to exit."
msgstr "Promijeni raspored pomoću strelica. Zatvori pomoću tipke „Escape”."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:20
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:84
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:819
msgid "Set alarm"
msgstr "Postavi upozorenje"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:33
msgid "Set alarm:"
msgstr "Postavi upozorenje:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:20
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:32
msgid "PDF File"
msgstr "PDF datoteka"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:18
msgid "Move to notebook"
msgstr "Premjesti u bilježnicu"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:38
msgid "Move to notebook:"
msgstr "Premjesti u bilježnicu:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:18
msgid "New notebook"
msgstr "Nova bilježnica"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:26
msgid "Notebook title:"
msgstr "Naslov bilježnice:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newNote.js:20
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:86
#: packages/app-mobile/setupQuickActions.js:14
msgid "New note"
msgstr "Nova bilješka"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newSubFolder.js:17
msgid "New sub-notebook"
msgstr "Nova podbilježnica"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newTodo.js:17
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:77
#: packages/app-mobile/setupQuickActions.js:15
msgid "New to-do"
msgstr "Novi zadatak"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:17
msgid "Print"
msgstr "Ispiši"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:26
msgid "Only one note can be printed at a time."
msgstr "Ispisati se može samo jedna bilješka najednom."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:18
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:18
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:129
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:28
msgid "Rename notebook:"
msgstr "Preimenuj bilježnicu:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:30
msgid "Rename tag:"
msgstr "Preimenuj oznaku:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/selectTemplate.js:24
msgid "Template file:"
msgstr "Datoteka predloška:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:17
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:492
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:833
#: packages/app-mobile/components/screens/tags.js:101
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:314
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:45
msgid "Add or remove tags:"
msgstr "Dodaj ili ukloni oznake:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteContentProperties.js:18
msgid "Statistics..."
msgstr "Statistika …"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteProperties.js:18
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:390
msgid "Note properties"
msgstr "Svojstva bilješke"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareFolderDialog.js:16
msgid "Share notebook..."
msgstr "Dijeli bilježnicu …"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareNoteDialog.js:16
#, fuzzy
msgid "Publish note..."
msgstr "Dijeli bilješku …"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showSpellCheckerMenu.js:19
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:180
msgid "Spell checker"
msgstr "Provjera pravopisa"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleEditors.js:18
msgid "Toggle editors"
msgstr "Uključi/Isključi uređivače"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleLayoutMoveMode.js:16
msgid "Change application layout"
msgstr "Promijeni raspored programa"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleNoteList.js:18
msgid "Toggle note list"
msgstr "Uključi/Isključi popis bilježaka"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleSideBar.js:18
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Uključi/Isključi bočnu traku"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleVisiblePanes.js:16
msgid "Toggle editor layout"
msgstr "Uključi/Isključi raspored uređivača"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:167
#, javascript-format
msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "Uvoz iz „%s” kao „%s” format. Pričekaj …"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:291 packages/app-desktop/gui/Root.js:141
msgid "Synchronisation Status"
msgstr "Stanje sinkronizacije"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:310
msgid "Create note from template"
msgstr "Stvori bilješku iz predloška"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:315
msgid "Create to-do from template"
msgstr "Stvori zadatak iz predloška"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:326
msgid "Open template directory"
msgstr "Otvori mapu predložaka"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:331
msgid "Refresh templates"
msgstr "Aktualiziraj predloške"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:357
msgid "Note attachments..."
msgstr "Privici bilješke …"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:377
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:668
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:13
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:136
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:388
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:466
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:768
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:394
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:687
msgid "About Joplin"
msgstr "O Joplinu"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:401
msgid "Preferences..."
msgstr "Postavke …"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:411
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:664
msgid "Check for updates..."
msgstr "Traži nove verzije …"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:426
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:481
msgid "Templates"
msgstr "Predlošci"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:437
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:489
msgid "Export all"
msgstr "Izvezi sve"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:449
#, javascript-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Sakrij %s"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:512
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:772
msgid "&Edit"
msgstr "&Uredi"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:544
msgid "&View"
msgstr "&Prikaz"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:552
msgid "Layout button sequence"
msgstr "Slijed gumbova rasporeda"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:597
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:603
msgid "Zoom In"
msgstr "Uvećaj"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:610
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:619
msgid "&Go"
msgstr "&Idi"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:625
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:17
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:17
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:18
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:18
msgid "Focus"
msgstr "Fokusiraj"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:631
msgid "Note&book"
msgstr "Biljež&nica"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:637
msgid "&Note"
msgstr "&Bilješka"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:647
msgid "&Tools"
msgstr "&Alati"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:651
msgid "&Help"
msgstr "Po&moć"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:658
msgid "Joplin Forum"
msgstr "Joplin forum"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:661
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:425
msgid "Make a donation"
msgstr "Doniraj"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:673
msgid "Toggle development tools"
msgstr "Uključi/isključi alate za programere"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:76
msgid "Words"
msgstr "Broj riječi"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:77
msgid "Characters"
msgstr "Broj znakova"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:78
msgid "Characters excluding spaces"
msgstr "Broj znakova bez razmaka"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:79
msgid "Lines"
msgstr "Broj redaka"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:98
#: packages/lib/models/Setting.js:539 packages/lib/models/Setting.js:540
#: packages/lib/models/Setting.js:541
msgid "Editor"
msgstr "Uređivač"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:99
#: packages/lib/models/Setting.js:539 packages/lib/models/Setting.js:540
#: packages/lib/models/Setting.js:542
msgid "Viewer"
msgstr "Preglednik"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:105
#, javascript-format
msgid "Read time: %s min"
msgstr "Vrijeme čitanja: %s min"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:108
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:113
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:260
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:192
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:24
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:183
msgid "strong text"
msgstr "podebljani tekst"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:184
msgid "emphasised text"
msgstr "istaknuti tekst"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:186
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Umetni poveznicu"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:220
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:222
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:223
msgid "List item"
msgstr "Element popisa"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:552
msgid "Layout"
msgstr "Raspored"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:552
#, javascript-format
msgid ""
"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the "
"note."
msgstr ""
"Ova bilješka nema sadržaj. Pritisni „%s” za prebacivanje na uređivač i uredi "
"bilješku."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:661
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:18
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:128
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:675
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:23
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:143
msgid "Paste"
msgstr "Umetni"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:520
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:53
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:801
msgid "Attach file"
msgstr "Priloži datoteku"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:530
msgid "Code Block"
msgstr "Blok koda"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:539
msgid "Inline Code"
msgstr "Umetnuti kȏd"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:554
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:83
msgid "Insert Date Time"
msgstr "Umetni datum/vrijeme"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1004
msgid "Drop notes or files here"
msgstr "Ispusti bilješke ili dokumente ovdje"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1004
msgid "Code View"
msgstr "Prikaz koda"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1004
#, javascript-format
msgid ""
"Please wait for all attachments to be downloaded and decrypted. You may also "
"switch to %s to edit the note."
msgstr ""
"Pričekaj da se svi privici preuzmu i dešifriraju. Za uređivanje bilješke "
"možeš prijeći i na %s."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/plugins/lists.js:2151
msgid "Checkbox list"
msgstr "Označiv popis"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/openEditDialog.js:78
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:998
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:17
msgid "Highlight"
msgstr "Istaknuto"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:22
msgid "Strikethrough"
msgstr "Precrtano"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:27
msgid "Insert"
msgstr "Umetnuto"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:33
msgid "Superscript"
msgstr "Eksponent"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:39
msgid "Subscript"
msgstr "Indeks"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:285
msgid "Click to add tags..."
msgstr "Pritisni za dodavanje oznaka …"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:338
msgid ""
"This Rich Text editor has a number of limitations and it is recommended to "
"be aware of them before using it."
msgstr ""
"Ovaj uređivač formatiranog teksta ima poneka ograničenja i bilo bi dobro "
"poznati ih prije upotrebe."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:342
msgid "Read more about it"
msgstr "Saznaj više"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:347
msgid "Dismiss"
msgstr "Prekini"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:383
msgid "The following attachments are being watched for changes:"
msgstr "Promjene se prate za sljedeće privitke:"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:386
msgid ""
"The attachments will no longer be watched when you switch to a different "
"note."
msgstr "Privici se više neće pratiti kad se prebaciš na jednu drugu bilješku."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:392
#, javascript-format
msgid "In: %s"
msgstr "U: %s"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
msgid "to-do"
msgstr "zadatak"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:189
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:194
msgid "note"
msgstr "bilješka"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
#, javascript-format
msgid "Creating new %s..."
msgstr "Stvara se novi/nova %s …"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:28
msgid "Select all"
msgstr "Označi sve"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:33
msgid "Bold"
msgstr "Podebljano"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:38
msgid "Italic"
msgstr "Kurziv"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:43
msgid "Hyperlink"
msgstr "Poveznica"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:48
msgid "Code"
msgstr "Kȏd"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:58
msgid "Numbered List"
msgstr "Numerirani popis"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:63
msgid "Bulleted List"
msgstr "Popis s predznakom"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:68
msgid "Checkbox"
msgstr "Označivo polje"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:73
msgid "Heading"
msgstr "Naslov"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:78
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "Vodoravna crta"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:88
msgid "Delete line"
msgstr "Izbriši redak"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:92
msgid "Duplicate line"
msgstr "Dupliciraj redak"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:96
msgid "Undo"
msgstr "Poništi"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:100
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:104
msgid "Indent less"
msgstr "Uvuci manje"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:108
msgid "Indent more"
msgstr "Uvuci više"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:112
msgid "Toggle comment"
msgstr "Uključi/Isključi komentar"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:116
msgid "Sort selected lines"
msgstr "Razvrstaj odabrane retke"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:120
msgid "Swap line up"
msgstr "Zamijeni s retkom iznad"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:124
msgid "Swap line down"
msgstr "Zamijeni s retkom ispod"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:16
msgid "Note body"
msgstr "Sadržaj bilješke"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:16
msgid "Note title"
msgstr "Naslov bilješke"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/showLocalSearch.js:16
msgid "Search in current note"
msgstr "Traži u trenutačnoj bilješci"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:59
msgid "There was an error downloading this attachment:"
msgstr "Došlo je do greške prilikom preuzimanja ovog privitka:"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:62
#: packages/lib/services/ResourceEditWatcher/index.js:196
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet"
msgstr "Ovaj privitak još nije preuzet ili dešifriran"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:92
msgid "Open..."
msgstr "Otvori …"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:99
msgid "Save as..."
msgstr "Spremi kao …"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:112
msgid "Reveal file in folder"
msgstr "Pokaži datoteku u mapi"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:120
msgid "Copy path to clipboard"
msgstr "Kopiraj putanju u međuspremnik"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:155
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopiraj adresu poveznice"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:92
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:142
#, javascript-format
msgid "Unsupported link or message: %s"
msgstr "Nepodržana poveznica ili poruka: %s"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
msgid "Custom order"
msgstr "Prilagođeni redoslijed"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
msgid "View"
msgstr "Prikaz"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
#: packages/lib/models/Setting.js:555
msgid "Sort notes by"
msgstr "Razvrstaj bilješke po"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
#, javascript-format
msgid ""
"To manually sort the notes, the sort order must be changed to \"%s\" in the "
"menu \"%s\" > \"%s\""
msgstr ""
"Za ručno razvrstavanje bilježaka, redoslijed se mora promijeniti u „%s” u "
"izborniku „%s” > „%s”"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:415
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
msgstr "Ovdje nema bilježaka. Stvori bilješku pritiskom na „Nova bilješka”."
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:415
msgid ""
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
msgstr ""
"Trenutačno nema bilježnice. Stvori novu pritiskom na „Nova bilježnica”."
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:17
msgid "Note list"
msgstr "Popis bilježaka"
#: packages/app-desktop/gui/NoteListControls/commands/focusSearch.js:16
msgid "Search in all the notes"
msgstr "Traži u svim bilješkama"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:31
msgid "Completed"
msgstr "Završeno"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:32
msgid "Location"
msgstr "Mjesto"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:33
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:34
#: packages/lib/models/Setting.js:1666
msgid "Note History"
msgstr "Povijest bilješke"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:35
msgid "Markup"
msgstr "Označavanje"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:307
msgid "Previous versions of this note"
msgstr "Prethodne verzije ove bilješke"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:100
msgid "This note has no history"
msgstr "Ova bilješka nema povijest"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:178
#, javascript-format
msgid ""
"Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named "
"\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified."
msgstr ""
"Za obnavljanje bilješke pritisni „%s”. Kopirat će se u bilježnicu „%s”. "
"Trenutačna verzija bilješke neće se zamijeniti niti promijeniti."
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:249
msgid "Clear"
msgstr "Poništi"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:32
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:36
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:40
msgid "Action"
msgstr "Radnja"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:43
#: packages/lib/models/BaseItem.js:720 packages/lib/path-utils.js:83
#: packages/lib/path-utils.js:118
msgid "Untitled"
msgstr "Bez naslova"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:95
#, javascript-format
msgid "Delete attachment \"%s\"?"
msgstr "Izbrisati privitak „%s”?"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:141
msgid ""
"This is an advanced tool to show the attachments that are linked to your "
"notes. Please be careful when deleting one of them as they cannot be "
"restored afterwards."
msgstr ""
"Ovo je napredni alat za prikaz privitaka koji su povezani s tvojim "
"bilješkama. Pazi što brišeš, jer se nakon brisanja ne mogu obnoviti."
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:144
msgid "No resources!"
msgstr "Nema resursa!"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:146
#, javascript-format
msgid "Warning: not all resources shown for performance reasons (limit: %s)."
msgstr ""
"Upozorenje: za brže izvođenje, ne prikazuju se svi resursi (ograničenje: %s)."
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:98
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfiguracija"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:111
msgid "The Web Clipper needs your authorisation to access your data."
msgstr "Web Clipper treba tvoju autorizaciju za pristup podacima."
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:112
msgid "Grant authorisation"
msgstr "Odobri autorizaciju"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:136
msgid "OneDrive Login"
msgstr "OneDrive prijava"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:137
msgid "Dropbox Login"
msgstr "Dropbox prijava"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:140
msgid "Note attachments"
msgstr "Privici bilješke"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:141
msgid "Unshare"
msgstr "Prestani dijeliti"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:183
msgid ""
"Delete this invitation? The recipient will no longer have access to this "
"shared notebook."
msgstr ""
"Izbrisati ovu pozivnicu? Primalac više neće imati pristup ovoj dijeljenoj "
"bilježnici."
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:197
msgid "Add recipient:"
msgstr "Dodaj primaoca:"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:200
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:28
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:826
msgid "Share"
msgstr "Dijeli"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:209
msgid "Recipient has not yet accepted the invitation"
msgstr "Primalac još nije prihvatio pozivnicu"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:210
msgid "Recipient has rejected the invitation"
msgstr "Primalac je odbio pozivnicu"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:211
msgid "Recipient has accepted the invitation"
msgstr "Primalac je prihvatio pozivnicu"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:221
msgid "Recipients:"
msgstr "Primaoci:"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:233
msgid "Synchronizing..."
msgstr "Sinkroniziranje …"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:234
msgid "Sharing notebook..."
msgstr "Dijeljenje bilježnice …"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:244
msgid ""
"Unshare this notebook? The recipients will no longer have access to its "
"content."
msgstr ""
"Prestati dijeliti ovu bilježnicu? Primalac više neće imati pristup sadržaju "
"bilježnice."
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:254
msgid "Share Notebook"
msgstr "Dijeli bilježnicu"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:144
#, fuzzy
msgid "Unpublish note"
msgstr "Prestani dijeliti bilješku"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:171
msgid "Synchronising..."
msgstr "Sinkroniziranje …"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:173
msgid "Generating link..."
msgid_plural "Generating links..."
msgstr[0] "Generiranje poveznice …"
msgstr[1] "Generiranje poveznica …"
msgstr[2] "Generiranje poveznica …"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:175
msgid "Link has been copied to clipboard!"
msgid_plural "Links have been copied to clipboard!"
msgstr[0] "Poveznica je kopirana u međuspremnik!"
msgstr[1] "Poveznice su kopirane u međuspremnik!"
msgstr[2] "Poveznice su kopirane u međuspremnik!"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:182
msgid ""
"Note: When a note is shared, it will no longer be encrypted on the server."
msgstr ""
"Napomena: Kad se bilješka dijeli, više neće biti šifrirana na poslužitelju."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:187
msgid "Publish Notes"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:189
msgid "Copy Shareable Link"
msgid_plural "Copy Shareable Links"
msgstr[0] "Kopiraj poveznicu za dijeljenje"
msgstr[1] "Kopiraj poveznice za dijeljenje"
msgstr[2] "Kopiraj poveznice za dijeljenje"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:189
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:192
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:148
#, javascript-format
msgid ""
"Delete notebook \"%s\"?\n"
"\n"
"All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted."
msgstr ""
"Izbrisati bilježnicu „%s”?\n"
"\n"
"Sve bilješke i podbilježnice u ovoj bilježnici će se također izbrisati."
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:197
#, javascript-format
msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?"
msgstr "Ukloniti oznaku „%s” iz svih bilježaka?"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:200
msgid "Remove this search from the sidebar?"
msgstr "Ukloniti ovu pretragu iz bočne trake?"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:321
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:188
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:368
msgid "All notes"
msgstr "Sve bilješke"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
#: packages/lib/commands/synchronize.js:18
msgid "Synchronise"
msgstr "Sinkroniziraj"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:480
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:372
msgid "Notebooks"
msgstr "Bilježnice"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:503
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:325
#, javascript-format
msgid "Decrypting items: %d/%d"
msgstr "Dešifrirani elementi: %d/%d"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:507
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:330
#, javascript-format
msgid "Fetching resources: %d/%d"
msgstr "Dohvaćanje resursa: %d/%d"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:17
msgid "Sidebar"
msgstr "Bočna traka"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:31
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
msgstr "Odaberi mjesto za izvoz stanja sinkronizacije"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:66
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:112
msgid "Retry All"
msgstr "Pokušaj ponovo sve"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:86
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:118
msgid "Retry"
msgstr "Pokušaj ponovo"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:137
msgid "Advanced tools"
msgstr "Napredni alati"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:139
msgid "Export debug report"
msgstr "Izvezi izvještaj o otklanjanju grešaka"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:43
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliciraj"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:48
#, javascript-format
msgid "%s - Copy"
msgstr "%s Kopija"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:59
msgid "Switch between note and to-do type"
msgstr "Mijenjaj između bilješke i zadatka"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:87
msgid "Switch to note type"
msgstr "Promijeni u bilješku"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:93
msgid "Switch to to-do type"
msgstr "Promijeni u zadatak"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:100
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:847
msgid "Copy Markdown link"
msgstr "Kopiraj Markdown poveznicu"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:163
#, javascript-format
msgid "Delete note \"%s\"?"
msgstr "Izbrisati bilješku „%s”?"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:166
#, javascript-format
msgid "Delete these %d notes?"
msgstr "Izbrisati ove %d bilješke?"
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:455
msgid ""
"Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # followed "
"by a tag name, or @ followed by a notebook name. Or type : to search for "
"commands."
msgstr ""
"Prijeđi na bilješku upisom naslova bilješke ili dijela sadržaja bilješke. "
"Alternativno koristi znak „#” s imenom oznake ili „@” s imenom bilježnice. "
"Traži naredbe pomoću „:”."
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:22
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:530
#: packages/lib/shim-init-node.js:148 packages/lib/versionInfo.js:27
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:23
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:531
#: packages/lib/shim-init-node.js:148 packages/lib/versionInfo.js:27
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:158
msgid "Permission to use camera"
msgstr "Dozvola za korištenje kamere"
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:159
msgid "Your permission to use your camera is required."
msgstr "Za korištenje kamere potrebna je tvoja dozvola."
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:27
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:78
msgid "Clear alarm"
msgstr "Poništi upozorenje"
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:80
msgid "Save alarm"
msgstr "Spremi upozorenje"
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:97
msgid "You currently have no notebooks."
msgstr "Trenutačno nemaš bilježnica."
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:101
msgid "Create a notebook"
msgstr "Stvori bilježnicu"
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:105
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
msgstr "Trenutačno nema bilježaka. Stvori bilješku pritiskom na gumb (+)."
#: packages/app-mobile/components/screen-header.js:185
msgid "Delete these notes?"
msgstr "Izbrisati ove bilješke?"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:61
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:61
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:151
msgid ""
"In order to use file system synchronisation your permission to write to "
"external storage is required."
msgstr ""
"Za korištenje sinkronizacije datotečnog sustava, potrebna je tvoja dozvola "
"za pisanje u vanjsko spremište."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:150
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:283
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:264
msgid "Encryption Config"
msgstr "Konfiguracija šifriranja"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:388
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:389
msgid "Sync Status"
msgstr "Stanje sinkronizacije"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:390
msgid "Log"
msgstr "Dnevnik"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:392
msgid "Creating report..."
msgstr "Stvaranje izvještaja …"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:392
msgid "Export Debug Report"
msgstr "Izvezi izvještaj o otklanjanju grešaka"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:394
msgid "Fixing search index..."
msgstr "Ispravljanje popisa rezultata pretrage …"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:394
msgid "Fix search index"
msgstr "Ispravi popis rezultata pretrage"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:394
msgid ""
"Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It "
"may take a long time depending on the number of notes."
msgstr ""
"Koristi ovo za ponovnu izgradnju popisa rezultata pretrage, ako postoji "
"problem s pretragom. Ovisno o broju bilježaka, može potrajati."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:396
msgid "Exporting profile..."
msgstr "Izvoz profila …"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:396
msgid "Export profile"
msgstr "Izvezi profil"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:396
msgid "For debugging purpose only: export your profile to an external SD card."
msgstr "Samo za otklanjanje grešaka: izvezi tvoj profil na vanjsku SD karticu."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:407
msgid "Feature flags"
msgstr "Oznake funkcija"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:410
msgid "More information"
msgstr "Daljnje informacije"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:416
msgid ""
"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable "
"them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions"
msgstr ""
"Za ispravno pokretanje, program treba sljedeće dozvole. Aktiviraj ih u "
"postavkama mobitela, u Aplikacije > Joplin > Dozvole"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:417
msgid ""
"- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem "
"synchronisation."
msgstr ""
"- Spremište: dozvoli prilaganje datoteka bilješkama i aktiviraj "
"sinkronizaciju datotečnog sustava."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:418
msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note."
msgstr "- Kamera: dozvoli snimanje slike i priloži je bilješci."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:419
msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note."
msgstr "- Mjesto: dozvoli prilaganje geografskih podataka mjesta bilješci."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:430
msgid "Joplin website"
msgstr "Joplin web-stranica"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:435
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Politika privatnosti"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:439
#, javascript-format
msgid "Database v%s"
msgstr "Baza podataka v%s"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:441
#, javascript-format
msgid "FTS enabled: %d"
msgstr "Pretraživanje cijelog teksta je aktivirano: %d"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:443
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:316
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100
msgid "This note has been modified:"
msgstr "Bilješka je promijenjena:"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100
msgid "Save changes"
msgstr "Spremi promjene"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100
msgid "Discard changes"
msgstr "Odbaci promjene"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:152
#, javascript-format
msgid "No item with ID %s"
msgstr "Nema elementa s ID oznakom %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:170
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet."
msgstr "Ovaj privitak još nije preuzet ili dešifriran."
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:175
#, javascript-format
msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s"
msgstr ""
"Joplin program za mobilne uređaje trenutačno ne podržava ovu vrstu "
"poveznice: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:180
#, javascript-format
msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported"
msgstr "Poveznice s protokolom „%s” se ne podržavaju"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:368
msgid ""
"In order to associate a geo-location with the note, the app needs your "
"permission to access your location.\n"
"\n"
"You may turn off this option at any time in the Configuration screen."
msgstr ""
"Za povezivanje geografskih podataka mjesta s bilješkom, programu moraš "
"dozvoliti pristup tvom mjestu.\n"
"\n"
"Ovu opciju možeš isključiti bilo kada u prozoru konfiguracije."
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:369
msgid "Permission needed"
msgstr "Potrebna je dozvola"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:529
#: packages/lib/shim-init-node.js:147
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to attach a large image (%dx%d pixels). Would you like to "
"resize it down to %d pixels before attaching it?"
msgstr ""
"Priložit ćeš veliku sliku (%d × %d piksela). Želiš li je smanjiti na %d "
"piksela?"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:611
#, javascript-format
msgid "Unsupported image type: %s"
msgstr "Nepodržana vrsta slike: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:750
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:120
#, javascript-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Stvoreno: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:751
#, javascript-format
msgid "Updated: %s"
msgstr "Aktualizirano: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:754
msgid "View on map"
msgstr "Pogledaj na karti"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:761
msgid "Go to source URL"
msgstr "Idi na URL izvora"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:790
msgid "Attach..."
msgstr "Priloži …"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:805
msgid "Attach photo"
msgstr "Priloži sliku"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:806
msgid "Take photo"
msgstr "Snimi sliku"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:807
msgid "Choose an option"
msgstr "Odaberi jednu opciju"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:840
msgid "Convert to note"
msgstr "Pretvori u bilješku"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:840
msgid "Convert to todo"
msgstr "Pretvori u zadatak"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:854
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:986
msgid "Add body"
msgstr "Dodaj sadržaj"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1019
msgid "Add title"
msgstr "Dodaj naslov"
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:163
msgid "New tags:"
msgstr "Nove oznake:"
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:178
msgid "Type new tags or select from list"
msgstr "Upiši nove oznake ili odaberi iz popisa"
#: packages/app-mobile/components/screens/UpgradeSyncTargetScreen.js:42
msgid "Sync Target Upgrade"
msgstr "Nadogradnja cilja sinkronizacije"
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:55
msgid "Login with Dropbox"
msgstr "Prijavi se s Dropbox"
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:66
msgid "Enter code here"
msgstr "Ovdje upiši kod"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:119
#, javascript-format
msgid "Master Key %s"
msgstr "Glavni ključ %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:122
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:151
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:137
msgid "Password cannot be empty"
msgstr "Lozinka ne smije biti prazna"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:139
msgid "Confirm password cannot be empty"
msgstr "Potvrda lozinke ne smije biti prazna"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:177
msgid "Enable"
msgstr "Aktiviraj"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:87
#, javascript-format
msgid "The notebook could not be saved: %s"
msgstr "Bilježnica se ne može spremiti: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:109
msgid "Edit notebook"
msgstr "Uredi bilježnicu"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:110
msgid "Enter notebook title"
msgstr "Upiši naslov bilježnice"
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:110
msgid "Login with OneDrive"
msgstr "Prijavi se s OneDrive"
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:121
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:144
msgid "Refresh"
msgstr "Osvježi"
#: packages/app-mobile/components/screens/search.js:160
msgid "Search"
msgstr "Traži"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:126
#, javascript-format
msgid "Notebook: %s"
msgstr "Bilježnica: %s"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:132
msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed"
msgstr "Šifrirane bilježnice se ne mogu preimenovati"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:312
msgid "New Notebook"
msgstr "Nova bilježnica"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:351
msgid "Mobile data - auto-sync disabled"
msgstr "Podaci mobitela automatska sinkronizacija je deaktivirana"
#: packages/lib/BaseApplication.js:152 packages/lib/BaseApplication.js:164
#: packages/lib/BaseApplication.js:196
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Korištenje: %s"
#: packages/lib/BaseApplication.js:231
#, javascript-format
msgid "Unknown flag: %s"
msgstr "Nepoznata zastavica: %s"
#: packages/lib/JoplinServerApi.js:73
#, javascript-format
msgid ""
"Could not connect to Joplin Server. Please check the Synchronisation options "
"in the config screen. Full error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nije bilo moguće povezati se s Joplin Nextcloud programom. Provjeri "
"konfiguraciju u prozoru za konfiguraciju sinkronizacije. Potpuna greška "
"glasi:\n"
"\n"
"%s"
#: packages/lib/SyncTargetAmazonS3.js:28
msgid "AWS S3"
msgstr "AWS S3"
#: packages/lib/SyncTargetDropbox.js:25
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: packages/lib/SyncTargetFilesystem.js:18
msgid "File system"
msgstr "Datotečni sustav"
#: packages/lib/SyncTargetJoplinCloud.js:28
msgid "Joplin Cloud"
msgstr "Joplin Cloud"
#: packages/lib/SyncTargetJoplinServer.js:57
msgid "Joplin Server"
msgstr "Joplin poslužitelj"
#: packages/lib/SyncTargetNextcloud.js:25
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"
#: packages/lib/SyncTargetOneDrive.js:32
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: packages/lib/SyncTargetWebDAV.js:23
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: packages/lib/Synchronizer.js:140
#, javascript-format
msgid "Created local items: %d."
msgstr "Stvoreni lokalni elementi: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:142
#, javascript-format
msgid "Updated local items: %d."
msgstr "Aktualizirani lokalni elementi: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:144
#, javascript-format
msgid "Created remote items: %d."
msgstr "Stvoreni udaljeni elementi: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:146
#, javascript-format
msgid "Updated remote items: %d."
msgstr "Aktualizirani udaljeni elementi: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:148
#, javascript-format
msgid "Deleted local items: %d."
msgstr "Izbrisani lokalni elementi: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:150
#, javascript-format
msgid "Deleted remote items: %d."
msgstr "Izbrisani udaljeni elementi: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:152
#, javascript-format
msgid "Fetched items: %d/%d."
msgstr "Dohvaćeni elementi: %d/%d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:154
msgid "Cancelling..."
msgstr "Prekida se …"
#: packages/lib/Synchronizer.js:156
#, javascript-format
msgid "Completed: %s (%s)"
msgstr "Završeno: %s (%s)"
#: packages/lib/Synchronizer.js:158
#, javascript-format
msgid "Last error: %s"
msgstr "Zadnja greška: %s"
#: packages/lib/Synchronizer.js:272
msgid "Idle"
msgstr "Bez aktivnosti"
#: packages/lib/Synchronizer.js:274
msgid "In progress"
msgstr "U tijeku"
#: packages/lib/Synchronizer.js:923
msgid ""
"Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version"
msgstr ""
"Preuzeta je nepoznata vrsta elementa nadogradi Joplin na najnoviju verziju"
#: packages/lib/commands/historyForward.js:17
msgid "Forward"
msgstr "Naprijed"
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:50
msgid "Checking... Please wait."
msgstr "Provjeravanje … Pričekaj."
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:52
msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct."
msgstr "Uspjeh! Čini se, da je konfiguracija sinkronizacije ispravna."
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:54
msgid ""
"Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that "
"the sync target is accessible. The reported error was:"
msgstr ""
"Greška. Provjeri točnost URL-a, korisničko imena, lozinke itd. kao i "
"dostupnost cilja sinkronizacije. Prijavljena greška bila je:"
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:39
msgid "The application has been authorised!"
msgstr "Program je autoriziran!"
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:43
#, javascript-format
msgid ""
"Could not authorise application:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Neuspjelo autoriziranje programa:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Pokušaj ponovo."
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:33
msgid ""
"Please confirm that you would like to re-encrypt your complete database."
msgstr "Potvrdi da želiš ponovo šifrirati tvoju cijelu bazu podataka."
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:39
msgid "Your data is going to be re-encrypted and synced again."
msgstr "Tvoji će se podaci ponovo šifrirati i sinkronizirati."
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:49
msgid ""
"Please enter your password in the master key list below before upgrading the "
"key."
msgstr ""
"Upiši lozinku u donji popis glavnih ključeva prije nadograđivanja ključa."
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:58
msgid "The master key has been upgraded successfully!"
msgstr "Glavni ključ je uspješno nadograđen!"
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:60
#, javascript-format
msgid "Could not upgrade master key: %s"
msgstr "Neuspjela nadogradnja glavnog ključa: %s"
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:116
#, javascript-format
msgid "Decrypted items: %s / %s"
msgstr "Dešifrirani elementi: %s / %s"
#: packages/lib/models/BaseItem.js:719
msgid "Encrypted"
msgstr "Šifrirano"
#: packages/lib/models/BaseItem.js:780
msgid "Encrypted items cannot be modified"
msgstr "Šifrirani elementi se ne mogu promijeniti"
#: packages/lib/models/Folder.js:38 packages/lib/models/Note.js:36
msgid "title"
msgstr "naslov"
#: packages/lib/models/Folder.js:39 packages/lib/models/Note.js:37
msgid "updated date"
msgstr "datum aktualiziranja"
#: packages/lib/models/Folder.js:103
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikti"
#: packages/lib/models/Folder.js:558
msgid "Cannot move notebook to this location"
msgstr "Nije moguće premjestiti bilježnicu na ovo mjesto"
#: packages/lib/models/Folder.js:610
#, javascript-format
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
msgstr "Naslov „%s” je rezerviran i ne može se koristiti za bilježnice."
#: packages/lib/models/Note.js:38
msgid "created date"
msgstr "datum stvaranja"
#: packages/lib/models/Note.js:39
msgid "custom order"
msgstr "prilagođeni redoslijed"
#: packages/lib/models/Note.js:117
msgid "This note does not have geolocation information."
msgstr "Ova bilješka nema geografske podatke mjesta."
#: packages/lib/models/Note.js:525
#, javascript-format
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
msgstr "Nije moguće kopirati bilješku u bilježnicu „%s”"
#: packages/lib/models/Note.js:538
#, javascript-format
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
msgstr "Nije moguće premjestiti bilješku u bilježnicu „%s”"
#: packages/lib/models/Resource.js:353
msgid "Not downloaded"
msgstr "Nije preuzeto"
#: packages/lib/models/Resource.js:355
msgid "Downloading"
msgstr "Preuzimanje"
#: packages/lib/models/Resource.js:357
msgid "Downloaded"
msgstr "Preuzeto"
#: packages/lib/models/Resource.js:359
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: packages/lib/models/Resource.js:404
#, javascript-format
msgid "Attachment conflict: \"%s\""
msgstr "Konflikt s privitkom: „%s”"
#: packages/lib/models/Resource.js:405
#, javascript-format
msgid ""
"There was a [conflict](%s) on the attachment below.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Došlo je do konflikta [conflict](%s) s dolje navedenim privitkom.\n"
"\n"
"%s"
#: packages/lib/models/Setting.js:109
msgid "yes"
msgstr "da"
#: packages/lib/models/Setting.js:109 packages/lib/models/Setting.js:110
#, javascript-format
msgid "(wysiwyg: %s)"
msgstr "(wysiwyg: %s)"
#: packages/lib/models/Setting.js:110
msgid "no"
msgstr "ne"
#: packages/lib/models/Setting.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Attention: If you change this location, make sure you copy all your content "
"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for "
"more details: %s"
msgstr ""
"Oprez: Ako promijeniš ovo mjesto, pazi da kopiraš sav tvoj sadržaj na to "
"mjesto prije sinkronizacije, jer će se inače ukloniti sve datoteke! Saznaj "
"više na ČPP-stranici: %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:118
msgid "Light"
msgstr "Svijetla"
#: packages/lib/models/Setting.js:119
msgid "Dark"
msgstr "Tamna"
#: packages/lib/models/Setting.js:120
msgid "Dracula"
msgstr "Drakula"
#: packages/lib/models/Setting.js:121
msgid "Solarised Light"
msgstr "Solarno svijetla"
#: packages/lib/models/Setting.js:122
msgid "Solarised Dark"
msgstr "Solarno tamna"
#: packages/lib/models/Setting.js:123
msgid "Nord"
msgstr "Nord"
#: packages/lib/models/Setting.js:124
msgid "Aritim Dark"
msgstr "Aritim tamna"
#: packages/lib/models/Setting.js:125
msgid "OLED Dark"
msgstr "OLED tamna"
#: packages/lib/models/Setting.js:147
msgid "Synchronisation target"
msgstr "Cilj sinkronizacije"
#: packages/lib/models/Setting.js:149
msgid ""
"The target to synchronise to. Each sync target may have additional "
"parameters which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
msgstr ""
"Cilj za sinkronizaciju. Svaki cilj sinkronizacije može imati dodatne "
"parametre koji se zovu `sync.NUM.NAME` (niže dolje dokumentirani)."
#: packages/lib/models/Setting.js:182
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
msgstr "Mapa za sinkroniziranje (apsolutna putanja)"
#: packages/lib/models/Setting.js:194
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
msgstr "Nextcloud WebDAV URL"
#: packages/lib/models/Setting.js:206
msgid "Nextcloud username"
msgstr "Nextcloud korisničko ime"
#: packages/lib/models/Setting.js:217
msgid "Nextcloud password"
msgstr "Nextcloud lozinka"
#: packages/lib/models/Setting.js:228
msgid "WebDAV URL"
msgstr "WebDAV URL"
#: packages/lib/models/Setting.js:240
msgid "WebDAV username"
msgstr "WebDAV korisničko ime"
#: packages/lib/models/Setting.js:251
msgid "WebDAV password"
msgstr "WebDAV lozinka"
#: packages/lib/models/Setting.js:270
msgid "AWS S3 bucket"
msgstr "AWS S3 bucket"
#: packages/lib/models/Setting.js:282
msgid "AWS S3 URL"
msgstr "AWS S3 URL"
#: packages/lib/models/Setting.js:293
msgid "AWS key"
msgstr "AWS ključ"
#: packages/lib/models/Setting.js:304
msgid "AWS secret"
msgstr "AWS tajna"
#: packages/lib/models/Setting.js:315
msgid "Joplin Server URL"
msgstr "Joplin Server URL"
#: packages/lib/models/Setting.js:333
msgid "Joplin Server email"
msgstr "Joplin Server email"
#: packages/lib/models/Setting.js:344
msgid "Joplin Server password"
msgstr "Joplin Server lozinka"
#: packages/lib/models/Setting.js:371
msgid "Joplin Cloud email"
msgstr "Joplin Cloud email"
#: packages/lib/models/Setting.js:382
msgid "Joplin Cloud password"
msgstr "Joplin Cloud lozinka"
#: packages/lib/models/Setting.js:394
msgid "Attachment download behaviour"
msgstr "Način preuzimanja privitaka"
#: packages/lib/models/Setting.js:395
msgid ""
"In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. "
"In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all "
"the attachments are downloaded whether you open the note or not."
msgstr ""
"Ručno: privici se preuzimaju samo kad ih pritisneš. Automatski: privici se "
"preuzimaju kad otvoriš bilješku. Uvijek: preuzimaju se svi privici, bez "
"obzira na to je li bilješku otvoriš ili ne."
#: packages/lib/models/Setting.js:398
msgid "Always"
msgstr "Uvijek"
#: packages/lib/models/Setting.js:399
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"
#: packages/lib/models/Setting.js:400
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
#: packages/lib/models/Setting.js:420
msgid "Max concurrent connections"
msgstr "Najviše istovremenih veza"
#: packages/lib/models/Setting.js:433
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: packages/lib/models/Setting.js:444
msgid "Date format"
msgstr "Format datuma"
#: packages/lib/models/Setting.js:465
msgid "Time format"
msgstr "Format vremena"
#: packages/lib/models/Setting.js:484
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: packages/lib/models/Setting.js:495
msgid "Automatically switch theme to match system theme"
msgstr "Automatski promijeni temu na temu sustava"
#: packages/lib/models/Setting.js:507
msgid "Preferred light theme"
msgstr "Preferirana svijetla tema"
#: packages/lib/models/Setting.js:521
msgid "Preferred dark theme"
msgstr "Preferirana tamna tema"
#: packages/lib/models/Setting.js:531
msgid "Show note counts"
msgstr "Prikaži broj bilježaka"
#: packages/lib/models/Setting.js:539 packages/lib/models/Setting.js:541
#: packages/lib/models/Setting.js:542
msgid "Split View"
msgstr "Podijeljen prikaz"
#: packages/lib/models/Setting.js:539
#, javascript-format
msgid "%s / %s / %s"
msgstr "%s / %s / %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:540 packages/lib/models/Setting.js:541
#: packages/lib/models/Setting.js:542
#, javascript-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:546
msgid "Uncompleted to-dos on top"
msgstr "Najprije nezavršeni zadaci"
#: packages/lib/models/Setting.js:547
msgid "Show completed to-dos"
msgstr "Prikaži završene zadatke"
#: packages/lib/models/Setting.js:573
msgid "Auto-pair braces, parenthesis, quotations, etc."
msgstr "Automatski uskladi zagrade, navodnike itd."
#: packages/lib/models/Setting.js:576 packages/lib/models/Setting.js:595
msgid "Reverse sort order"
msgstr "Obrni redoslijed"
#: packages/lib/models/Setting.js:583
msgid "Sort notebooks by"
msgstr "Razvrstaj bilježnice po"
#: packages/lib/models/Setting.js:596
msgid "Save geo-location with notes"
msgstr "Spremi geografske podatke mjesta s bilješkama"
#: packages/lib/models/Setting.js:618
msgid "When creating a new to-do:"
msgstr "Prilikom stvaranja novog zadatka:"
#: packages/lib/models/Setting.js:621 packages/lib/models/Setting.js:637
msgid "Focus title"
msgstr "Fokusiraj naslov"
#: packages/lib/models/Setting.js:622 packages/lib/models/Setting.js:638
msgid "Focus body"
msgstr "Fokusiraj sadržaj"
#: packages/lib/models/Setting.js:634
msgid "When creating a new note:"
msgstr "Prilikom stvaranja nove bilješke:"
#: packages/lib/models/Setting.js:667
msgid "Enable soft breaks"
msgstr "Aktiviraj prijelom redaka"
#: packages/lib/models/Setting.js:668
msgid "Enable typographer support"
msgstr "Aktiviraj tipografsku podršku"
#: packages/lib/models/Setting.js:669
msgid "Enable Linkify"
msgstr "Aktiviraj Linkify"
#: packages/lib/models/Setting.js:670
msgid "Enable math expressions"
msgstr "Aktiviraj matematičke izraze"
#: packages/lib/models/Setting.js:671
msgid "Enable Fountain syntax support"
msgstr "Aktiviraj podršku za Fountain sintaksu"
#: packages/lib/models/Setting.js:672
msgid "Enable Mermaid diagrams support"
msgstr "Aktiviraj podršku za Mermaid dijagrame"
#: packages/lib/models/Setting.js:673
msgid "Enable audio player"
msgstr "Aktiviraj audio-player"
#: packages/lib/models/Setting.js:674
msgid "Enable video player"
msgstr "Aktiviraj video-player"
#: packages/lib/models/Setting.js:675
msgid "Enable PDF viewer"
msgstr "Aktiviraj PDF-preglednik"
#: packages/lib/models/Setting.js:676
msgid "Enable ==mark== syntax"
msgstr "Aktiviraj sintaksu za isticanje ==mark=="
#: packages/lib/models/Setting.js:677
msgid "Enable footnotes"
msgstr "Aktiviraj fusnote"
#: packages/lib/models/Setting.js:678
msgid "Enable table of contents extension"
msgstr "Aktiviraj proširenje za kazalo"
#: packages/lib/models/Setting.js:679
msgid "Enable ~sub~ syntax"
msgstr "Aktiviraj sintaksu za indeks ~sub~"
#: packages/lib/models/Setting.js:680
msgid "Enable ^sup^ syntax"
msgstr "Aktiviraj sintaksu za eksponent ^sup^"
#: packages/lib/models/Setting.js:681
msgid "Enable deflist syntax"
msgstr "Aktiviraj sintaksu za pojmovni popis deflist"
#: packages/lib/models/Setting.js:682
msgid "Enable abbreviation syntax"
msgstr "Aktiviraj sintaksu za kratice"
#: packages/lib/models/Setting.js:683
msgid "Enable markdown emoji"
msgstr "Aktiviraj markdown označavanje za emoji"
#: packages/lib/models/Setting.js:684
msgid "Enable ++insert++ syntax"
msgstr "Aktiviraj sintaksu za umetanje ++insert++"
#: packages/lib/models/Setting.js:685
msgid "Enable multimarkdown table extension"
msgstr "Aktiviraj multimarkdown proširenje za tablice"
#: packages/lib/models/Setting.js:696
msgid "Show tray icon"
msgstr "Prikaži ikonu u programskoj traci"
#: packages/lib/models/Setting.js:698
msgid "Note: Does not work in all desktop environments."
msgstr "Napomena: Ne radi u svim radnim okruženjima."
#: packages/lib/models/Setting.js:698
msgid ""
"This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable "
"this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus "
"reducing the number of conflicts."
msgstr ""
"Ovo će omogućiti Joplinu da radi u pozadini. Preporučujemo aktivirati ovu "
"postavku. Time se bilješke neprestano sinkroniziraju, što smanjuje broj "
"konflikata."
#: packages/lib/models/Setting.js:702
msgid "Start application minimised in the tray icon"
msgstr "Pokreni program u sklopljenom stanju u programskoj traci"
#: packages/lib/models/Setting.js:722
msgid "Editor font size"
msgstr "Veličina fonta uređivača"
#: packages/lib/models/Setting.js:729
msgid "Editor font"
msgstr "Font uređivača"
#: packages/lib/models/Setting.js:736 packages/lib/models/Setting.js:743
#: packages/lib/models/Setting.js:889
msgid "Default"
msgstr "Standardno"
#: packages/lib/models/Setting.js:754
msgid "Editor font family"
msgstr "Obitelj fontova uređivača"
#: packages/lib/models/Setting.js:755
msgid ""
"Used for most text in the markdown editor. If not found, a generic "
"proportional (variable width) font is used."
msgstr ""
"Koristi se za većinu teksta u markdown uređivaču. Ako se ne pronađe, koristi "
"se generički font proporcijalne širine."
#: packages/lib/models/Setting.js:764
msgid "Editor monospace font family"
msgstr "Obitelj fontova fiksne širine uređivača"
#: packages/lib/models/Setting.js:765
msgid ""
"Used where a fixed width font is needed to lay out text legibly (e.g. "
"tables, checkboxes, code). If not found, a generic monospace (fixed width) "
"font is used."
msgstr ""
"Koristi se za tekst fiksne širine (npr. tablice, potvrdni okivi, programski "
"kod). Ako se ne pronađe, koristi se generički font fiksne širine."
#: packages/lib/models/Setting.js:786
msgid "Custom stylesheet for rendered Markdown"
msgstr "Prilagođeni stilovi za prikazani Markdown"
#: packages/lib/models/Setting.js:802
msgid "Custom stylesheet for Joplin-wide app styles"
msgstr "Prilagođeni stilovi za Joplinove programske stilove"
#: packages/lib/models/Setting.js:812
msgid "Re-upload local data to sync target"
msgstr "Ponovo učitaj lokalne podatke u izvor sinronizacije"
#: packages/lib/models/Setting.js:822
msgid "Delete local data and re-download from sync target"
msgstr "Izbriši lokalne podatke i ponovo preuzmi iz izvora sinronizacije"
#: packages/lib/models/Setting.js:827
msgid "Automatically update the application"
msgstr "Automatski aktualiziraj program"
#: packages/lib/models/Setting.js:828
msgid "Get pre-releases when checking for updates"
msgstr "Preuzmi predizdanja prilikom traženja novih verzija"
#: packages/lib/models/Setting.js:828
#, javascript-format
msgid "See the pre-release page for more details: %s"
msgstr "Pregledaj pojedinosti na stranici predizdanja: %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:836
msgid "Synchronisation interval"
msgstr "Interval sinkronizacije"
#: packages/lib/models/Setting.js:840 packages/lib/models/Setting.js:841
#: packages/lib/models/Setting.js:842
#, javascript-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d min"
#: packages/lib/models/Setting.js:843
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d h"
#: packages/lib/models/Setting.js:844 packages/lib/models/Setting.js:845
#, javascript-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d h"
#: packages/lib/models/Setting.js:855
msgid "Synchronise only over WiFi connection"
msgstr "Sinkroniziraj samo putem WiFi veze"
#: packages/lib/models/Setting.js:862
msgid "Text editor command"
msgstr "Naredba za uređivača teksta"
#: packages/lib/models/Setting.js:862
msgid ""
"The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. "
"If none is provided it will try to auto-detect the default editor."
msgstr ""
"Naredba za uređivača teksta (može sadržati argumente) koji će se koristiti "
"za otvaranje bilješke. Ako se ne zada, program će pokušati automatski "
"otkriti standardni uređivač."
#: packages/lib/models/Setting.js:863
msgid "Page size for PDF export"
msgstr "Veličina stranice za izvoz u PDF"
#: packages/lib/models/Setting.js:865
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: packages/lib/models/Setting.js:866
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: packages/lib/models/Setting.js:867
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: packages/lib/models/Setting.js:868
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: packages/lib/models/Setting.js:869
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: packages/lib/models/Setting.js:870
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: packages/lib/models/Setting.js:873
msgid "Page orientation for PDF export"
msgstr "Položaj stranice za izvoz u PDF"
#: packages/lib/models/Setting.js:875
msgid "Portrait"
msgstr "Uspravni"
#: packages/lib/models/Setting.js:876
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeći"
#: packages/lib/models/Setting.js:886
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Modus tipkovnice"
#: packages/lib/models/Setting.js:890
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
#: packages/lib/models/Setting.js:891
msgid "Vim"
msgstr "Vim"
#: packages/lib/models/Setting.js:918
msgid "Custom TLS certificates"
msgstr "Prilagođeni TLS certifikati"
#: packages/lib/models/Setting.js:919
msgid ""
"Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, "
"or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom."
"pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your "
"changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"."
msgstr ""
"Zarezima odvojen popis putanja do mapa iz kojih se učitavaju certifikati ili "
"putanja do pojedinih datoteka certifikata. Na primjer: /my/cert_dir, /other/"
"custom.pem. Ako promijeniš TLS postavke, moraš spremiti promjene prije "
"pritiskanja „Provjeri konfiguraciju sinkronizacije”."
#: packages/lib/models/Setting.js:941
msgid "Ignore TLS certificate errors"
msgstr "Zanemari greške TLS certifikata"
#: packages/lib/models/Setting.js:950
msgid "Fail-safe"
msgstr "Sigurnosni mehanizam"
#: packages/lib/models/Setting.js:951
msgid ""
"Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the "
"result of a misconfiguration or bug)"
msgstr ""
"Sigurnosni mehanizam: Ne briši lokalne podatke kad je cilj sinkronizacije "
"prazan (često se radi o krivoj konfiguraciji ili o programskoj grešci)"
#: packages/lib/models/Setting.js:955
msgid ""
"Specify the port that should be used by the API server. If not set, a "
"default will be used."
msgstr ""
"Odredi priključak za API poslužitelja. Ako nije postavljeno, koristit će se "
"standardna vrijednost."
#: packages/lib/models/Setting.js:960
msgid "Enable note history"
msgstr "Aktiviraj povijest bilješke"
#: packages/lib/models/Setting.js:970
msgid "days"
msgstr "dani"
#: packages/lib/models/Setting.js:970
#, javascript-format
msgid "%d days"
msgstr "%d dana"
#: packages/lib/models/Setting.js:972
msgid "Keep note history for"
msgstr "Čuvaj povijest bilješke"
#: packages/lib/models/Setting.js:999
msgid "Notebook list growth factor"
msgstr "Faktor povećanja popisa bilježnice"
#: packages/lib/models/Setting.js:1000 packages/lib/models/Setting.js:1013
#: packages/lib/models/Setting.js:1026
msgid ""
"The factor property sets how the item will grow or shrink to fit the "
"available space in its container with respect to the other items. Thus an "
"item with a factor of 2 will take twice as much space as an item with a "
"factor of 1.Restart app to see changes."
msgstr ""
"Faktorom se određuje povećanje ili smanjenje elementa, kako bi se smjestio u "
"raspoloživ prostor kontejnera u odnosu na ostale elemente. To znači, da će "
"element s faktorom 2 zauzeti dvostruko više prostora od elementa s faktorom "
"1. Za prikaz promjena ponovo pokreni program."
#: packages/lib/models/Setting.js:1012
msgid "Note list growth factor"
msgstr "Faktor povećanja popisa bilježaka"
#: packages/lib/models/Setting.js:1025
msgid "Note area growth factor"
msgstr "Faktor povećanja područja bilježaka"
#: packages/lib/models/Setting.js:1253
#, javascript-format
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
msgstr "Neispravna vrijednost opcije: „%s”. Moguće vrijednosti su: %s."
#: packages/lib/models/Setting.js:1652
msgid "General"
msgstr "Opće"
#: packages/lib/models/Setting.js:1654
msgid "Synchronisation"
msgstr "Sinkronizacija"
#: packages/lib/models/Setting.js:1656
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: packages/lib/models/Setting.js:1658
msgid "Note"
msgstr "Bilješka"
#: packages/lib/models/Setting.js:1660
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:49
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:59
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: packages/lib/models/Setting.js:1664
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: packages/lib/models/Setting.js:1668
msgid "Encryption"
msgstr "Šifriranje"
#: packages/lib/models/Setting.js:1670
msgid "Web Clipper"
msgstr "Web Clipper"
#: packages/lib/models/Setting.js:1672
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tipkovni prečaci"
#: packages/lib/models/Setting.js:1679
msgid ""
"These plugins enhance the Markdown renderer with additional features. Please "
"note that, while these features might be useful, they are not standard "
"Markdown and thus most of them will only work in Joplin. Additionally, some "
"of them are *incompatible* with the WYSIWYG editor. If you open a note that "
"uses one of these plugins in that editor, you will lose the plugin "
"formatting. It is indicated below which plugins are compatible or not with "
"the WYSIWYG editor."
msgstr ""
"Ovi dodaci proširuju mogućnosti Markdown označavanja s dodatnim funkcijama. "
"Imaj na umu da, iako ove funkcije mogu biti korisne, one nisu dio "
"standardnog Markdown označavanja i stoga će većina njih raditi samo u "
"Joplinu. Uz to, neki od njih su *nekompatibilni* s WYSIWYG uređivačem. Ako u "
"tom uređivaču otvoriš bilješku koja koristi jedan od ovih dodataka, izgubit "
"ćeš formatiranje dodatka. Kompatibilnost dodataka s WYSIWYG uređivačem je "
"naznačena dolje."
#: packages/lib/models/Setting.js:1681
#, javascript-format
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
msgstr "Bilješke i postavke spremaju se u: %s"
#: packages/lib/models/Tag.js:223
#, javascript-format
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
msgstr "Oznaka „%s” već postoji. Odaberi jedno drugo ime."
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:46
#, javascript-format
msgid "All potential ports are in use - please report the issue at %s"
msgstr "Svi mogući priključci su zauzeti prijavi problem na %s"
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:86
msgid ""
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
msgstr "Program je autoriziran sada možeš zatvoriti karticu preglednika."
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:88
msgid "The application has been successfully authorised."
msgstr "Program je uspješno autoriziran."
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:116
msgid ""
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and "
"will only read and write files in this directory. It will have no access to "
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
"will be shared with any third party."
msgstr ""
"Otvori sljedeći URL u pregledniku za autentificiranje programa. Program će "
"stvoriti mapu u „Aplikacije/Joplin” i koristit će je samo za čitanje i "
"pisanje. Program neće moći pristupiti datotekama izvan ove mape niti bilo "
"kojim drugim osobnim podacima. Nikoji podaci se neće dijeliti s drugima."
#: packages/lib/onedrive-api.js:392
msgid ""
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
"synchronisation again may fix the problem."
msgstr ""
"Nije moguće aktualizirati ključ: nedostaju podaci za autentifikaciju. "
"Ponovno pokretanje sinkronizacije može ispraviti problem."
#: packages/lib/services/KeymapService.js:275
msgid "command"
msgstr "naredba"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:275
#: packages/lib/services/KeymapService.js:280
#, javascript-format
msgid "\"%s\" is missing the required \"%s\" property."
msgstr "„%s” ne sadrži potrebno svojstvo „%s”."
#: packages/lib/services/KeymapService.js:280
#: packages/lib/services/KeymapService.js:287
msgid "accelerator"
msgstr "pokretač prečaca"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:287
#, javascript-format
msgid "Invalid %s: %s."
msgstr "Neispravni %s: %s."
#: packages/lib/services/KeymapService.js:305
#, javascript-format
msgid ""
"Accelerator \"%s\" is used for \"%s\" and \"%s\" commands. This may lead to "
"unexpected behaviour."
msgstr ""
"Pokretač prečaca „%s” koristi se za naredbe „%s” i „%s”. Može prouzročiti "
"neočekivano ponašanje."
#: packages/lib/services/KeymapService.js:330
#, javascript-format
msgid "Accelerator \"%s\" is not valid."
msgstr "Pokretač prečaca „%s” nije ispravan."
#: packages/lib/services/ReportService.js:152
msgid "Items that cannot be synchronised"
msgstr "Elementi koje se ne mogu sinkronizirati"
#: packages/lib/services/ReportService.js:153
msgid ""
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
"target. In order to find these items, either search for the title or the ID "
"(which is displayed in brackets above)."
msgstr ""
"Ovi će elementi ostati na uređaju, ali se neće prenijeti na cilj "
"sinkronizacije. Za pronalaženje ovih elemenata, traži naslov ili ID (gore "
"prikazan u zagradama)."
#: packages/lib/services/ReportService.js:159
#, javascript-format
msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s"
msgstr "Nije bilo moguće prenijeti %s (%s): %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:162
#, javascript-format
msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s"
msgstr "Nije bilo moguće preuzeti element „%s”: %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:179
msgid "Items that cannot be decrypted"
msgstr "Elementi koji se ne mogu dešifrirati"
#: packages/lib/services/ReportService.js:180
msgid ""
"Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they "
"are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin "
"will no longer attempt to decrypt them."
msgstr ""
"Joplin nije uspio višestruko dešifrirati ove elemente jer su vjerojatno "
"oštećeni ili preveliki. Ti će elementi ostati na uređaju, ali ih Joplin više "
"neće pokušati dešifrirati."
#: packages/lib/services/ReportService.js:198
msgid "Attachments"
msgstr "Privici"
#: packages/lib/services/ReportService.js:205
msgid "Downloaded and decrypted"
msgstr "Preuzeto i dešifrirano"
#: packages/lib/services/ReportService.js:205
#: packages/lib/services/ReportService.js:206
#: packages/lib/services/ReportService.js:207
#: packages/lib/services/ReportService.js:211
#, javascript-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:206
msgid "Downloaded and encrypted"
msgstr "Preuzeto i šifrirano"
#: packages/lib/services/ReportService.js:207
msgid "Created locally"
msgstr "Stvoreno lokalno"
#: packages/lib/services/ReportService.js:218
msgid "Attachments that could not be downloaded"
msgstr "Privici koji se nisu mogli preuzeti"
#: packages/lib/services/ReportService.js:222
#, javascript-format
msgid "%s (%s): %s"
msgstr "%s (%s): %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:233
msgid "Sync status (synced items / total items)"
msgstr "Stanje sinkronizacije (sinkronizirani elementi/ukupni broj elemenata)"
#: packages/lib/services/ReportService.js:237
#, javascript-format
msgid "%s: %d/%d"
msgstr "%s: %d/%d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:239
#, javascript-format
msgid "Total: %d/%d"
msgstr "Ukupno: %d/%d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:241
#, javascript-format
msgid "Conflicted: %d"
msgstr "S konfliktom: %d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:242
#, javascript-format
msgid "To delete: %d"
msgstr "Za brisanje: %d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:244
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
#: packages/lib/services/ReportService.js:250
#, javascript-format
msgid "%s: %d notes"
msgstr "%s: %d bilješke"
#: packages/lib/services/ReportService.js:255
msgid "Coming alarms"
msgstr "Nadolazeća upozorenja"
#: packages/lib/services/ReportService.js:259
#, javascript-format
msgid "On %s: %s"
msgstr "Na %s: %s"
#: packages/lib/services/RevisionService.js:214
msgid "Restored Notes"
msgstr "Obnovljene bilješke"
#: packages/lib/services/RevisionService.js:238
#, javascript-format
msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"."
msgstr "Bilješka „%s” je uspješno obnovljena u bilježnicu „%s”."
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:48
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:57
msgid "Joplin Export File"
msgstr "Joplin datoteka izvoza"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:50
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:58
msgid "Joplin Export Directory"
msgstr "Joplin mapa izvoza"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:51
msgid "Evernote Export File (as Markdown)"
msgstr "Evernote datoteka izvoza (kao Markdown)"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:52
msgid "Evernote Export File (as HTML)"
msgstr "Evernote datoteka izvoza (kao HTML)"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:60
msgid "HTML File"
msgstr "HTML datoteka"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:61
msgid "HTML Directory"
msgstr "HTML mapa"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:127
#, javascript-format
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and output \"%s\""
msgstr "Nije moguće učitati modul „%s” za format „%s” i rezultat „%s”"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:150
#, javascript-format
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and target \"%s\""
msgstr "Nije moguće učitati modul „%s” za format „%s” i cilj „%s”"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:199
#, javascript-format
msgid "Please specify import format for %s"
msgstr "Odredi format uvoza za %s"
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Exporter_Jex.js:43
msgid "There is no data to export."
msgstr "Nema podataka za izvoz."
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Importer_Md.js:41
msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to."
msgstr "Odaberi bilježnicu u koju se bilješke trebaju uvesti."
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
msgid "Directory"
msgstr "Mapa"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:107
msgid "No suggestions"
msgstr "Nema prijedloga"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:114
msgid "Add to dictionary"
msgstr "Dodaj u rječnik"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:153
msgid "Use spell checker"
msgstr "Koristi provjeru pravopisa"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:173
msgid "Change language"
msgstr "Promijeni jezik"
#: packages/lib/shim-init-node.js:212
#, javascript-format
msgid "Cannot access %s"
msgstr "Nije moguće pristupiti %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:10
#, javascript-format
msgid "Revision: %s (%s)"
msgstr "Revizija: %s (%s)"
#: packages/lib/versionInfo.js:22
#, javascript-format
msgid "%s %s (%s, %s)"
msgstr "%s %s (%s, %s)"
#: packages/lib/versionInfo.js:24
#, javascript-format
msgid "Client ID: %s"
msgstr "ID klijenta: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:25
#, javascript-format
msgid "Sync Version: %s"
msgstr "Verzija sinkronizacije: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:26
#, javascript-format
msgid "Profile Version: %s"
msgstr "Verzija profila: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:27
#, javascript-format
msgid "Keychain Supported: %s"
msgstr "Podržani privjesak ključeva: %s"
#: packages/server/dist/middleware/notificationHandler.js:28
#, javascript-format
msgid ""
"The default admin password is insecure and has not been changed! [Change it "
"now](%s)"
msgstr ""
"Standardna administratorska lozinka nije sigurna i nije promijenjena! "
"[Promijeni je sada](%s)"
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:189
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:194
msgid "attachment"
msgstr "privitak"
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:189
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot save %s \"%s\" because it is larger than than the allowed limit (%s)"
msgstr "Nije moguće spremiti %s \"%s\" jer je veći od dozvoljene granice (%s)"
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:194
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot save %s \"%s\" because it would go over the total allowed size (%s) "
"for this account"
msgstr ""
"Nije moguće spremiti %s \"%s\" jer bi se prekoračila dozvoljena veličina "
"(%s) za ovaj račun"
#~ msgid "Share Notes"
#~ msgstr "Dijeli bilješke"
#~ msgid "Joplin Server Directory"
#~ msgstr "Joplin poslužitelj mapa"
#~ msgid "Joplin Server username"
#~ msgstr "Joplin poslužitelj korisničko ime"
#, fuzzy
#~ msgid "marked text"
#~ msgstr "istaknuti tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark"
#~ msgstr "Označavanje"
#~ msgid "Full Release Notes"
#~ msgstr "Napomene uz izdanje"
#~ msgid ""
#~ "If the font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace "
#~ "font."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je polje fonta netočno ili prazno, postavit će se opći font fiksne "
#~ "širine."
#~ msgid ""
#~ "This should be a *monospace* font or some elements will render "
#~ "incorrectly. If the font is incorrect or empty, it will default to a "
#~ "generic monospace font."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo bi trebao biti font *fiksne širine*, jer će se inače neki elementi "
#~ "prikazati pogrešno. Ako je polje fonta netočno ili prazno, postavit će se "
#~ "opći font fiksne širine."
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nepoznata zastavica: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking..."
#~ msgstr "Prekidam..."
#, fuzzy
#~ msgid "Check Status"
#~ msgstr "Status"
#, fuzzy
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pomoć"
#~ msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
#~ msgstr "OneDrive Dev (Samo za testiranje)"
#, fuzzy
#~ msgid "Notebook properties"
#~ msgstr "Naslov bilježnice:"
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "This file could not be opened: %s"
#~ msgstr "Bilježnicu nije moguće snimiti: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to stop external editing"
#~ msgstr "Bilješka je promijenjena:"
#, fuzzy
#~ msgid "Content Properties"
#~ msgstr "Naslov bilježnice:"
#~ msgid "Please create a notebook first."
#~ msgstr "Prvo stvori bilježnicu."
#~ msgid "Please create a notebook first"
#~ msgstr "Prvo stvori bilježnicu"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Korištenje: %s"
#~ msgid "Move to notebook..."
#~ msgstr "Premjesti u bilježnicu..."
#, javascript-format
#~ msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
#~ msgstr "Premjesti %d bilješke u bilježnicu \"%s\"?"
#, fuzzy
#~ msgid "Some items cannot be synchronised. Press for more info."
#~ msgstr "Neke stavke se ne mogu sinkronizirati."
#~ msgid "Select date"
#~ msgstr "Odaberi datum"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Potvrdi"
#~ msgid "Attach any file"
#~ msgstr "Priloži datoteku"
#~ msgid "Unknown log level: %s"
#~ msgstr "Nepoznata razina logiranja: %s"
#~ msgid "Unknown level ID: %s"
#~ msgstr "Nepoznat ID razine: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Sinkroniziraj"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove tag \"%s\" and its descendant tags from all notes?"
#~ msgstr "Makni ovu oznaku iz svih bilješki?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not synchronise with OneDrive.\n"
#~ "\n"
#~ "This error often happens when using OneDrive for Business, which "
#~ "unfortunately cannot be supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider using a regular OneDrive account."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu sinkronizirati OneDrive.\n"
#~ "\n"
#~ "Ova greška se često javlja pri korištenju usluge OneDrive for Business "
#~ "koja nije podržana.\n"
#~ "\n"
#~ "Molimo da koristite obični OneDrive korisnički račun."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot move tag to this location."
#~ msgstr "Ne mogu premjestiti bilješku u bilježnicu %s"
#~ msgid "Add or remove tags"
#~ msgstr "Dodaj ili makni oznake"
#, fuzzy
#~ msgid "Content properties"
#~ msgstr "Naslov bilježnice:"
#, fuzzy
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Resursi: %d."
#~ msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s"
#~ msgstr "Sinkronizacija je već u toku. Stanje: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required argument: note"
#~ msgstr "Nedostaje obavezni argument: %s"
#~ msgid "Synchronisation status"
#~ msgstr "Status sinkronizacije"
#, fuzzy
#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "Opcije"
#, fuzzy
#~ msgid "Clipper Options"
#~ msgstr "Opcije"
#~ msgid "Cancel synchronisation"
#~ msgstr "Prekini sinkronizaciju"
#~ msgid "Hide metadata"
#~ msgstr "Sakrij metapodatke"
#~ msgid "Show metadata"
#~ msgstr "Prikaži metapodatke"
#~ msgid "Delete notebook"
#~ msgstr "Obriši bilježnicu"
#~ msgid ""
#~ "Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the "
#~ "side menu to access your existing notebooks."
#~ msgstr ""
#~ "Klikni (+) gumb za dodavanje nove bilješke ili bilježnice ili odaberi "
#~ "postojeću bilježnicu iz izbornika."
#~ msgid ""
#~ "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button."
#~ msgstr "Trenutno nemaš nijednu bilježnicu. Stvori novu klikom na (+) gumb."
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Dobro došli"
#~ msgid "Separate each tag by a comma."
#~ msgstr "Odvoji oznake zarezom."
#~ msgid ""
#~ "The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. "
#~ "See `sync.target`."
#~ msgstr ""
#~ "Putanja do direktorija za sinkronizaciju u slučaju kad je sinkronizacija "
#~ "sa datotečnim sustavom omogućena. Vidi `sync.target`."
#, fuzzy
#~ msgid "State: %s."
#~ msgstr "Stanje: \"%s\"."
#~ msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\""
#~ msgstr "Bilježnica s ovim naslovom već postoji: \"%s\""
#~ msgid "Searches"
#~ msgstr "Pretraživanja"
#~ msgid "Imports an Evernote notebook file (.enex file)."
#~ msgstr "Uvozi Evernote bilježnicu (.enex datoteku)."
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" will be imported into existing notebook \"%s\". Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka \"%s\" će biti uvezena u postojeću bilježnicu \"%s\". Nastavi?"
#~ msgid ""
#~ "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into "
#~ "it. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Nova bilježnica \"%s\" će biti stvorena i datoteka \"%s\" će biti uvezena "
#~ "u nju. Nastavi?"
#~ msgid "Import Evernote notes"
#~ msgstr "Uvezi Evernote bilješke"
#~ msgid "Give focus to next pane"
#~ msgstr "Fokusiraj sljedeće okno"
#~ msgid "Give focus to previous pane"
#~ msgstr "Fokusiraj prethodno okno"
#~ msgid "Exit command line mode"
#~ msgstr "Napusti naredbeni redak"
#~ msgid "Cancel the current command."
#~ msgstr "Prekini trenutnu naredbu."
#~ msgid "Set a to-do as completed / not completed"
#~ msgstr "Postavi zadatak kao završen/nezavršen"
#, fuzzy
#~ msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
#~ msgstr "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
#, fuzzy
#~ msgid "[t]oggle note [m]etadata."
#~ msgstr "[t]oggle note [m]etadata."
#, fuzzy
#~ msgid "[M]ake a new [n]ote"
#~ msgstr "[M]ake a new [n]ote"
#, fuzzy
#~ msgid "[M]ake a new [t]odo"
#~ msgstr "[M]ake a new [t]odo"
#, fuzzy
#~ msgid "[M]ake a new note[b]ook"
#~ msgstr "[M]ake a new note[b]ook"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
#~ msgstr "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
#~ msgid "Move the note to a notebook."
#~ msgstr "Premjesti bilješku u bilježnicu."
#~ msgid ""
#~ "The target to synchronise to. If synchronising with the file system, set "
#~ "`sync.2.path` to specify the target directory."
#~ msgstr ""
#~ "Meta sinkronizacije. U slučaju sinkroniziranja s vlastitim datotečnim "
#~ "sustavom, postavi `sync.2.path` na ciljani direktorij."
#~ msgid "To-do title:"
#~ msgstr "Naslov zadatka:"
#~ msgid "\"%s\": \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\": \"%s\""