joplin/packages/tools/locales/ca.po

4496 lines
143 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Catalan Joplin Translation.
# Copyright (C) 2019 Joan Montané, Josep Maria Planell
# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package.
#
# Translators:
# Josep Maria Planell <planell.josep@gmail.com>, 2019
# Joan Montané <jmontane@softcatala.org>, 2019
# Xavi Ivars <xavi.ivars@gmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: jmontane, 2019\n"
"Language-Team: jmontane@softcatala.org\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:452
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
msgstr ""
"Per a suprimir una etiqueta, traieu l'etiqueta en les notes associades."
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:462
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
msgstr "Primer seleccioneu la nota o el bloc de notes que vulgueu suprimir."
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:750
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
msgstr "Premeu Ctrl+D o escriviu «exit» per a sortir de l'aplicació"
#: packages/app-cli/app/app.js:63
#, javascript-format
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
msgstr ""
"Hi ha més d'un element que coincideix amb «%s». Restringiu la consulta."
#: packages/app-cli/app/app.js:93
msgid "No notebook selected."
msgstr "No heu seleccionat cap bloc de notes."
#: packages/app-cli/app/app.js:99
msgid "No notebook has been specified."
msgstr "No heu indicat cap bloc de notes."
#: packages/app-cli/app/app.js:138 packages/app-cli/app/cli-utils.js:161
msgid "Y"
msgstr "S"
#: packages/app-cli/app/app.js:138 packages/app-cli/app/cli-utils.js:161
msgid "n"
msgstr "n"
#: packages/app-cli/app/app.js:138
msgid "N"
msgstr "N"
#: packages/app-cli/app/app.js:138
msgid "y"
msgstr "s"
#: packages/app-cli/app/app.js:171
msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait."
msgstr "S'està cancel·lant la sincronització en segon pla... Espereu."
#: packages/app-cli/app/app.js:256
#, javascript-format
msgid "No such command: %s"
msgstr "No existeix l'ordre: %s"
#: packages/app-cli/app/app.js:304
#, javascript-format
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
msgstr "L'ordre «%s» només és disponible en mode IGU"
#: packages/app-cli/app/base-command.js:15
msgid "Cannot change encrypted item"
msgstr "No es pot canviar un element xifrat"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:109
#, javascript-format
msgid "Missing required argument: %s"
msgstr "Manca un argument requerit: %s"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:140
#: packages/lib/services/ReportService.js:185
#, javascript-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:144
msgid "Your choice: "
msgstr "La vostra tria: "
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:151
#, javascript-format
msgid "Invalid answer: %s"
msgstr "La resposta no és vàlida: %s"
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:13
msgid "Attaches the given file to the note."
msgstr "Adjunta el fitxer indicat a la nota."
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:21
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:25 packages/app-cli/app/command-cp.js:24
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:27
#: packages/app-cli/app/command-done.js:20
#: packages/app-cli/app/command-export.js:36
#: packages/app-cli/app/command-export.js:40
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:20
#: packages/app-cli/app/command-help.js:66
#: packages/app-cli/app/command-import.js:34
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:22 packages/app-cli/app/command-mv.js:25
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:23
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:25
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:25
#: packages/app-cli/app/command-search.js:27
#: packages/app-cli/app/command-set.js:32
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:33
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:36
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:42
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:43
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:81
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:87
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:21
#: packages/app-cli/app/command-use.js:21
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:194
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:206
#, javascript-format
msgid "Cannot find \"%s\"."
msgstr "No es pot trobar «%s»."
#: packages/app-cli/app/command-batch.js:10
msgid ""
"Runs the commands contained in the text file. There should be one command "
"per line."
msgstr ""
"Executa les ordres contingudes al fitxer de text. Hi ha d'haver una ordre "
"per línia."
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:14
msgid "Displays the given note."
msgstr "Mostra la nota indicada."
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:18
msgid "Displays the complete information about note."
msgstr "Mostra la informació completa sobre la nota."
#: packages/app-cli/app/command-config.js:13
msgid ""
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
"current configuration."
msgstr ""
"Obté o estableix un valor de configuració. Si no s'indica [valor], mostrarà "
"el valor de [nom]. Si no s'indica ni [nom] ni [valor], es mostrarà un "
"llistat amb la configuració actual."
#: packages/app-cli/app/command-config.js:18
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
msgstr "També mostra variables de configuració ocultes o sense definir."
#: packages/app-cli/app/command-config.js:79
#, javascript-format
msgid "%s = %s (%s)"
msgstr "%s = %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-config.js:81
#, javascript-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:13
msgid ""
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
"specified the note is duplicated in the current notebook."
msgstr ""
"Duplica les notes que coincideixen amb <note> a [blocdenotes]. Si no "
"indiqueu cap bloc de notes es dupliquen en el bloc de notes actual."
#: packages/app-cli/app/command-done.js:14
msgid "Marks a to-do as done."
msgstr "Marca un llistat de tasques pendents com a fet."
#: packages/app-cli/app/command-done.js:21
#, javascript-format
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
msgstr "La nota no és un llistat de tasques pendents: «%s»"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:18
msgid ""
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
"`status`, `decrypt-file` and `target-status`."
msgstr ""
"Gestiona la configuració E2EE. Les ordres són «enable», «disable», "
"«decrypt», «status» i «target-status»."
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:36
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:75
msgid "Enter master password:"
msgstr "Introduïu una contrasenya mestra:"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:38
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:77
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:87
msgid "Operation cancelled"
msgstr "L'operació s'ha cancel·lat"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:47
msgid ""
"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending "
"on how much there is to decrypt."
msgstr ""
"S'està iniciant el desxifratge... Espereu perquè això pot durar alguns "
"minuts, depenent de quanta informació calgui desxifrar."
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:55
#, javascript-format
msgid "Decrypted items: %d"
msgstr "Elements desxifrats: %d"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:56
#, javascript-format
msgid "Skipped items: %d (use --retry-failed-items to retry decrypting them)"
msgstr ""
"Elements omesos: %d (utilitza --retry-failed-items per tornar a intentar "
"desxifrar-los)"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:70
msgid "Completed decryption."
msgstr "El desxifratge ha finalitzat."
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:85
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:163
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirmeu la contrasenya:"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:91
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:140
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen!"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:118
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:118
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:110
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
#: packages/lib/models/Setting.js:839
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:118
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
#, javascript-format
msgid "Encryption is: %s"
msgstr "El xifratge és: %s"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:17
msgid "Edit note."
msgstr "Edita la nota."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:30
msgid ""
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
msgstr ""
"No hi ha definit cap editor de text. Establiu-ne un usant `config editor "
"<editor-path>`"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:40
msgid "No active notebook."
msgstr "No hi ha cap bloc de notes actiu."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:46
#, javascript-format
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
msgstr "La nota «%s» no existeix. Voleu crear-la?"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:75
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
msgstr ""
"S'està iniciant l'edició del a nota. Tanqueu l'editor per a tornar a "
"l'indicador."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:82
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:32
#, javascript-format
msgid "Error opening note in editor: %s"
msgstr "S'ha produït un error a l'obrir la nota amb l'editor: %s"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:97
msgid "Note has been saved."
msgstr "S'ha desat la nota."
#: packages/app-cli/app/command-exit.js:11
msgid "Exits the application."
msgstr "Surt de l'aplicació."
#: packages/app-cli/app/command-export.js:13
msgid ""
"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the "
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
msgstr ""
"Exporta les dades del Joplin al camí indicat. Per defecte, exportarà tota la "
"base de dades, incloent-hi blocs de notes, notes, etiquetes i recursos."
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
#, javascript-format
msgid "Destination format: %s"
msgstr "Format destí: %s"
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
msgid "Exports only the given note."
msgstr "Exporta només la nota indicada."
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
msgid "Exports only the given notebook."
msgstr "Exporta només el bloc de notes indicat."
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:13
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
msgstr "Motra una URL de geolocalitzacio de la nota."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:13
msgid "Displays usage information."
msgstr "Mostra la informació d'ús."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:36
#, javascript-format
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
msgstr ""
"Per a obtenir informació sobre com personalitzar les dreceres de teclat, "
"visiteu %s"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:44
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
msgstr "Les dreceres no són disponibles en el mode de línia d'ordres."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:71
msgid ""
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
"all` for the complete usage information."
msgstr ""
"Escriviu «help [ordre]» per a més informació sobre l'ordre; o escriviu «help "
"all» per a la informació d'ús completa."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:73
msgid "The possible commands are:"
msgstr "Les ordres possibles són:"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:77
msgid ""
"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or "
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
msgstr ""
"En qualsevol ordre, podeu referenciar una nota o bloc de notes per el títol "
"o l'ID, o podeu usar dreceres «$n» o «$b» per a, respectivament, la nota o "
"el bloc de nota seleccionat. Podeu usar «$c» per a fer referència a "
"l'element seleccionat."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:79
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
msgstr "Per a desplaçar-vos d'un panell a un altre, premeu Tab o Maj+Tab."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:80
msgid ""
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
"(including this console)."
msgstr ""
"Useu les fletxes del cursor i les tecles de pàgina amunt i avall per a "
"recórrer les llistes i les àrees de text (incloent-hi aquesta consola)."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:81
msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"."
msgstr "Per a maximitzar o minimitzar la consola, premeu «tc»."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:82
msgid "To enter command line mode, press \":\""
msgstr "Per a anar al mode de línia d'ordres, premeu «:»"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:83
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
msgstr "Per a sortir del mode en línia d'ordres, premeu la tecla Escapada"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:84
msgid ""
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
msgstr ""
"Per a llistar les dreceres de teclat i opcions de configuració, escriviu "
"«help keymap»"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:14
msgid "Imports data into Joplin."
msgstr "Importa les dades al Joplin."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:25
#, javascript-format
msgid "Source format: %s"
msgstr "Format d'origen: %s"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:26
msgid "Do not ask for confirmation."
msgstr "No demanis confirmació."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:27
#, javascript-format
msgid "Output format: %s"
msgstr "Format destí: %s"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:47
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:68
#, javascript-format
msgid "Found: %d."
msgstr "Trobades: %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:48
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:69
#, javascript-format
msgid "Created: %d."
msgstr "Creades: %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:49
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:70
#, javascript-format
msgid "Updated: %d."
msgstr "Actualitzades: %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:50
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:71
#, javascript-format
msgid "Skipped: %d."
msgstr "Omeses: %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:51
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:72
#, javascript-format
msgid "Resources: %d."
msgstr "Recursos: %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:52
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:73
#, javascript-format
msgid "Tagged: %d."
msgstr "Etiquetats: %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:65
msgid "Importing notes..."
msgstr "S'estan important notes..."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:70
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:88
#, javascript-format
msgid "The notes have been imported: %s"
msgstr "Notes s'han importat: %s"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:18
msgid ""
"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list "
"of notebooks."
msgstr ""
"Mostra les notes en el bloc de notes actual. Useu «ls /» per a mostrar la "
"llista de blocs de notes."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:27
msgid "Displays only the first top <num> notes."
msgstr "Només mostra les <num> primeres notes."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:28
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
msgstr "Ordena l'element per <field> (p. ex. títol, actualització o creació)."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:29
msgid "Reverses the sorting order."
msgstr "Inverteix el criteri d'ordenació."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:30
msgid ""
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
"to-dos, while `-tnt` would display notes and to-dos."
msgstr ""
"Només mostra els elements dels tipus específics. Pot ser «n» per a les "
"notes, «t» per les tasques pendents, o «nt» per a notes i tasques pendents "
"(p. ex. «-tt» mostrarà només les tasques pendents, mentre que «-tnt» "
"mostrarà notes i tasques pendents)."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:31
msgid "Either \"text\" or \"json\""
msgstr "«text» o «json»"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:32 packages/app-cli/app/command-tag.js:18
msgid ""
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
msgstr ""
"Usa el format de llista llarga. El format és ID, NRE_NOTES (per a blocs de "
"notes), DATA, TASQUES_MARCADES (per a llistats de tasques pendents), TÍTOL"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:63
msgid "Please select a notebook first."
msgstr "Cal que primer seleccioneu un bloc de notes."
#: packages/app-cli/app/command-mkbook.js:12
msgid "Creates a new notebook."
msgstr "Crea un bloc de notes nou."
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:12
msgid "Creates a new note."
msgstr "Crea una nota nova."
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:16
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:16
msgid "Notes can only be created within a notebook."
msgstr "Només podeu crear notes en un bloc de notes."
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:12
msgid "Creates a new to-do."
msgstr "Crea una llista de tasques pendents."
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:14
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
msgstr "Mou les notes que coincideixen amb <note> a [notebook]."
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:14
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
msgstr "Canvia el nom de la nota o bloc de notes indicat de <item> a <name>."
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:13
msgid "Deletes the given notebook."
msgstr "Suprimeix el bloc de notes indicat."
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:17
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
msgstr "Suprimeix el bloc de notes sense demanar cap confirmació."
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:26
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:154
msgid ""
"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also "
"be deleted."
msgstr ""
"Voleu suprimir el bloc de notes? També se suprimiran totes les notes i els "
"sub-blocs d'aquest bloc de notes."
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:13
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
msgstr "Suprimeix les notes que coincideixen amb <note-pattern>."
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:17
msgid "Deletes the notes without asking for confirmation."
msgstr "Suprimeix les notes sense demanar confirmació."
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
#, javascript-format
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
msgstr "%d notes coincideixen amb aquest patró. Voleu suprimir-les?"
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:475
msgid "Delete note?"
msgstr "Voleu suprimir la nota?"
#: packages/app-cli/app/command-search.js:13
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
msgstr "Cerca el patró <pattern> en totes les notes."
#: packages/app-cli/app/command-server.js:14
#, javascript-format
msgid ""
"Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, "
"set the api.port config variable. Commands are (%s)."
msgstr ""
"Arrenca, atura o verifica el servidor API. Per especificar a quin port ha de "
"córrer, estableix la variable api.port. Les ordres són (%s)."
#: packages/app-cli/app/command-server.js:38
#, javascript-format
msgid "Server is already running on port %d"
msgstr "El servidor ja està corrent en el port %d"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
#, javascript-format
msgid "Server is running on port %d"
msgstr "El servidor està corrent en el port %d"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
#: packages/app-cli/app/command-server.js:47
msgid "Server is not running."
msgstr "El servidor no està corrent."
#: packages/app-cli/app/command-set.js:22
#, javascript-format
msgid ""
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
"properties are:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Estableix la propietat <name> de la <note> indicada al [valor] donat. Les "
"propietats possibles són:\n"
"\n"
"%s"
#: packages/app-cli/app/command-status.js:13
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
msgstr "Mostra un resum sobre les notes i blocs de notes."
#: packages/app-cli/app/command-status.js:44
msgid ""
"To retry decryption of these items. Run `e2ee decrypt --retry-failed-items`"
msgstr ""
"Per a reintentar el desxifratge d'aquests elements. Executa `e2ee decrypt --"
"retry-failed-items`"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:29
msgid "Synchronises with remote storage."
msgstr "Sincronitza amb un emmagatzemament remot."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:34
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
msgstr ""
"Sincronitza a la destinació indicada (de forma predeterminada al valor de "
"configuració sync.target)"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:35
msgid "Upgrade the sync target to the latest version."
msgstr "Actualitza la destinació de sincronització a la versió més recent."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:82
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:96
#: packages/app-desktop/gui/OneDriveLoginScreen.js:46
msgid ""
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
msgstr ""
"No s'ha completat l'autenticació (no ha rebut el testimoni d'autenticació)."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:91
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:29
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:58
msgid ""
"To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:"
msgstr ""
"Per a permetre que el Joplin sincronitzi amb el Dropbox, seguiu les passes "
"següents:"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:92
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:30
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:59
msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:"
msgstr "Pas 1: Obriu aquest URL al navegador per autoritzar l'aplicació:"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:94
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:32
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:65
msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:"
msgstr "Pas 2: Introduïu el codi proporcionat per Dropbox:"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:106
#, javascript-format
msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
msgstr "No esteu autenticats amb %s. Proporcioneu les credencials que falten."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:132
msgid "Synchronisation is already in progress."
msgstr "La sincronització ja és en curs."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:137
#, javascript-format
msgid ""
"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is "
"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the "
"operation."
msgstr ""
"El fitxer de bloqueig està ús. Si sabeu que no s'està executant cap "
"sincronització ara mateix, podeu suprimir el fitxer de bloqueig a «%s» i "
"reprendre l'operació."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:180
#, javascript-format
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
msgstr "Destinació de la sincronització: %s(%s)"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:182
msgid "Cannot initialise synchroniser."
msgstr "No es pot inicialitzar el sincronitzador."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:212
msgid "Starting synchronisation..."
msgstr "Està començant la sincronització..."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:235
msgid "Downloading resources..."
msgstr "Descarregant recursos..."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:247
#, javascript-format
msgid "Sync target must be upgraded! Run `%s` to proceed."
msgstr ""
"Cal actualitzar la destinació de sincronització! Executeu «%s» per a "
"continuar."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:265
msgid "Cancelling... Please wait."
msgstr "S'està cancel·lant... Espereu."
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:14
msgid ""
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to "
"assign or remove [tag] from [note], to list notes associated with [tag], or "
"to list tags associated with [note]. The command `tag list` can be used to "
"list all the tags (use -l for long option)."
msgstr ""
"<tag-command> pot ser «add», «remove», «list» o «notetags» per a assignar o "
"suprimir l'[etiqueta] de la [nota], o per a llistar les notes associades amb "
"l'[etiqueta]. L'ordre «tag list» es pot usar per a llistar totes les "
"etiquetes (useu -l per l'opció llarga)."
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:90
#, javascript-format
msgid "Invalid command: \"%s\""
msgstr "Ordre no vàlida: «%s»"
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:14
msgid ""
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
"convert the to-do back to a regular note."
msgstr ""
"<todo-command> pot ser «toggle» o «clear». Useu «toggle» per a canviar el "
"llistats de tasques entre l'estat de finalitzat i no finalitzat (si "
"l'objectiu és una nota normal es convertirà a un llistat de tasques "
"pendents). Useu «clear» per a convertir un llistat de tasques pendents a una "
"nota normal."
#: packages/app-cli/app/command-undone.js:12
msgid "Marks a to-do as non-completed."
msgstr "Marca un llistat de tasques pendents com a no finalitzat."
#: packages/app-cli/app/command-use.js:12
msgid ""
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
"notebook."
msgstr ""
"Canvia a [notebook] - totes les operacions posteriors s'aplicaran en aquest "
"bloc de notes."
#: packages/app-cli/app/command-version.js:11
msgid "Displays version information"
msgstr "Mostra la informació de versió"
#: packages/app-cli/app/command-version.js:16
#, javascript-format
msgid "%s %s (%s)"
msgstr "%s %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/gui/FolderListWidget.js:31
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:36
msgid ""
"Welcome to Joplin!\n"
"\n"
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` "
"for usage information.\n"
"\n"
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
msgstr ""
"Us donem la benvinguda al Joplin!\n"
"\n"
"Escriviu «:help shortcuts» per a llistar les dreceres de teclat, o "
"simplement «:help» per a informació d'ús.\n"
"\n"
"Per exemple, per a crear un bloc de notes premeu «mb»; per a crear una nota "
"premeu «mn»."
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:48
msgid ""
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already "
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
"background and will be available soon."
msgstr ""
"Un o més elements estan xifrats i cal que proporcioneu una contrasenya "
"mestra. Per a fer-ho, escriviu «e2ee decrypt». Si ja heu indicat una "
"contrasenya, els elements xifrats s'estan desxifrant en segon pla i seran "
"disponibles aviat."
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:50
msgid "You may also type `status` for more information."
msgstr "També podeu escriure `status` per obtenir més informació."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
msgid "Enum"
msgstr "Enumeració"
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
#, javascript-format
msgid "Type: %s."
msgstr "Tipus: %s."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:57
#, javascript-format
msgid "Possible values: %s."
msgstr "Valors possibles: %s."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:71
#, javascript-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Per defecte: %s"
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:77
msgid "Possible keys/values:"
msgstr "Valors/claus possibles:"
#: packages/app-cli/app/main.js:92
msgid "Type `joplin help` for usage information."
msgstr "Escriviu «joplin help» per a obtenir informació d'ús."
#: packages/app-cli/app/main.js:94
msgid "Fatal error:"
msgstr "Error fatal:"
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:154
#, javascript-format
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "S'està exportant a «%s» com a format «%s». Espereu..."
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:175
#, javascript-format
msgid "Could not export notes: %s"
msgstr "No s'han pogut exportar les notes: %s"
#: packages/app-desktop/app.js:370
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Obre %s"
#: packages/app-desktop/app.js:372
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:14
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:213
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: packages/app-desktop/bridge.js:106 packages/app-desktop/bridge.js:110
#: packages/app-desktop/bridge.js:126 packages/app-desktop/bridge.js:134
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:22
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.js:39
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:30
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:377
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:235
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:20
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:160
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:67
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:152
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:150
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: packages/app-desktop/bridge.js:110 packages/app-desktop/bridge.js:126
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:521
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.js:42
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:38
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:52
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:164
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:242
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:214
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:169
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:21
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:161
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:70
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:82
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:532
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:185
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:156
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:165
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
#: packages/lib/shim-init-node.js:148
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: packages/app-desktop/bridge.js:184
msgid ""
"The app is now going to close. Please relaunch it to complete the process."
msgstr ""
"L'aplicació es tancarà ara. Si us plau, torneu-la a executar per completar "
"el procés."
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:171
msgid "Current version is up-to-date."
msgstr "La versió actual està actualitzada."
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:184
#, javascript-format
msgid "%s (pre-release)"
msgstr "%s (pre-llençament)"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:187
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
msgstr "Hi ha disponible una actualització. Voleu descarregar-la ara?"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:188
#, javascript-format
msgid "Your version: %s"
msgstr "La vostra versió: %s"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:188
#, javascript-format
msgid "New version: %s"
msgstr "Nova versió: %s"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189
msgid "Download"
msgstr "Baixa"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189
msgid "Skip this version"
msgstr "Omet aquesta versió"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189
msgid "Full changelog"
msgstr "Registre complet de canvis"
#: packages/app-desktop/commands/copyDevCommand.js:18
msgid "Copy dev mode command to clipboard"
msgstr "Copia l'ordre en mode de desenvolupament al porta-retalls"
#: packages/app-desktop/commands/openProfileDirectory.js:18
msgid "Open profile directory"
msgstr "Obre carpeta de perfil"
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:20
msgid "Edit in external editor"
msgstr "Edita en un editor extern"
#: packages/app-desktop/commands/stopExternalEditing.js:18
msgid "Stop external editing"
msgstr "Atura l'edició externa"
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:18
msgid "Toggle external editing"
msgstr "Activa/desactiva l'edició externa"
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:37
msgid "Stop"
msgstr "Atura"
#: packages/app-desktop/commands/toggleSafeMode.js:18
msgid "Toggle safe mode"
msgstr "Activa/desactiva el mode segur"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:40
msgid "Token has been copied to the clipboard!"
msgstr "El testimoni s'ha copiat al porta-retalls!"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:44
msgid "Are you sure you want to renew the authorisation token?"
msgstr "Esteu segur que voleu renovar el testimoni d'autorització?"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:84
msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start."
msgstr ""
"El servei de desa-retalls de webs és actiu i configurat per a iniciar-se "
"automàticament."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:91
#, javascript-format
msgid "Status: Started on port %d"
msgstr "Estat: iniciat al port %d"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:97
#, javascript-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Estat: %s"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:103
msgid "Disable Web Clipper Service"
msgstr "Desactiva el servei del desa-retalls de webs"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:109
msgid "The web clipper service is not enabled."
msgstr "El servei del desa-retalls de webs no està activat."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:114
msgid "Enable Web Clipper Service"
msgstr "Activa el servei del desa-retalls de webs"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:137
msgid ""
"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser "
"to Joplin."
msgstr ""
"El desa-retalls de webs del Joplin us permet desar pàgines web i captures de "
"pantalla del navegador web al Joplin."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:142
msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:"
msgstr "Per a poder usar el desa-retalls de webs, cal que feu el següent:"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:150
msgid "Step 1: Enable the clipper service"
msgstr "Pas 1: Activeu el servei del desa-retalls de webs"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:155
msgid ""
"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When "
"enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen "
"to a particular port."
msgstr ""
"Aquest servei permet que l'extensió del navegador pugui comunicar-se amb el "
"Joplin. En activar-la, el tallafocs us podria demanar de donar permís al "
"Joplin per a escoltar un port determinat."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:169
msgid "Step 2: Install the extension"
msgstr "Pas 2: Instal·leu l'extensió"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:174
msgid "Download and install the relevant extension for your browser:"
msgstr "Descarregueu i instal·leu l'extensió adient per al vostre navegador:"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:189
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcions avançades"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:194
msgid "Authorisation token:"
msgstr "Testimoni d'autorització:"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:208
msgid "Copy token"
msgstr "Copia testimoni"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:214
msgid ""
"This authorisation token is only needed to allow third-party applications to "
"access Joplin."
msgstr ""
"Aquest testimoni d'autorització només és necessari per permetre l'accés "
"d'aplicacions de tercers al Joplin."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:222
msgid "Renew token"
msgstr "Renova el testimoni"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:27
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:30
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:521
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:187
#: packages/lib/commands/historyBackward.js:17
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:127
msgid "This will open a new screen. Save your current changes?"
msgstr "Això obrirà una nova pantalla. Voleu desar els canvis actuals?"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:193
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:276
msgid "Check synchronisation configuration"
msgstr "Comprova la configuració de la sincronització"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:203
msgid "Show Advanced Settings"
msgstr "Mostra opcions avançades"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:392
msgid "Path:"
msgstr "Camí:"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:397
msgid "Browse..."
msgstr "Navega..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:399
msgid "Arguments:"
msgstr "Arguments:"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:447
msgid "The application must be restarted for these changes to take effect."
msgstr "Cal reiniciar l'aplicació perquè aquests canvis tinguin efecte."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:459
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:164
msgid "Do it now"
msgstr "Fes-ho ara"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:459
msgid "Later"
msgstr "Més tard"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:512
msgid "Restart now"
msgstr "Reinicia ara"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/Sidebar.js:89
#: packages/lib/models/Setting.js:1662
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:125
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:47
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:193
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:140
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:169
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:860
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:146
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:130
msgid "Install"
msgstr "Instal·la"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:132
msgid "Installing..."
msgstr "S'està cancel·lant..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:134
msgid "Installed"
msgstr "Instal·lat"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:140
msgid "Update"
msgstr "Actualització"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:142
msgid "Updating..."
msgstr "S'està actualitzant..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:144
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:146
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:324
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:30
msgid "Updated"
msgstr "Actualització"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:154
msgid "Please upgrade Joplin to use this plugin"
msgstr "Si us plau, actualitzeu Joplin per utilitzar aquest connector"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:168
#, javascript-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:138
#, javascript-format
msgid "Delete plugin \"%s\"?"
msgstr "Voleu suprimir el complement \"%s\"?"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:180
msgid "Browse all plugins"
msgstr "Navega per tots els connectors"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:184
msgid "Install from file"
msgstr "Instal·la des d'un fitxer"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:218
msgid "You do not have any installed plugin."
msgstr "No teniu cap connector instal·lat."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:232
msgid "Could not connect to plugin repository"
msgstr "No s'ha pogut connectar al repositori de complements"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:234
msgid "Try again"
msgstr "Intenta-ho de nou"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:242
msgid "Plugin tools"
msgstr "Eines dels connectors"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:243
msgid "Manage your plugins"
msgstr "Gestioneu els connectors"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:68
msgid "No results"
msgstr "No hi ha resultats"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:80
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:142
msgid "Please wait..."
msgstr "Espereu..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:80
msgid "Search for plugins..."
msgstr "Cerca connectors..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/useOnInstallHandler.js:53
#, javascript-format
msgid "Could not install plugin: %s"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar el complement: %s"
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:35
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:68
msgid "Submit"
msgstr "Tramet"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:96
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:50
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:125
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:145
msgid "Master keys that need upgrading"
msgstr "Claus mestres que necessiten actualització"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:150
msgid ""
"The following master keys use an out-dated encryption algorithm and it is "
"recommended to upgrade them. The upgraded master key will still be able to "
"decrypt and encrypt your data as usual."
msgstr ""
"Les claus mestres següents utilitzen un algoritme de xifratge obsolet i és "
"recomanable d'actualitzar-les. La clau mestra actualitzada també podrà "
"xifrar i desxifrar les vostres dades com fins ara."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:164
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:309
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:390
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:28
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:39
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:169
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualitza"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:182
msgid "Re-encrypt data"
msgstr "Torna a xifrar les dades"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
msgid ""
"The default encryption method has been changed to a more secure one and it "
"is recommended that you apply it to your data."
msgstr ""
"El mètode de xifratge per defecte s'ha canviat a un de més segur i és "
"recomanable que l'apliqueu a les vostres dades."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
msgid ""
"You may use the tool below to re-encrypt your data, for example if you know "
"that some of your notes are encrypted with an obsolete encryption method."
msgstr ""
"Podeu utilitzar l'eina següent per re-xifrar les vostres dades, per exemple "
"si sabeu que algunes de les vostres notes estan xifrades amb un mètode de "
"xifratge obsolet."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:186
#, javascript-format
msgid ""
"In order to do so, your entire data set will have to be encrypted and "
"synchronised, so it is best to run it overnight.\n"
"\n"
"To start, please follow these instructions:\n"
"\n"
"1. Synchronise all your devices.\n"
"2. Click \"%s\".\n"
"3. Let it run to completion. While it runs, avoid changing any note on your "
"other devices, to avoid conflicts.\n"
"4. Once sync is done on this device, sync all your other devices and let it "
"run to completion.\n"
"\n"
"Important: you only need to run this ONCE on one device."
msgstr ""
"Per a fer-ho, totes les vostres dades hauran de ser encriptades i "
"sincronitzades, per tant és millor executar-ho durant la nit.\n"
"\n"
"Per a començar, seguiu aquestes instruccions:\n"
"\n"
"1. Sincronitzeu tots els vostres dispositius.\n"
"2. Feu click en \"%s\".\n"
"3. Deixeu-lo executant-se fins que acabi. Mentre s'executa, eviteu fer "
"canvis en cap nota des dels altres dispositius per evitar els conflictes.\n"
"4. Un cop la sincronització està acabada en aquest dispositiu, sincronitzeu "
"tots els altres dispositius, i deixeu-los executant-se fins que acabin.\n"
"\n"
"Important: només cal executar això UNA SOLA VEGADA en un dispositiu."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:198
msgid "Re-encryption"
msgstr "Xifratge"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:213
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:244
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:215
msgid ""
"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"Si desactiveu el xifratge, significa que *totes* les notes i adjunts es "
"tornaran a sincronitzar i enviar sense xifrar a la destinació de "
"sincronització. Voleu continuar?"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:246
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:150
msgid ""
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the "
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
msgstr ""
"Activar el xifratge significa que *tots* els adjunts i les notes es tornaran "
"a sincronitzar i a enviar xifrats a la destinació de sincronització. No "
"perdeu la contrasenya perquè, per motius de seguretat, serà l'*única* manera "
"desxifrar les dades! Per a activar el xifratge, introduïu la contrasenya a "
"sota."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258
msgid "Disable encryption"
msgstr "Desactiva el xifratge"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258
msgid "Enable encryption"
msgstr "Activa el xifratge"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:290
msgid "Master Keys"
msgstr "Claus mestres"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:304
msgid "Active"
msgstr "Activa"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:314
msgid "Source"
msgstr "Font"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:319
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:29
msgid "Created"
msgstr "Creació"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:329
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:334
msgid "Password OK"
msgstr "La contrasenya és correcta"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:343
msgid ""
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked "
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
msgstr ""
"Nota: només s'usarà una clau mestre per al xifratge (la marcada com a "
"«activa»). Qualsevol de les claus es podrien usar per a desxifrar, depenent "
"de com es van xifrar originalment les notes o blocs de notes."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:371
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:248
msgid "Missing Master Keys"
msgstr "Manquen les claus mestres"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:376
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:249
msgid ""
"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, "
"however the application does not currently have access to them. It is likely "
"they will eventually be downloaded via synchronisation."
msgstr ""
"Les claus mestres amb aquests IDs s'usen per a xifrar alguns dels elements. "
"Tot i això l'aplicació actualment no hi té accés. Probablement es baixin via "
"sincrontizació."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:414
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:268
msgid ""
"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to "
"enable it please check the documentation:"
msgstr ""
"Per a més informació sobre el xifratge d'extrem a extrem (E2EE de l'anglès) "
"i consells sobre com activar-lo, llegiu la documentació:"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:433
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:279
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:142
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:438
msgid "Encryption is:"
msgstr "El xifratge és:"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:10
msgid "Firefox Extension"
msgstr "Extensió del Firefox"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:17
msgid "Chrome Web Store"
msgstr "Web store de Chrome"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:44
msgid "Get it now:"
msgstr "Obteniu-lo ara:"
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:61
#, javascript-format
msgid ""
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
msgstr "Es crearà un bloc de notes «%s» i s'hi importarà el fitxer «%s»"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:63
#: packages/lib/services/KeymapService.js:178
#, javascript-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:120
#: packages/app-desktop/gui/NoteSearchBar.min.js:168
#: packages/app-desktop/gui/lib/SearchInput/SearchInput.js:38
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:121
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:433
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:486 packages/app-desktop/gui/Root.js:138
msgid "Import"
msgstr "Importació"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:122
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:258
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:136
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:126
msgid "Command"
msgstr "Ordre"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:127
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Drecera de teclat"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
msgid "Press the shortcut"
msgstr "Premeu la drecera"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
msgid ""
"Press the shortcut and then press ENTER. Or, press BACKSPACE to clear the "
"shortcut."
msgstr ""
"Premeu la drecera i premeu RETORN. O, premeu RETROCÉS per esborrar la "
"drecera."
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:51
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:177
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:16
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:320
msgid "Insert template"
msgstr "Insereix plantilla"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:18
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:586
msgid "Actual Size"
msgstr "Mida real"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:20
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:480
msgid "Goto Anything..."
msgstr "Anar a qualsevol cosa..."
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:22
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:654
msgid "Website and documentation"
msgstr "Lloc web i documentació"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24
msgid "Hide Joplin"
msgstr "Amaga el Joplin"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:26
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:474
msgid "Close Window"
msgstr "Tanca la finestra"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:28
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:487
msgid "Command palette"
msgstr "Paleta d'ordres"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:344 packages/app-desktop/gui/Root.js:139
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:37
msgid "Invalid"
msgstr "Invàlid"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:459
msgid ""
"Safe mode is currently active. Note rendering and all plugins are "
"temporarily disabled."
msgstr ""
"El mode segur està actiu actualment. La renderització de notes i tots els "
"connectors estan temporalment inhabilitats."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:459
msgid "Disable safe mode and restart"
msgstr "Desactiva el mode segur i reinicia"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:462
msgid ""
"The sync target needs to be upgraded before Joplin can sync. The operation "
"may take a few minutes to complete and the app needs to be restarted. To "
"proceed please click on the link."
msgstr ""
"Cal actualitzar l'objectiu de sincronització abans que Joplin pugui "
"sincronitzar. L'operació pot trigar uns minuts a completar-se i cal "
"reiniciar l'aplicació. Per a continuar, feu clic a l'enllaç."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:462
msgid "Restart and upgrade"
msgstr "Reinicia i actualitza"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:465
msgid "Some items cannot be decrypted."
msgstr "Alguns elements no s'han pogut desxifrar."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:465
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:468
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:479
msgid "View them now"
msgstr "Mostra'ls ara"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:468
msgid "One of your master keys use an obsolete encryption method."
msgstr ""
"Una de les vostres claus mestres utilitza un mètode de xifratge obsolet."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:471
msgid ""
"The default encryption method has been changed, you should re-encrypt your "
"data."
msgstr ""
"El mètode de xifratge per defecte s'ha canviat, hauríeu de tornar a xifrar "
"les vostres dades."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:471
msgid "More info"
msgstr "Més informació"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:476
#, javascript-format
msgid "%s (%s) would like to share a notebook with you."
msgstr "%s (%s) vol compartir un quadern amb tu."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:476
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:476
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:113
msgid "Reject"
msgstr "Rebutja"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:479
msgid "Some items cannot be synchronised."
msgstr "Alguns elements no s'han pogut sincronitzar."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:482
msgid "One or more master keys need a password."
msgstr "Una o més claus mestres necessiten una contrasenya."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:482
msgid "Set the password"
msgstr "Establiu la contrasenya"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:605
msgid "Use the arrows to move the layout items. Press \"Escape\" to exit."
msgstr ""
"Utilitzeu les fletxes per moure els elements de la disposició. Premeu "
"«Escapa» per sortir."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:20
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:84
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:819
msgid "Set alarm"
msgstr "Estableix una alarma"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:33
msgid "Set alarm:"
msgstr "Estableix una alarma:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:20
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:32
msgid "PDF File"
msgstr "Fitxer PDF"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:18
msgid "Move to notebook"
msgstr "Mou al bloc de notes"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:38
msgid "Move to notebook:"
msgstr "Mou al bloc de notes:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:18
msgid "New notebook"
msgstr "Bloc de notes nou"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:26
msgid "Notebook title:"
msgstr "Títol del bloc de notes:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newNote.js:20
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:86
#: packages/app-mobile/setupQuickActions.js:14
msgid "New note"
msgstr "Nota nova"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newSubFolder.js:17
msgid "New sub-notebook"
msgstr "Sub-bloc de notes nou"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newTodo.js:17
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:77
#: packages/app-mobile/setupQuickActions.js:15
msgid "New to-do"
msgstr "Llistat de tasques pendents nou"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:17
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:26
msgid "Only one note can be printed at a time."
msgstr "Només es pot imprimir una nota alhora."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:18
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:18
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:129
msgid "Rename"
msgstr "Canvia el nom"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:28
msgid "Rename notebook:"
msgstr "Canvia el nom del bloc de notes:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:30
msgid "Rename tag:"
msgstr "Canvia el nom de l'etiqueta:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/selectTemplate.js:24
msgid "Template file:"
msgstr "Fitxer de plantilla:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:17
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:492
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:833
#: packages/app-mobile/components/screens/tags.js:101
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:314
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:45
msgid "Add or remove tags:"
msgstr "Afegeix o suprimeix etiquetes:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteContentProperties.js:18
msgid "Statistics..."
msgstr "Estadístiques..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteProperties.js:18
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:390
msgid "Note properties"
msgstr "Propietats de la nota"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareFolderDialog.js:16
msgid "Share notebook..."
msgstr "Comparteix el quadern de notes..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareNoteDialog.js:16
#, fuzzy
msgid "Publish note..."
msgstr "Comparteix nota..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showSpellCheckerMenu.js:19
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:180
msgid "Spell checker"
msgstr "Corrector ortogràfic"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleEditors.js:18
msgid "Toggle editors"
msgstr "Canvia disposició de l'editor"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleLayoutMoveMode.js:16
msgid "Change application layout"
msgstr "Canvia la disposició de l'aplicació"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleNoteList.js:18
msgid "Toggle note list"
msgstr "Mostra o amaga llista de notes"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleSideBar.js:18
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Mostra o amaga barra lateral"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleVisiblePanes.js:16
msgid "Toggle editor layout"
msgstr "Canvia disposició de l'editor"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:167
#, javascript-format
msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "S'està important el format de «%s» a «%s». Espereu..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:291 packages/app-desktop/gui/Root.js:141
msgid "Synchronisation Status"
msgstr "Estat de la sincronització"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:310
msgid "Create note from template"
msgstr "Crea nota des d'una plantilla"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:315
msgid "Create to-do from template"
msgstr "Crea tasques pendents des d'una plantilla"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:326
msgid "Open template directory"
msgstr "Obre carpeta de plantilles"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:331
msgid "Refresh templates"
msgstr "Refresca plantilles"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:357
msgid "Note attachments..."
msgstr "Adjunts..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:377
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:668
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:13
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:136
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:388
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:466
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:768
msgid "&File"
msgstr "&Fitxer"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:394
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:687
msgid "About Joplin"
msgstr "Quant al Joplin"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:401
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferències..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:411
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:664
msgid "Check for updates..."
msgstr "Comprova les actualitzacions..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:426
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:481
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:437
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:489
msgid "Export all"
msgstr "Exporta-ho tot"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:449
#, javascript-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Amaga %s"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:512
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:772
msgid "&Edit"
msgstr "&Edita"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:544
msgid "&View"
msgstr "&Visualitza"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:552
msgid "Layout button sequence"
msgstr "Seqûència del botó de disposició"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:597
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:603
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:610
msgid "Zoom Out"
msgstr "Allunyar"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:619
msgid "&Go"
msgstr "Vés"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:625
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:17
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:17
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:18
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:18
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:631
msgid "Note&book"
msgstr "&Blocs de notes"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:637
msgid "&Note"
msgstr "&Nota"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:647
msgid "&Tools"
msgstr "&Eines"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:651
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:658
msgid "Joplin Forum"
msgstr "Fòrum del Joplin"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:661
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:425
msgid "Make a donation"
msgstr "Donatius"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:673
msgid "Toggle development tools"
msgstr "Activa/desactiva eines de desenvolupament"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:76
msgid "Words"
msgstr "Paraules"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:77
msgid "Characters"
msgstr "Caràcters"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:78
msgid "Characters excluding spaces"
msgstr "Caràcters excloent espais"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:79
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:98
#: packages/lib/models/Setting.js:539 packages/lib/models/Setting.js:540
#: packages/lib/models/Setting.js:541
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:99
#: packages/lib/models/Setting.js:539 packages/lib/models/Setting.js:540
#: packages/lib/models/Setting.js:542
msgid "Viewer"
msgstr "Visor"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:105
#, javascript-format
msgid "Read time: %s min"
msgstr "Temps de lectura: %s min"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:108
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:113
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:260
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:192
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:24
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:183
msgid "strong text"
msgstr "text destacat"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:184
msgid "emphasised text"
msgstr "text ressaltat"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:186
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Introdueix un enllaç"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:220
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:222
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:223
msgid "List item"
msgstr "Element de llista"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:552
msgid "Layout"
msgstr "Disposició"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:552
#, javascript-format
msgid ""
"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the "
"note."
msgstr ""
"Aquesta nota no té contingut. Feu clic a «%s» per a anar a l'editor i "
"modificar-la."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:661
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:18
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:128
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:675
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:23
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:143
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:520
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:53
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:801
msgid "Attach file"
msgstr "Adjunta un fitxer"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:530
msgid "Code Block"
msgstr "Bloc de codi"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:539
msgid "Inline Code"
msgstr "Codi en línia"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:554
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:83
msgid "Insert Date Time"
msgstr "Insereix la data i hora"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1004
msgid "Drop notes or files here"
msgstr "Arrossega les notes o fitxers aquí"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1004
msgid "Code View"
msgstr "Vista de codi"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1004
#, javascript-format
msgid ""
"Please wait for all attachments to be downloaded and decrypted. You may also "
"switch to %s to edit the note."
msgstr ""
"Espereu que tots els adjunts hagin estat descarregats i desxifrats. També "
"podeu canviar a %s per editar la nota."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/plugins/lists.js:2151
msgid "Checkbox list"
msgstr "Llista de caselles de verificació"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/openEditDialog.js:78
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:998
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:17
msgid "Highlight"
msgstr "Ressalta"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:22
msgid "Strikethrough"
msgstr "Ratllat"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:27
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:33
msgid "Superscript"
msgstr "Superíndex"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:39
msgid "Subscript"
msgstr "Subíndex"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:285
msgid "Click to add tags..."
msgstr "Feu clic per afegir etiquetes..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:338
msgid ""
"This Rich Text editor has a number of limitations and it is recommended to "
"be aware of them before using it."
msgstr ""
"Aquest editor de text enriquit té una sèrie de limitacions i es recomana ser "
"conscient d'elles abans d'utilitzar-lo."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:342
msgid "Read more about it"
msgstr "Llegiu-ne més sobre ell"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:347
msgid "Dismiss"
msgstr "Descarta"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:383
msgid "The following attachments are being watched for changes:"
msgstr "S'estan vigilant els següents adjunts per si hi ha canvis:"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:386
msgid ""
"The attachments will no longer be watched when you switch to a different "
"note."
msgstr "Els adjunts ja no es veuran quan canvieu a una nota diferent."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:392
#, javascript-format
msgid "In: %s"
msgstr "A: %s"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
msgid "to-do"
msgstr "tasques pendents"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:189
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:194
msgid "note"
msgstr "nota"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
#, javascript-format
msgid "Creating new %s..."
msgstr "S'està creant una %s..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:28
msgid "Select all"
msgstr "Seleccioneu tot"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:33
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:38
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:43
msgid "Hyperlink"
msgstr "Enllaç"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:48
msgid "Code"
msgstr "Codi"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:58
msgid "Numbered List"
msgstr "Llista numerada"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:63
msgid "Bulleted List"
msgstr "Llista de pics"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:68
msgid "Checkbox"
msgstr "Casella de verificació"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:73
msgid "Heading"
msgstr "Capçalera"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:78
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "Línia horitzontal"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:88
msgid "Delete line"
msgstr "Suprimeix la línia"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:92
msgid "Duplicate line"
msgstr "Duplica la línia"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:96
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:100
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:104
msgid "Indent less"
msgstr "Sagna menys"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:108
msgid "Indent more"
msgstr "Sagna més"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:112
msgid "Toggle comment"
msgstr "Mostra o amaga el comentari"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:116
msgid "Sort selected lines"
msgstr "Ordena les línies seleccionades"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:120
msgid "Swap line up"
msgstr "Intercanvia la línia cap amunt"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:124
msgid "Swap line down"
msgstr "Intercanvia la línia avall"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:16
msgid "Note body"
msgstr "Cos de la nota"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:16
msgid "Note title"
msgstr "Títol de la nota"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/showLocalSearch.js:16
msgid "Search in current note"
msgstr "Cerca en la nota actual"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:59
msgid "There was an error downloading this attachment:"
msgstr "Hi ha hagut un error al descarregar aquest adjunt:"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:62
#: packages/lib/services/ResourceEditWatcher/index.js:196
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet"
msgstr "Aquest adjunt no ha estat descarregat o desxifrat encara"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:92
msgid "Open..."
msgstr "Obre..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:99
msgid "Save as..."
msgstr "Anomena i desa..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:112
msgid "Reveal file in folder"
msgstr "Mostra el fitxer a la carpeta"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:120
msgid "Copy path to clipboard"
msgstr "Copia el camí al porta-retalls"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:155
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:92
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:142
#, javascript-format
msgid "Unsupported link or message: %s"
msgstr "Missatge o enllaç no suportat: %s"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
msgid "Custom order"
msgstr "Ordrenació personalitzada"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
#: packages/lib/models/Setting.js:555
msgid "Sort notes by"
msgstr "Ordena les notes per"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
#, javascript-format
msgid ""
"To manually sort the notes, the sort order must be changed to \"%s\" in the "
"menu \"%s\" > \"%s\""
msgstr ""
"Per ordenar les notes manualment, l'ordre de classificació s'ha de canviar a "
"\"%s\" en el menú \"%s\" > \"%s\""
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:415
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
msgstr "No hi ha cap nota aquí. Creeu-ne una fent clic a «Nota nova»."
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:415
msgid ""
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
msgstr ""
"Ara mateix no hi ha cap bloc de notes. Creeu-ne un fent clic a «Bloc de "
"notes nou»."
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:17
msgid "Note list"
msgstr "Llistat de notes"
#: packages/app-desktop/gui/NoteListControls/commands/focusSearch.js:16
msgid "Search in all the notes"
msgstr "Cerca a totes les notes"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:31
msgid "Completed"
msgstr "Finalitzat"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:32
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:33
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:34
#: packages/lib/models/Setting.js:1666
msgid "Note History"
msgstr "Historial de la nota"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:35
msgid "Markup"
msgstr "Marcatge"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:307
msgid "Previous versions of this note"
msgstr "Versions prèvies d'aquesta nota"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:100
msgid "This note has no history"
msgstr "Aquesta nota no té historial"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:178
#, javascript-format
msgid ""
"Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named "
"\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified."
msgstr ""
"Cliqueu «%s» per restaurar la nota. Aquesta serà copiada al el notebook "
"anomenat «%s». La versió actual de la nota no serà substituïda o modificada."
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:249
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:32
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:36
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:40
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:43
#: packages/lib/models/BaseItem.js:720 packages/lib/path-utils.js:83
#: packages/lib/path-utils.js:118
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:95
#, javascript-format
msgid "Delete attachment \"%s\"?"
msgstr "Voleu suprimir l'adjunt \"%s\"?"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:141
msgid ""
"This is an advanced tool to show the attachments that are linked to your "
"notes. Please be careful when deleting one of them as they cannot be "
"restored afterwards."
msgstr ""
"Aquesta és una eina avançada per mostrar els adjunts que estan enllaçats a "
"les vostres notes. Tingueu precaució en suprimir-ne un, ja que després no es "
"poden restaurar."
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:144
msgid "No resources!"
msgstr "No hi ha recursos!"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:146
#, javascript-format
msgid "Warning: not all resources shown for performance reasons (limit: %s)."
msgstr ""
"Avís: no es mostren tots els recursos per motius de rendiment (límit:% s)."
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:98
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr "Configuració"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:111
msgid "The Web Clipper needs your authorisation to access your data."
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:112
#, fuzzy
msgid "Grant authorisation"
msgstr "Testimoni d'autorització:"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:136
msgid "OneDrive Login"
msgstr "Inicia sessió al OneDrive"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:137
msgid "Dropbox Login"
msgstr "Inicia sessió al Dropbox"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:140
msgid "Note attachments"
msgstr "Adjunts de la nota"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:141
msgid "Unshare"
msgstr "Deixa de compartir"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:183
msgid ""
"Delete this invitation? The recipient will no longer have access to this "
"shared notebook."
msgstr ""
"Voleu suprimir aquesta invitació? El destinatari ja no tindrà accés a aquest "
"quadern compartit."
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:197
msgid "Add recipient:"
msgstr "Afegeix un destinatari:"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:200
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:28
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:826
msgid "Share"
msgstr "Comparteix"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:209
msgid "Recipient has not yet accepted the invitation"
msgstr "El destinatari encara no ha acceptat la invitació"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:210
msgid "Recipient has rejected the invitation"
msgstr "El destinatari ha rebutjat la invitació"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:211
msgid "Recipient has accepted the invitation"
msgstr "El destinatari ha acceptat la invitació"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:221
msgid "Recipients:"
msgstr "Destinataris:"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:233
msgid "Synchronizing..."
msgstr "S'està sincronitzant..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:234
msgid "Sharing notebook..."
msgstr "S'està compartint el bloc de notes."
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:244
msgid ""
"Unshare this notebook? The recipients will no longer have access to its "
"content."
msgstr ""
"Voleu deixar de compartir aquest bloc de notes? Els destinataris ja no "
"tindran accés al seu contingut."
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:254
msgid "Share Notebook"
msgstr "Comparteix el quadern de notes"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:144
#, fuzzy
msgid "Unpublish note"
msgstr "Deixa de compartir la nota"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:171
msgid "Synchronising..."
msgstr "Sincronitzant..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:173
msgid "Generating link..."
msgid_plural "Generating links..."
msgstr[0] "Generant enllaç..."
msgstr[1] "Generant enllaços..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:175
msgid "Link has been copied to clipboard!"
msgid_plural "Links have been copied to clipboard!"
msgstr[0] "L'enllaç s'ha copiat al porta-retalls!"
msgstr[1] "Els enllaços s'han copiat al porta-retalls!"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:182
msgid ""
"Note: When a note is shared, it will no longer be encrypted on the server."
msgstr "Nota: quan es comparteix una nota, deixa d'estar xifrada al servidor."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:187
msgid "Publish Notes"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:189
msgid "Copy Shareable Link"
msgid_plural "Copy Shareable Links"
msgstr[0] "Copia l'enllaç compartible"
msgstr[1] "Copia els enllaços compartibles"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:189
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:192
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:148
#, javascript-format
msgid ""
"Delete notebook \"%s\"?\n"
"\n"
"All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted."
msgstr ""
"Voleu suprimir el bloc de notes \"%s\"? \n"
"\n"
"També se suprimiran totes les notes i els sub-blocs d'aquest bloc de notes."
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:197
#, javascript-format
msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?"
msgstr "Voleu suprimir l'etiqueta \"%s\" de totes les notes?"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:200
msgid "Remove this search from the sidebar?"
msgstr "Voleu suprimir aquesta cerca de la barra lateral?"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:321
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:188
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:368
msgid "All notes"
msgstr "Totes les notes"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
#: packages/lib/commands/synchronize.js:18
msgid "Synchronise"
msgstr "Sincronitza"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:480
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:372
msgid "Notebooks"
msgstr "Blocs de notes"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:503
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:325
#, javascript-format
msgid "Decrypting items: %d/%d"
msgstr "S'estan desxifrant els elements: %d/%d"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:507
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:330
#, javascript-format
msgid "Fetching resources: %d/%d"
msgstr "Obtenint recursos: %d/%d"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:17
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:31
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
msgstr "Seleccioneu on s'hauria d'exportar l'estat de la sincronització"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:66
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:112
msgid "Retry All"
msgstr "Torna a provar-los tots"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:86
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:118
msgid "Retry"
msgstr "Torna a provar"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:137
msgid "Advanced tools"
msgstr "Opcions avançades"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:139
msgid "Export debug report"
msgstr "Exporta l'informe de depuració"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:43
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:48
#, javascript-format
msgid "%s - Copy"
msgstr "%s - Copia"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:59
msgid "Switch between note and to-do type"
msgstr "Alterna entre el tipus nota i tasques pendents"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:87
msgid "Switch to note type"
msgstr "Canvia el tipos a nota"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:93
msgid "Switch to to-do type"
msgstr "Canvia el tipos a tasques pendents"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:100
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:847
msgid "Copy Markdown link"
msgstr "Copia l'enllaç Markdown"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:163
#, javascript-format
msgid "Delete note \"%s\"?"
msgstr "Voleu suprimir la nota \"%s\"?"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:166
#, javascript-format
msgid "Delete these %d notes?"
msgstr "Voleu suprimir aquestes %d notes?"
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:455
msgid ""
"Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # followed "
"by a tag name, or @ followed by a notebook name. Or type : to search for "
"commands."
msgstr ""
"Escriviu un títol de nota o part del seu contingut per saltar a la nota. O "
"escriviu # seguit d'un nom d'etiqueta, o @ seguit d'un nom de bloc de notes. "
"O escriviu : per a cercar entre les ordres."
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:22
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:530
#: packages/lib/shim-init-node.js:148 packages/lib/versionInfo.js:27
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:23
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:531
#: packages/lib/shim-init-node.js:148 packages/lib/versionInfo.js:27
msgid "No"
msgstr "No"
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:158
msgid "Permission to use camera"
msgstr "Permís per utilitzar la càmara"
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:159
msgid "Your permission to use your camera is required."
msgstr "Es necessita el vostre permís per utilitzar la càmara."
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:27
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:78
msgid "Clear alarm"
msgstr "Esborra l'alarma"
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:80
msgid "Save alarm"
msgstr "Desa l'alarma"
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:97
msgid "You currently have no notebooks."
msgstr "Ara mateix no teniu cap bloc de notes."
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:101
msgid "Create a notebook"
msgstr "Crea un bloc de notes nou"
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:105
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
msgstr "Ara mateix no hi ha cap nota. Creeu-ne una fent clic en el botó (+)."
#: packages/app-mobile/components/screen-header.js:185
msgid "Delete these notes?"
msgstr "Voleu suprimir aquestes notes?"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:61
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:61
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:151
msgid ""
"In order to use file system synchronisation your permission to write to "
"external storage is required."
msgstr ""
"Per utilitzar la sincronització del sistema de fitxers, cal el vostre permís "
"per escriure a l'emmagatzematge extern."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:150
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:283
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:264
msgid "Encryption Config"
msgstr "Configuració del xifratge"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:388
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:389
msgid "Sync Status"
msgstr "Estat de sincronització"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:390
msgid "Log"
msgstr "Registre"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:392
msgid "Creating report..."
msgstr "Creant informe..."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:392
msgid "Export Debug Report"
msgstr "Exporta l'informe de depuració"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:394
msgid "Fixing search index..."
msgstr "Corregint l'índex de cerca..."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:394
msgid "Fix search index"
msgstr "Corregeix l'índex de cerca"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:394
msgid ""
"Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It "
"may take a long time depending on the number of notes."
msgstr ""
"Utilitzeu això per reconstruir l'índex de cerca si hi ha un problema amb la "
"cerca. Pot trigar molt en funció del nombre de notes."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:396
msgid "Exporting profile..."
msgstr "Exportant el perfil..."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:396
msgid "Export profile"
msgstr "Exporta el perfil"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:396
msgid "For debugging purpose only: export your profile to an external SD card."
msgstr ""
"Només en cas depuració: exporta el vostre perfil a una targeta SD externa."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:407
msgid "Feature flags"
msgstr "Interruptors de funcions"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:410
msgid "More information"
msgstr "Més informació"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:416
msgid ""
"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable "
"them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions"
msgstr ""
"Per a funcionar correctament, l'aplicació requereix els permisos següents. "
"Habiliteu-los a la configuració del telèfon a Aplicacions > Joplin > Permisos"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:417
msgid ""
"- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem "
"synchronisation."
msgstr ""
"- Emmagatzematge: per a adjuntar fitxers a les notes i per a activar la "
"sincronització amb el sistema de fitxers."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:418
msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note."
msgstr "- Càmera: per a poder fer fotografies i adjuntar-les a les notes."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:419
msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note."
msgstr ""
"- Geolocalització: per a poder ajuntar la informació de geolocalització a "
"les notes."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:430
msgid "Joplin website"
msgstr "Lloc web del Joplin"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:435
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de privacitat"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:439
#, javascript-format
msgid "Database v%s"
msgstr "Base de dades v%s"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:441
#, javascript-format
msgid "FTS enabled: %d"
msgstr "FTS activat: %d"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:443
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:316
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100
msgid "This note has been modified:"
msgstr "Aquesta nota s'ha modificat:"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100
msgid "Save changes"
msgstr "Desa els canvis"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100
msgid "Discard changes"
msgstr "Descarta els canvis"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:152
#, javascript-format
msgid "No item with ID %s"
msgstr "No hi ha cap element amb la ID %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:170
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet."
msgstr "Aquest adjunt no s'ha descarregat o no s'ha desxifrat encara."
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:175
#, javascript-format
msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s"
msgstr ""
"L'aplicació mòbil del Joplin, ara per ara, no admet aquest tipus d'enllaç: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:180
#, javascript-format
msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported"
msgstr "Els enllaços amb el protocol %s no estan suportats"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:368
msgid ""
"In order to associate a geo-location with the note, the app needs your "
"permission to access your location.\n"
"\n"
"You may turn off this option at any time in the Configuration screen."
msgstr ""
"Per tal d'associar una geolocalització a la nota, l'aplicació necessita "
"permís per accedir a la vostra ubicació.\n"
"\n"
"Podeu desactivar aquesta opció en qualsevol moment a la pantalla de "
"configuració."
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:369
msgid "Permission needed"
msgstr "Cal permís"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:529
#: packages/lib/shim-init-node.js:147
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to attach a large image (%dx%d pixels). Would you like to "
"resize it down to %d pixels before attaching it?"
msgstr ""
"Esteu a punt d'adjuntar una imatge gran (%dx%d pixels). Voleu reduir-la a %d "
"pixels abans d'adjuntar-la?"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:611
#, javascript-format
msgid "Unsupported image type: %s"
msgstr "Tipus d'imatge no admesa: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:750
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:120
#, javascript-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Creació: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:751
#, javascript-format
msgid "Updated: %s"
msgstr "Actualitzat: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:754
msgid "View on map"
msgstr "Mostra-ho al mapa"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:761
msgid "Go to source URL"
msgstr "Anar a URL origen"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:790
msgid "Attach..."
msgstr "Adjunta..."
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:805
msgid "Attach photo"
msgstr "Adjunta una imatge"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:806
msgid "Take photo"
msgstr "Fes una foto"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:807
msgid "Choose an option"
msgstr "Esculliu una opció"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:840
msgid "Convert to note"
msgstr "Converteix a nota"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:840
msgid "Convert to todo"
msgstr "Converteix a llistat de tasques pendents"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:854
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:986
msgid "Add body"
msgstr "Afegeix contingut"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1019
msgid "Add title"
msgstr "Afegeix títol"
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:163
msgid "New tags:"
msgstr "Etiquetes noves:"
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:178
msgid "Type new tags or select from list"
msgstr "Escriviu etiquetes noves o seleccioneu-ne de la llista"
#: packages/app-mobile/components/screens/UpgradeSyncTargetScreen.js:42
msgid "Sync Target Upgrade"
msgstr "Sincronitza l'actualització de la destinació"
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:55
msgid "Login with Dropbox"
msgstr "Inicia sessió amb Dropbox"
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:66
msgid "Enter code here"
msgstr "Entreu el codi aquí"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:119
#, javascript-format
msgid "Master Key %s"
msgstr "Clau mestra %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:122
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:151
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:137
msgid "Password cannot be empty"
msgstr "El camp *Contrasenya* no pot ser buit"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:139
msgid "Confirm password cannot be empty"
msgstr "El camp *Confirma la contrasenya* no pot ser buit"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:177
msgid "Enable"
msgstr "Activa"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:87
#, javascript-format
msgid "The notebook could not be saved: %s"
msgstr "No s'ha pogut desar el bloc de notes: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:109
msgid "Edit notebook"
msgstr "Edita el bloc de notes"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:110
msgid "Enter notebook title"
msgstr "Entra el títol del bloc de notes"
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:110
msgid "Login with OneDrive"
msgstr "Inicia sessió amb OneDrive"
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:121
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:144
msgid "Refresh"
msgstr "Actualitza"
#: packages/app-mobile/components/screens/search.js:160
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:126
#, javascript-format
msgid "Notebook: %s"
msgstr "Blocs de notes: %s"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:132
msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed"
msgstr "No es pot canviar el nom dels blocs de notes xifrats"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:312
msgid "New Notebook"
msgstr "Bloc de notes nou"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:351
msgid "Mobile data - auto-sync disabled"
msgstr "Dades mòbils - sincronització automàtica desactivada"
#: packages/lib/BaseApplication.js:152 packages/lib/BaseApplication.js:164
#: packages/lib/BaseApplication.js:196
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Ús: %s"
#: packages/lib/BaseApplication.js:231
#, javascript-format
msgid "Unknown flag: %s"
msgstr "Bandera desconeguda: %s"
#: packages/lib/JoplinServerApi.js:73
#, javascript-format
msgid ""
"Could not connect to Joplin Server. Please check the Synchronisation options "
"in the config screen. Full error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar amb el Joplin Server. Comproveu la configuració en "
"la pantalla de Sincronització. L'error complet és: %s"
#: packages/lib/SyncTargetAmazonS3.js:28
msgid "AWS S3"
msgstr "AWS S3"
#: packages/lib/SyncTargetDropbox.js:25
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: packages/lib/SyncTargetFilesystem.js:18
msgid "File system"
msgstr "Sistema de fitxers"
#: packages/lib/SyncTargetJoplinCloud.js:28
msgid "Joplin Cloud"
msgstr "Joplin Cloud"
#: packages/lib/SyncTargetJoplinServer.js:57
msgid "Joplin Server"
msgstr "Servidor del Joplin"
#: packages/lib/SyncTargetNextcloud.js:25
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"
#: packages/lib/SyncTargetOneDrive.js:32
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: packages/lib/SyncTargetWebDAV.js:23
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: packages/lib/Synchronizer.js:140
#, javascript-format
msgid "Created local items: %d."
msgstr "Elements locals creats: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:142
#, javascript-format
msgid "Updated local items: %d."
msgstr "Elements locals actualitzats: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:144
#, javascript-format
msgid "Created remote items: %d."
msgstr "Elements remots creats: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:146
#, javascript-format
msgid "Updated remote items: %d."
msgstr "Elements remots actualitzats: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:148
#, javascript-format
msgid "Deleted local items: %d."
msgstr "Elements locals suprimits: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:150
#, javascript-format
msgid "Deleted remote items: %d."
msgstr "Elements remots suprimits: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:152
#, javascript-format
msgid "Fetched items: %d/%d."
msgstr "Elements obtinguts: %d/%d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:154
msgid "Cancelling..."
msgstr "S'està cancel·lant..."
#: packages/lib/Synchronizer.js:156
#, javascript-format
msgid "Completed: %s (%s)"
msgstr "Completat: %s (%s)"
#: packages/lib/Synchronizer.js:158
#, javascript-format
msgid "Last error: %s"
msgstr "Últim error: %s"
#: packages/lib/Synchronizer.js:272
msgid "Idle"
msgstr "Ociós"
#: packages/lib/Synchronizer.js:274
msgid "In progress"
msgstr "En progés"
#: packages/lib/Synchronizer.js:923
msgid ""
"Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version"
msgstr ""
"S'ha baixat un tipus d'ítem desconegut. Si us plau, actualitzeu Joplin a la "
"darrera versió"
#: packages/lib/commands/historyForward.js:17
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:50
msgid "Checking... Please wait."
msgstr "Verificant... Espereu."
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:52
msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct."
msgstr "Èxit! Sembla que la configuració de sincronització és correcta."
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:54
msgid ""
"Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that "
"the sync target is accessible. The reported error was:"
msgstr ""
"Error. Comproveu que lURL, el nom dusuari, la contrasenya, etc. siguin "
"correctes i que el servei a sincronitzar sigui accessible. L'error reportat "
"ha estat:"
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:39
msgid "The application has been authorised!"
msgstr "L'aplicació s'ha autoritzat correctament!"
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:43
#, javascript-format
msgid ""
"Could not authorise application:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Please try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut autoritzar l'aplciació:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Torneu-ho a provar."
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:33
msgid ""
"Please confirm that you would like to re-encrypt your complete database."
msgstr "Confirmeu que voleu tornar a xifrar la vostra base de dades completa."
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:39
msgid "Your data is going to be re-encrypted and synced again."
msgstr "Les vostres dades es tornaran a xifrar i sincronitzar."
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:49
msgid ""
"Please enter your password in the master key list below before upgrading the "
"key."
msgstr ""
"Entreu la vostra contrasenya en la llista de claus mestres d'aquí a sota "
"abans d'actualitzar la clau."
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:58
msgid "The master key has been upgraded successfully!"
msgstr "La clau mestra s'ha actualitzat amb èxit!"
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:60
#, javascript-format
msgid "Could not upgrade master key: %s"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar la clau mestra: %s"
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:116
#, javascript-format
msgid "Decrypted items: %s / %s"
msgstr "Elements desxifrats: %s / %s"
#: packages/lib/models/BaseItem.js:719
msgid "Encrypted"
msgstr "Xifrat"
#: packages/lib/models/BaseItem.js:780
msgid "Encrypted items cannot be modified"
msgstr "Els elements xifrats no es poden modificar"
#: packages/lib/models/Folder.js:38 packages/lib/models/Note.js:36
msgid "title"
msgstr "títol"
#: packages/lib/models/Folder.js:39 packages/lib/models/Note.js:37
msgid "updated date"
msgstr "data d'actualització"
#: packages/lib/models/Folder.js:103
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflictes"
#: packages/lib/models/Folder.js:558
msgid "Cannot move notebook to this location"
msgstr "No es pot moure el bloc de notes a aquesta ubicació"
#: packages/lib/models/Folder.js:610
#, javascript-format
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
msgstr "Els blocs de notes no poden tenir el nom «%s», és un títol reservat."
#: packages/lib/models/Note.js:38
msgid "created date"
msgstr "data de creació"
#: packages/lib/models/Note.js:39
msgid "custom order"
msgstr "ordre personalitzat"
#: packages/lib/models/Note.js:117
msgid "This note does not have geolocation information."
msgstr "Aquesta nota no té informació de geolocalització."
#: packages/lib/models/Note.js:525
#, javascript-format
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
msgstr "No es pot copiar la nota al bloc de notes «%s»"
#: packages/lib/models/Note.js:538
#, javascript-format
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
msgstr "No es pot moure la nota al bloc de notes «%s»"
#: packages/lib/models/Resource.js:353
msgid "Not downloaded"
msgstr "No descarregat"
#: packages/lib/models/Resource.js:355
msgid "Downloading"
msgstr "Descarregant"
#: packages/lib/models/Resource.js:357
msgid "Downloaded"
msgstr "Descarregat"
#: packages/lib/models/Resource.js:359
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: packages/lib/models/Resource.js:404
#, javascript-format
msgid "Attachment conflict: \"%s\""
msgstr "Conflicte en un adjunt: \"%s\""
#: packages/lib/models/Resource.js:405
#, javascript-format
msgid ""
"There was a [conflict](%s) on the attachment below.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hi ha hagut un [conflicte](%s) en aquest l'adjunt.\n"
"\n"
"%s"
#: packages/lib/models/Setting.js:109
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: packages/lib/models/Setting.js:109 packages/lib/models/Setting.js:110
#, javascript-format
msgid "(wysiwyg: %s)"
msgstr "(wysiwyg: %s)"
#: packages/lib/models/Setting.js:110
msgid "no"
msgstr "no"
#: packages/lib/models/Setting.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Attention: If you change this location, make sure you copy all your content "
"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for "
"more details: %s"
msgstr ""
"Atenció: si canvieu aquesta ubicació, assegureu-vos de copiar-hi tot el "
"contingut abans de sincronitzar; en cas contrari, se suprimiran tots els "
"fitxers. Consulteu les FAQ per obtenir més detalls: %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:118
msgid "Light"
msgstr "Clar"
#: packages/lib/models/Setting.js:119
msgid "Dark"
msgstr "Fosc"
#: packages/lib/models/Setting.js:120
msgid "Dracula"
msgstr "Dràcula"
#: packages/lib/models/Setting.js:121
msgid "Solarised Light"
msgstr "Solaritzat clar"
#: packages/lib/models/Setting.js:122
msgid "Solarised Dark"
msgstr "Solaritzat fosc"
#: packages/lib/models/Setting.js:123
msgid "Nord"
msgstr "Nord"
#: packages/lib/models/Setting.js:124
msgid "Aritim Dark"
msgstr "Aritim fosc"
#: packages/lib/models/Setting.js:125
msgid "OLED Dark"
msgstr "OLED fosc"
#: packages/lib/models/Setting.js:147
msgid "Synchronisation target"
msgstr "Objectiu de sincronització"
#: packages/lib/models/Setting.js:149
msgid ""
"The target to synchronise to. Each sync target may have additional "
"parameters which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
msgstr ""
"L'objectiu on se sincronitzarà. Cada objectiu pot tenir paràmetres "
"addicionals que s'anomenen «sync.NUM.NAME» (tots documentats a sota)."
#: packages/lib/models/Setting.js:182
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
msgstr "Directori on es farà la sincronització (camí absolut)"
#: packages/lib/models/Setting.js:194
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
msgstr "URL del Nextcloud WebDAV"
#: packages/lib/models/Setting.js:206
msgid "Nextcloud username"
msgstr "Nom d'usuari del Nextcloud"
#: packages/lib/models/Setting.js:217
msgid "Nextcloud password"
msgstr "Contrasenya del Nextcloud"
#: packages/lib/models/Setting.js:228
msgid "WebDAV URL"
msgstr "URL de WebDAV"
#: packages/lib/models/Setting.js:240
msgid "WebDAV username"
msgstr "Nom d'usuari WebDAV"
#: packages/lib/models/Setting.js:251
msgid "WebDAV password"
msgstr "Contrasenya de WebDAV"
#: packages/lib/models/Setting.js:270
msgid "AWS S3 bucket"
msgstr "Contenidor AWS S3"
#: packages/lib/models/Setting.js:282
msgid "AWS S3 URL"
msgstr "AWS S3 URL"
#: packages/lib/models/Setting.js:293
msgid "AWS key"
msgstr "Clau AWS"
#: packages/lib/models/Setting.js:304
msgid "AWS secret"
msgstr "Secret AWS"
#: packages/lib/models/Setting.js:315
msgid "Joplin Server URL"
msgstr "URL del servidor Joplin"
#: packages/lib/models/Setting.js:333
msgid "Joplin Server email"
msgstr "Correu electrònic del servidor del Joplin"
#: packages/lib/models/Setting.js:344
msgid "Joplin Server password"
msgstr "Contrasenya del servidor del Joplin"
#: packages/lib/models/Setting.js:371
msgid "Joplin Cloud email"
msgstr "Correu electrònic del Joplin Cloud"
#: packages/lib/models/Setting.js:382
msgid "Joplin Cloud password"
msgstr "Contrasenya del Joplin Cloud"
#: packages/lib/models/Setting.js:394
msgid "Attachment download behaviour"
msgstr "Comportament de descàrrega d'adjunts"
#: packages/lib/models/Setting.js:395
msgid ""
"In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. "
"In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all "
"the attachments are downloaded whether you open the note or not."
msgstr ""
"En el mode \"Manual\", els adjunts només es descarreguen quan hi feu clic. "
"En l'\"Automàtic\", es descarreguen quan obriu la nota. A \"Sempre\", es "
"descarreguen tots els adjunts, tant si obriu la nota com si no."
#: packages/lib/models/Setting.js:398
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: packages/lib/models/Setting.js:399
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: packages/lib/models/Setting.js:400
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
#: packages/lib/models/Setting.js:420
msgid "Max concurrent connections"
msgstr "Connexions simultànies màximes"
#: packages/lib/models/Setting.js:433
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
#: packages/lib/models/Setting.js:444
msgid "Date format"
msgstr "Format de data"
#: packages/lib/models/Setting.js:465
msgid "Time format"
msgstr "Format horari"
#: packages/lib/models/Setting.js:484
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: packages/lib/models/Setting.js:495
msgid "Automatically switch theme to match system theme"
msgstr "Canvia de tema automàticament per coincidir amb el tema del sistema"
#: packages/lib/models/Setting.js:507
msgid "Preferred light theme"
msgstr "Tema clar preferit"
#: packages/lib/models/Setting.js:521
msgid "Preferred dark theme"
msgstr "Tema fosc preferit"
#: packages/lib/models/Setting.js:531
msgid "Show note counts"
msgstr "Mostra el número de notes"
#: packages/lib/models/Setting.js:539 packages/lib/models/Setting.js:541
#: packages/lib/models/Setting.js:542
msgid "Split View"
msgstr "Vista dividida"
#: packages/lib/models/Setting.js:539
#, javascript-format
msgid "%s / %s / %s"
msgstr "%s / %s / %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:540 packages/lib/models/Setting.js:541
#: packages/lib/models/Setting.js:542
#, javascript-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:546
msgid "Uncompleted to-dos on top"
msgstr "Les tasques pendents sense finalitzar a la part superior"
#: packages/lib/models/Setting.js:547
msgid "Show completed to-dos"
msgstr "Mostra els llistats de tasques pendents finalitzats"
#: packages/lib/models/Setting.js:573
msgid "Auto-pair braces, parenthesis, quotations, etc."
msgstr "Aparellament automàtic de claus, parèntesis, cites, etc."
#: packages/lib/models/Setting.js:576 packages/lib/models/Setting.js:595
msgid "Reverse sort order"
msgstr "Ordre invers"
#: packages/lib/models/Setting.js:583
msgid "Sort notebooks by"
msgstr "Ordena els blocs de notes per"
#: packages/lib/models/Setting.js:596
msgid "Save geo-location with notes"
msgstr "Desa la geolocalització a les notes"
#: packages/lib/models/Setting.js:618
msgid "When creating a new to-do:"
msgstr "En crear un llistat de tasques pendents:"
#: packages/lib/models/Setting.js:621 packages/lib/models/Setting.js:637
msgid "Focus title"
msgstr "Vés al títol"
#: packages/lib/models/Setting.js:622 packages/lib/models/Setting.js:638
msgid "Focus body"
msgstr "Vés al cos"
#: packages/lib/models/Setting.js:634
msgid "When creating a new note:"
msgstr "En crear una nota:"
#: packages/lib/models/Setting.js:667
msgid "Enable soft breaks"
msgstr "Activa els salts de línia"
#: packages/lib/models/Setting.js:668
msgid "Enable typographer support"
msgstr "Activa el soport tipogràfic"
#: packages/lib/models/Setting.js:669
msgid "Enable Linkify"
msgstr "Habilita Linkify"
#: packages/lib/models/Setting.js:670
msgid "Enable math expressions"
msgstr "Activa les expressions matemàtiques"
#: packages/lib/models/Setting.js:671
msgid "Enable Fountain syntax support"
msgstr "Activa el suport de sintaxi de Fountain"
#: packages/lib/models/Setting.js:672
msgid "Enable Mermaid diagrams support"
msgstr "Activa el suport de diagrames Mermaid"
#: packages/lib/models/Setting.js:673
msgid "Enable audio player"
msgstr "Habilita el reproductor d'àudio"
#: packages/lib/models/Setting.js:674
msgid "Enable video player"
msgstr "Habilita el reproductor de vídeo"
#: packages/lib/models/Setting.js:675
msgid "Enable PDF viewer"
msgstr "Habilita el visor de PDF"
#: packages/lib/models/Setting.js:676
msgid "Enable ==mark== syntax"
msgstr "Activa la sintaxi ==mark=="
#: packages/lib/models/Setting.js:677
msgid "Enable footnotes"
msgstr "Activar notes a peu de pàgina"
#: packages/lib/models/Setting.js:678
msgid "Enable table of contents extension"
msgstr "Activar l'extensió de l'índex"
#: packages/lib/models/Setting.js:679
msgid "Enable ~sub~ syntax"
msgstr "Activa la sintaxi ~sub~"
#: packages/lib/models/Setting.js:680
msgid "Enable ^sup^ syntax"
msgstr "Activa la sintaxi ^sup^"
#: packages/lib/models/Setting.js:681
msgid "Enable deflist syntax"
msgstr "Activa la sintaxi deflist"
#: packages/lib/models/Setting.js:682
msgid "Enable abbreviation syntax"
msgstr "Activa la sintaxi d'abreviatures"
#: packages/lib/models/Setting.js:683
msgid "Enable markdown emoji"
msgstr "Activa els emoticons Markdown"
#: packages/lib/models/Setting.js:684
msgid "Enable ++insert++ syntax"
msgstr "Activa la sintaxi ++insert++"
#: packages/lib/models/Setting.js:685
msgid "Enable multimarkdown table extension"
msgstr "Activa l'extensió de taules multimarkdown"
#: packages/lib/models/Setting.js:696
msgid "Show tray icon"
msgstr "Mostra la icona a la safata"
#: packages/lib/models/Setting.js:698
msgid "Note: Does not work in all desktop environments."
msgstr "Nota: no funciona en tots els entorns d'escriptori."
#: packages/lib/models/Setting.js:698
msgid ""
"This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable "
"this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus "
"reducing the number of conflicts."
msgstr ""
"Això permetrà que Joplin sexecuti en segon pla. Es recomana habilitar "
"aquesta configuració perquè les notes es sincronitzin constantment, reduint "
"així el nombre de conflictes."
#: packages/lib/models/Setting.js:702
msgid "Start application minimised in the tray icon"
msgstr "Inicieu l'aplicació minimitzada a la icona de la safata"
#: packages/lib/models/Setting.js:722
msgid "Editor font size"
msgstr "Mida de lletra de l'editor"
#: packages/lib/models/Setting.js:729
msgid "Editor font"
msgstr "Tipus de lletra de l'editor"
#: packages/lib/models/Setting.js:736 packages/lib/models/Setting.js:743
#: packages/lib/models/Setting.js:889
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: packages/lib/models/Setting.js:754
msgid "Editor font family"
msgstr "Famíllia de lletra de l'editor"
#: packages/lib/models/Setting.js:755
msgid ""
"Used for most text in the markdown editor. If not found, a generic "
"proportional (variable width) font is used."
msgstr ""
"S'utilitza per a la majoria de text a l'editor Markdown. Si no es troba, "
"s'utilitza un tipus de lletra genèric proporcional (amplada variable)."
#: packages/lib/models/Setting.js:764
msgid "Editor monospace font family"
msgstr "Lletra d'amplada fixa de l'editor"
#: packages/lib/models/Setting.js:765
msgid ""
"Used where a fixed width font is needed to lay out text legibly (e.g. "
"tables, checkboxes, code). If not found, a generic monospace (fixed width) "
"font is used."
msgstr ""
"S'utilitza quan es necessita un tipus de lletra d'amplada fixa per a mostrar "
"text de manera llegible (p. ex. taules, caselles de selecció, codi). Si no "
"es troba, s'utilitza un tipus de lletra genèric monoespai (amplada fixa)."
#: packages/lib/models/Setting.js:786
msgid "Custom stylesheet for rendered Markdown"
msgstr "Full d'estil personalitzat per als Markdown renderitzats"
#: packages/lib/models/Setting.js:802
msgid "Custom stylesheet for Joplin-wide app styles"
msgstr "Full d'estil personalitzat per a estils d'aplicacions de tot Joplin"
#: packages/lib/models/Setting.js:812
msgid "Re-upload local data to sync target"
msgstr "Torna a pujar les dades locals per sincronitzar la destinació"
#: packages/lib/models/Setting.js:822
msgid "Delete local data and re-download from sync target"
msgstr ""
"Suprimeix les dades locals i torna a baixar de la destinació de "
"sincronització"
#: packages/lib/models/Setting.js:827
msgid "Automatically update the application"
msgstr "Actualitza automàticament l'aplicació"
#: packages/lib/models/Setting.js:828
msgid "Get pre-releases when checking for updates"
msgstr "Obtén pre-llançaments quan cerqui actualitzacions"
#: packages/lib/models/Setting.js:828
#, javascript-format
msgid "See the pre-release page for more details: %s"
msgstr "Consulta la pàgina de pre-llançament per a més detalls: %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:836
msgid "Synchronisation interval"
msgstr "Interval de sincronització"
#: packages/lib/models/Setting.js:840 packages/lib/models/Setting.js:841
#: packages/lib/models/Setting.js:842
#, javascript-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minuts"
#: packages/lib/models/Setting.js:843
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d hora"
#: packages/lib/models/Setting.js:844 packages/lib/models/Setting.js:845
#, javascript-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d hores"
#: packages/lib/models/Setting.js:855
msgid "Synchronise only over WiFi connection"
msgstr "Sincronitza només amb la connexió Wi-Fi"
#: packages/lib/models/Setting.js:862
msgid "Text editor command"
msgstr "Ordre de l'editor de text"
#: packages/lib/models/Setting.js:862
msgid ""
"The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. "
"If none is provided it will try to auto-detect the default editor."
msgstr ""
"L'ordre de l'editor (que pot incloure arguments) que s'usarà per a obrir una "
"nota. Si no se'n proporciona cap, es detectarà automàticament l'editor "
"predeterminat."
#: packages/lib/models/Setting.js:863
msgid "Page size for PDF export"
msgstr "Mida de la pàgina per exportació a PDF"
#: packages/lib/models/Setting.js:865
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: packages/lib/models/Setting.js:866
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
#: packages/lib/models/Setting.js:867
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: packages/lib/models/Setting.js:868
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: packages/lib/models/Setting.js:869
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloide"
#: packages/lib/models/Setting.js:870
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: packages/lib/models/Setting.js:873
msgid "Page orientation for PDF export"
msgstr "Orientació de la pàgina per exportació a PDF"
#: packages/lib/models/Setting.js:875
msgid "Portrait"
msgstr "Retrat"
#: packages/lib/models/Setting.js:876
msgid "Landscape"
msgstr "Paisatge"
#: packages/lib/models/Setting.js:886
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Mode de teclat"
#: packages/lib/models/Setting.js:890
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
#: packages/lib/models/Setting.js:891
msgid "Vim"
msgstr "Vim"
#: packages/lib/models/Setting.js:918
msgid "Custom TLS certificates"
msgstr "Certificats TLS personalitzats"
#: packages/lib/models/Setting.js:919
msgid ""
"Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, "
"or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom."
"pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your "
"changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"."
msgstr ""
"Una llista separada per comes de camins a directoris d'on carregar els "
"certificats, o el camí a fitxers de certificats concrets. Per exemple, "
"el_meu/dir_cert, /altres/personalitzat.pem. Tingueu en compte que si feu "
"canvis en la configuració TLS, cal que els deseu abans de fer clic a "
"«Comprova la configuració de la sincronització»."
#: packages/lib/models/Setting.js:941
msgid "Ignore TLS certificate errors"
msgstr "Ignora els errors de certificat TLS"
#: packages/lib/models/Setting.js:950
msgid "Fail-safe"
msgstr "A prova d'errors"
#: packages/lib/models/Setting.js:951
msgid ""
"Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the "
"result of a misconfiguration or bug)"
msgstr ""
"A prova d'errors: no esborreu les dades locals quan la destinació de "
"sincronització estigui buida (sovint és el resultat d'una configuració "
"errònia o d'algun altre error)"
#: packages/lib/models/Setting.js:955
msgid ""
"Specify the port that should be used by the API server. If not set, a "
"default will be used."
msgstr ""
"Especifiqueu el port que hauria de fer servir el servidor API. Si no "
"sestableix, sutilitzarà un valor per defecte."
#: packages/lib/models/Setting.js:960
msgid "Enable note history"
msgstr "Activa l'historial de notes"
#: packages/lib/models/Setting.js:970
msgid "days"
msgstr "dies"
#: packages/lib/models/Setting.js:970
#, javascript-format
msgid "%d days"
msgstr "%d dies"
#: packages/lib/models/Setting.js:972
msgid "Keep note history for"
msgstr "Conserva l'historial de la nota durant"
#: packages/lib/models/Setting.js:999
msgid "Notebook list growth factor"
msgstr "Factor de creixement de la llista de blocs de notes"
#: packages/lib/models/Setting.js:1000 packages/lib/models/Setting.js:1013
#: packages/lib/models/Setting.js:1026
msgid ""
"The factor property sets how the item will grow or shrink to fit the "
"available space in its container with respect to the other items. Thus an "
"item with a factor of 2 will take twice as much space as an item with a "
"factor of 1.Restart app to see changes."
msgstr ""
"La propietat factor defineix com lelement creixerà o es reduirà per ajustar-"
"se a lespai disponible al seu contenidor respecte als altres elements. Per "
"tant, un element amb un factor de 2 ocuparà el doble despai que un element "
"amb un factor de 1. Reinicieu laplicació per veure els canvis."
#: packages/lib/models/Setting.js:1012
msgid "Note list growth factor"
msgstr "Factor de creixement de la llista de notes"
#: packages/lib/models/Setting.js:1025
msgid "Note area growth factor"
msgstr "Factor de creixement de l'àrea de nota"
#: packages/lib/models/Setting.js:1253
#, javascript-format
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
msgstr "El valor de l'opció no és vàlid: «%s». Els valors possibles són: %s."
#: packages/lib/models/Setting.js:1652
msgid "General"
msgstr "General"
#: packages/lib/models/Setting.js:1654
msgid "Synchronisation"
msgstr "Sincronització"
#: packages/lib/models/Setting.js:1656
msgid "Appearance"
msgstr "Aspecte"
#: packages/lib/models/Setting.js:1658
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: packages/lib/models/Setting.js:1660
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:49
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:59
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: packages/lib/models/Setting.js:1664
msgid "Application"
msgstr "Aplicació"
#: packages/lib/models/Setting.js:1668
msgid "Encryption"
msgstr "Xifratge"
#: packages/lib/models/Setting.js:1670
msgid "Web Clipper"
msgstr "Desa-retalls de webs"
#: packages/lib/models/Setting.js:1672
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: packages/lib/models/Setting.js:1679
msgid ""
"These plugins enhance the Markdown renderer with additional features. Please "
"note that, while these features might be useful, they are not standard "
"Markdown and thus most of them will only work in Joplin. Additionally, some "
"of them are *incompatible* with the WYSIWYG editor. If you open a note that "
"uses one of these plugins in that editor, you will lose the plugin "
"formatting. It is indicated below which plugins are compatible or not with "
"the WYSIWYG editor."
msgstr ""
"Aquests connectors milloren el renderitzador de Markdown amb funcions "
"addicionals. Tingueu en compte que, tot i que aquestes funcions poden ser "
"útils, no són Markdown estàndard i, per tant, la majoria només funcionaran "
"dins de Joplin. A més, alguns dells són *incompatibles* amb leditor "
"WYSIWYG. Si obriu una nota que utilitza un d'aquests connectors en aquest "
"editor, perdreu el format del connector. A continuació sindica quins "
"connectors són compatibles o no amb leditor WYSIWYG."
#: packages/lib/models/Setting.js:1681
#, javascript-format
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
msgstr "Les notes i la configuració es desen a: %s"
#: packages/lib/models/Tag.js:223
#, javascript-format
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
msgstr "L'etiqueta \"%s\" ja existeix. Escolliu un nom diferent."
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:46
#, javascript-format
msgid "All potential ports are in use - please report the issue at %s"
msgstr ""
"Tots els ports potencials estan en ús - si us plau, informeu del problema a "
"%s"
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:86
msgid ""
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
msgstr ""
"L'aplicació ha estat autoritzada - podeu tancar aquesta pestanya del "
"navegador."
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:88
msgid "The application has been successfully authorised."
msgstr "L'aplicació s'ha autoritzat correctament."
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:116
msgid ""
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and "
"will only read and write files in this directory. It will have no access to "
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
"will be shared with any third party."
msgstr ""
"Obriu l'URL següent al navegador per a autenticar l'aplicació. L'aplicació "
"crearà un directori a «Aplicacions/Joplin» i només llegirà i escriurà "
"fitxers en aquest directory. No tindrà accés a cap fitxer fora d'aquesta "
"directori ni a cap dada personal. No es compartirà cap dada amb terceres "
"parts."
#: packages/lib/onedrive-api.js:392
msgid ""
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
"synchronisation again may fix the problem."
msgstr ""
"No es pot actualitzar el testimoni: manquen les dades d'autenticació. "
"Reiniciar la sincronització pot solucionar el problema."
#: packages/lib/services/KeymapService.js:275
msgid "command"
msgstr "ordre"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:275
#: packages/lib/services/KeymapService.js:280
#, javascript-format
msgid "\"%s\" is missing the required \"%s\" property."
msgstr "A «%s» li manca la propietat «%s»."
#: packages/lib/services/KeymapService.js:280
#: packages/lib/services/KeymapService.js:287
msgid "accelerator"
msgstr "accelerador"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:287
#, javascript-format
msgid "Invalid %s: %s."
msgstr "%s invàlid: %s."
#: packages/lib/services/KeymapService.js:305
#, javascript-format
msgid ""
"Accelerator \"%s\" is used for \"%s\" and \"%s\" commands. This may lead to "
"unexpected behaviour."
msgstr ""
"L'accelerador «%s» s'utilitza per a les ordres «%s» i «%s». Això pot conduir "
"a un comportament inesperat."
#: packages/lib/services/KeymapService.js:330
#, javascript-format
msgid "Accelerator \"%s\" is not valid."
msgstr "L'accelerador «%s» no és vàlid."
#: packages/lib/services/ReportService.js:152
msgid "Items that cannot be synchronised"
msgstr "Elements que no s'han pogut sincronitzar"
#: packages/lib/services/ReportService.js:153
msgid ""
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
"target. In order to find these items, either search for the title or the ID "
"(which is displayed in brackets above)."
msgstr ""
"Aquests elements es mantindran al dispositiu però no es pujaran a la "
"destinació de sincronització. Per a poder trobar aquests elements, podeu "
"cercar pel títol o la ID (que es mostra entre claudàtors a sobre)."
#: packages/lib/services/ReportService.js:159
#, javascript-format
msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s"
msgstr "%s (%s) no s'ha pogut pujar: %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:162
#, javascript-format
msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s"
msgstr "L'element \"%s\" no s'ha pogut descarregar: %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:179
msgid "Items that cannot be decrypted"
msgstr "Elements que no s'han pogut desxifrar"
#: packages/lib/services/ReportService.js:180
msgid ""
"Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they "
"are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin "
"will no longer attempt to decrypt them."
msgstr ""
"Joplin no ha pogut desxifrar aquests elements diverses vegades, possiblement "
"perquè estan danyats o són massa grans. Aquests elements romandran al "
"dispositiu, però Joplin ja no intentarà desxifrar-los."
#: packages/lib/services/ReportService.js:198
msgid "Attachments"
msgstr "Adjunts"
#: packages/lib/services/ReportService.js:205
msgid "Downloaded and decrypted"
msgstr "Descarregat i desxifrat"
#: packages/lib/services/ReportService.js:205
#: packages/lib/services/ReportService.js:206
#: packages/lib/services/ReportService.js:207
#: packages/lib/services/ReportService.js:211
#, javascript-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:206
msgid "Downloaded and encrypted"
msgstr "Descarregat i xifrat"
#: packages/lib/services/ReportService.js:207
msgid "Created locally"
msgstr "S'ha creat localment"
#: packages/lib/services/ReportService.js:218
msgid "Attachments that could not be downloaded"
msgstr "Adjunts que no s'han pogut descarregar"
#: packages/lib/services/ReportService.js:222
#, javascript-format
msgid "%s (%s): %s"
msgstr "%s (%s): %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:233
msgid "Sync status (synced items / total items)"
msgstr "Estat de la sincronització (element sinc. / elements totals)"
#: packages/lib/services/ReportService.js:237
#, javascript-format
msgid "%s: %d/%d"
msgstr "%s: %d/%d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:239
#, javascript-format
msgid "Total: %d/%d"
msgstr "Total: %d/%d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:241
#, javascript-format
msgid "Conflicted: %d"
msgstr "Conflictius: %d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:242
#, javascript-format
msgid "To delete: %d"
msgstr "Per suprimir: %d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:244
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
#: packages/lib/services/ReportService.js:250
#, javascript-format
msgid "%s: %d notes"
msgstr "%s: %d notes"
#: packages/lib/services/ReportService.js:255
msgid "Coming alarms"
msgstr "Alarmes programades"
#: packages/lib/services/ReportService.js:259
#, javascript-format
msgid "On %s: %s"
msgstr "A les %s.%s"
#: packages/lib/services/RevisionService.js:214
msgid "Restored Notes"
msgstr "Notes restaurades"
#: packages/lib/services/RevisionService.js:238
#, javascript-format
msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"."
msgstr "La nota «%s» s'ha restaurat amb èxit en el bloc de notes «%s»."
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:48
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:57
msgid "Joplin Export File"
msgstr "Fitxer d'exportació del Joplin"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:50
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:58
msgid "Joplin Export Directory"
msgstr "Directori d'exportació del Joplin"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:51
msgid "Evernote Export File (as Markdown)"
msgstr "Exporta com a fitxer de l'Evernote (com a Markdown)"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:52
msgid "Evernote Export File (as HTML)"
msgstr "Exporta com a fitxer de l'Evernote (com a HTML)"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:60
msgid "HTML File"
msgstr "Fitxer HTML"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:61
msgid "HTML Directory"
msgstr "Directori HTML"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:127
#, javascript-format
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and output \"%s\""
msgstr "No puc carregar el mòdul «%s» per al format «%s» i destí \"%s\""
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:150
#, javascript-format
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and target \"%s\""
msgstr "No puc carregar el mòdul «%s» per al format «%s» i destí «%s»"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:199
#, javascript-format
msgid "Please specify import format for %s"
msgstr "Indiqueu el format d'importació per a %s"
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Exporter_Jex.js:43
msgid "There is no data to export."
msgstr "No hi ha dades per exportar."
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Importer_Md.js:41
msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to."
msgstr "Indiqueu el bloc de notes on s'haurien d'importar les notes."
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
msgid "Directory"
msgstr "Directori"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:107
msgid "No suggestions"
msgstr "Sense suggeriments"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:114
msgid "Add to dictionary"
msgstr "Afegeix al diccionari"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:153
msgid "Use spell checker"
msgstr "Utilitza el corrector ortogràfic"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:173
msgid "Change language"
msgstr "Canvia la llengua"
#: packages/lib/shim-init-node.js:212
#, javascript-format
msgid "Cannot access %s"
msgstr "No es pot accedir a %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:10
#, javascript-format
msgid "Revision: %s (%s)"
msgstr "Revisió: %s (%s)"
#: packages/lib/versionInfo.js:22
#, javascript-format
msgid "%s %s (%s, %s)"
msgstr "%s %s (%s, %s)"
#: packages/lib/versionInfo.js:24
#, javascript-format
msgid "Client ID: %s"
msgstr "ID del client: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:25
#, javascript-format
msgid "Sync Version: %s"
msgstr "Versió de la sincronització: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:26
#, javascript-format
msgid "Profile Version: %s"
msgstr "Versió del perfil: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:27
#, javascript-format
msgid "Keychain Supported: %s"
msgstr "Clauer admès: %s"
#: packages/server/dist/middleware/notificationHandler.js:28
#, javascript-format
msgid ""
"The default admin password is insecure and has not been changed! [Change it "
"now](%s)"
msgstr ""
"La contrasenya d'administrador per defecte és insegura i no s'ha canviat! "
"[Canvia-la ara](%s)"
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:189
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:194
msgid "attachment"
msgstr "fitxer adjunt"
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:189
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot save %s \"%s\" because it is larger than than the allowed limit (%s)"
msgstr "No es pot desar %s «%s» perquè és més gran que el límit permès (%s)"
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:194
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Cannot save %s \"%s\" because it would go over the total allowed size (%s) "
"for this account"
msgstr "No es pot desar %s «%s» perquè és més gran que el límit permès (%s)"
#~ msgid "Share Notes"
#~ msgstr "Comparteix notes"
#, fuzzy
#~ msgid "Joplin Server Directory"
#~ msgstr "Directori d'exportació del Joplin"
#, fuzzy
#~ msgid "marked text"
#~ msgstr "text amb èmfasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark"
#~ msgstr "Marcatge"
#~ msgid "Full Release Notes"
#~ msgstr "Notes completes de la versió"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If the font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace "
#~ "font."
#~ msgstr ""
#~ "Cal que sigui un tipus de lletra *monoespacial* o no funcionarà "
#~ "correctament. Si el tipus de lletra no és correcte o és buit, s'establirà "
#~ "per defecte a un tipus de lletra monoespacial genèric."
#~ msgid ""
#~ "This should be a *monospace* font or some elements will render "
#~ "incorrectly. If the font is incorrect or empty, it will default to a "
#~ "generic monospace font."
#~ msgstr ""
#~ "Cal que sigui un tipus de lletra *monoespacial* o no funcionarà "
#~ "correctament. Si el tipus de lletra no és correcte o és buit, s'establirà "
#~ "per defecte a un tipus de lletra monoespacial genèric."
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconegut"
#~ msgid "Checking..."
#~ msgstr "Verificant..."
#~ msgid ""
#~ "The Joplin Nextcloud App is either not installed or misconfigured. Please "
#~ "see the full error message below:"
#~ msgstr ""
#~ "L'aplicació Joplin Nextcloud no està instal·lada, o està mal configurada. "
#~ "Llegiu el missatge d'error complet a continuació:"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "Mostra el registre"
#~ msgid "Joplin Nextcloud App status:"
#~ msgstr "Estat de l'aplicació Joplin Nextcloud:"
#~ msgid "Check Status"
#~ msgstr "Verifica l'estat"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajuda"
#~ msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
#~ msgstr "OneDrive Dev (només proves)"
#~ msgid ""
#~ "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # "
#~ "followed by a tag name, or @ followed by a notebook name."
#~ msgstr ""
#~ "Escriviu un títol de nota o part del seu contingut per saltar a la nota. "
#~ "O escriviu # seguit d'un nom d'etiqueta, o @ seguit d'un nom de bloc de "
#~ "notes."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Icona"
#~ msgid "Notebook properties"
#~ msgstr "Propietats del bloc de notes"
#, javascript-format
#~ msgid "This file could not be opened: %s"
#~ msgstr "Aquest fitxer no s'ha pogut obrir: %s"
#~ msgid "emphasized text"
#~ msgstr "text ressaltat"
#~ msgid "Click to stop external editing"
#~ msgstr "Feu-hi clic per a aturar l'edició externa"
#~ msgid "Content Properties"
#~ msgstr "Propietats del contingut"
#~ msgid "Please create a notebook first."
#~ msgstr "Primer heu de crear un bloc de notes."
#~ msgid "Please create a notebook first"
#~ msgstr "Primer heu de crear un bloc de notes"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Ús"
#~ msgid "Move to notebook..."
#~ msgstr "Mou al bloc de notes..."
#, javascript-format
#~ msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
#~ msgstr "Voleu moure %d notes al bloc de notes «%s»?"
#~ msgid "Press to set the decryption password."
#~ msgstr "Premeu per a establir la contrasenya de desxifratge."
#~ msgid "Some items cannot be synchronised. Press for more info."
#~ msgstr ""
#~ "Alguns elements no s'han pogut sincronitzar. Premeu per a més informació."
#~ msgid "Show all"
#~ msgstr "Mostra-ho tot"
#~ msgid "Errors only"
#~ msgstr "Només els errors"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Surt"
#~ msgid "Select date"
#~ msgstr "Seleccioneu una data"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirmació"
#~ msgid "Attach any file"
#~ msgstr "Adjunta un fitxer"
#~ msgid "Remove tag \"%s\" and its descendant tags from all notes?"
#~ msgstr ""
#~ "Voleu suprimir l'etiqueta «%s» i les seves descendents de totes les notes?"
#~ msgid ""
#~ "Could not synchronise with OneDrive.\n"
#~ "\n"
#~ "This error often happens when using OneDrive for Business, which "
#~ "unfortunately cannot be supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider using a regular OneDrive account."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut sincronitzar amb OneDrive.\n"
#~ "\n"
#~ "Aquest error habitualment apareix si s'usa OneDriver for Business, que "
#~ "malauradament no està suportat.\n"
#~ "\n"
#~ "Considereu usar un compte OneDrive personal."
#~ msgid "Unknown log level: %s"
#~ msgstr "Nivell de registre desconegut: %s"
#~ msgid "Unknown level ID: %s"
#~ msgstr "ID de nivell desconeguda: %s"
#~ msgid "Use CodeMirror as the code editor (WARNING: BETA)."
#~ msgstr "Utilitzeu CodeMirror com a editor de codi (AVÍS: BETA)."
#~ msgid "Cannot move tag to this location."
#~ msgstr "No es pot moure l'etiqueta a aquesta ubicació."
#~ msgid "Tag name cannot start or end with a `/`."
#~ msgstr "El nom de l'etiqueta no pot començar o acabar amb '/'."
#~ msgid "Tag name cannot contain `//`."
#~ msgstr "El nom de l'etiqueta no pot tenir '//'."
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Sincronitza"
#~ msgid "Json Export Directory"
#~ msgstr "Directori d'exportació de JSON"
#~ msgid ""
#~ "This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to "
#~ "be decrypted and try again."
#~ msgstr ""
#~ "L'element ara mateix és xifrat: %s «%s». Espereu que es desxifrin tots "
#~ "els elements i torneu-ho a intentar."
#~ msgid "Add or remove tags"
#~ msgstr "Afegeix o suprimeix etiquetes"
#, fuzzy
#~ msgid "Content properties"
#~ msgstr "Títol del bloc de notes:"
#, fuzzy
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Recursos: %d."
#~ msgid "Global zoom percentage"
#~ msgstr "Percentatge de zoom global"
#~ msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s"
#~ msgstr "La sincronització ja és en procés. Estat: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm master password:"
#~ msgstr "Introduïu una contrasenya mestra:"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm password"
#~ msgstr "Introduïu una contrasenya mestra:"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required argument: note"
#~ msgstr "Manca un argument requerit: %s"
#~ msgid "Synchronisation status"
#~ msgstr "Estat de la sincronització"
#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "Opcions generals"
#~ msgid "Encryption options"
#~ msgstr "Opcions del xifratge"
#~ msgid "Encryption Options"
#~ msgstr "Opcions de xifratge"
#~ msgid "Clipper Options"
#~ msgstr "Opcions del desa-retalls"
#~ msgid "Separate each tag by a comma."
#~ msgstr "Separeu les etiquetes amb comes."
#~ msgid "State: %s."
#~ msgstr "Estat: %s."
#~ msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\""
#~ msgstr "Ja existeix un bloc de notes amb aquest títol: «%s»"
#~ msgid ""
#~ "The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. "
#~ "See `sync.target`."
#~ msgstr ""
#~ "El camí on sincronitzar en activar la sincronització del sistema. Vegeu "
#~ "«sync.target»."
#~ msgid "Cancel synchronisation"
#~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
#~ msgid "Hide metadata"
#~ msgstr "Amaga les metadades"
#~ msgid "Show metadata"
#~ msgstr "Mostra les metadades"
#~ msgid "Delete notebook"
#~ msgstr "Suprimeix el bloc de notes"
#~ msgid ""
#~ "Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the "
#~ "side menu to access your existing notebooks."
#~ msgstr ""
#~ "Feu clic en el botó (+) per a crear una nota o bloc de notes. Feu clic en "
#~ "el menú lateral per a accedir als blocs de notes existents."
#~ msgid ""
#~ "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button."
#~ msgstr ""
#~ "Ara mateix no teniu cap bloc de notes. Creeu-ne un fent clic al botó (+)."
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Benvingut"