joplin/packages/tools/locales/zh_TW.po

4136 lines
128 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Laurent Cozic
# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: Yaoze Ye <yaozeye@yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: yaozeye <yaozeye@yaozeye.onmicrosoft.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: packages/app-desktop/bridge.js:106 packages/app-desktop/bridge.js:110
#: packages/app-desktop/bridge.js:126 packages/app-desktop/bridge.js:134
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:139
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:30
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:373
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:22
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:235
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:20
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:67
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:160
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:150
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:148
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: packages/app-desktop/bridge.js:110 packages/app-desktop/bridge.js:126
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:38
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:201
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:430
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:52
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:169
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:535
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:242
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:21
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:70
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:82
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:161
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:156
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:165
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:185
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:506
#: packages/lib/shim-init-node.js:148
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: packages/app-desktop/bridge.js:188
msgid ""
"The app is now going to close. Please relaunch it to complete the process."
msgstr "應用將要關閉。請重新啟動它以完成此過程。"
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:432
msgid ""
"Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # followed "
"by a tag name, or @ followed by a notebook name. Or type : to search for "
"commands."
msgstr ""
"輸入記事標題、部分記事內容、# 後輸入標籤名稱、@ 後輸入筆記本名稱等方式,可前"
"往相應搜尋結果。或者可輸入 : 以搜尋其他指令。"
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:457
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:20
msgid "Goto Anything..."
msgstr "前往任意內容..."
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:464
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:28
msgid "Command palette"
msgstr "命令模式"
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:154
#, javascript-format
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "匯出到 \"%s\" 為 \"%s\" 格式。請稍候..."
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:174
#, javascript-format
msgid "Could not export notes: %s"
msgstr "無法匯出記事: %s"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:138
msgid "Current version is up-to-date."
msgstr "此版本是最新的。"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:148
#, javascript-format
msgid "%s (pre-release)"
msgstr "%s (預發行)"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:152
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
msgstr "有可用的更新,您需要立即下載嗎?"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:153
#, javascript-format
msgid "Your version: %s"
msgstr "您目前的版本: %s"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:153
#, javascript-format
msgid "New version: %s"
msgstr "最新版本: %s"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154
msgid "Download"
msgstr "下載"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154
msgid "Full Release Notes"
msgstr "完整的發行備註"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:75
#, javascript-format
msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"."
msgstr "記事 \"%s\" 已經被成功還原到筆記本 \"%s\"."
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:100
msgid "This note has no history"
msgstr "此記事沒有歷史紀錄"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:142
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:122
#, javascript-format
msgid "Unsupported link or message: %s"
msgstr "不支援的鏈接或訊息: %s"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:177
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:51
msgid "Restore"
msgstr "還原"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:178
#, javascript-format
msgid ""
"Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named "
"\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified."
msgstr ""
"點選 \"%s\" 來還原記事。它將被複製到名為 \"%s\"的記事本中。目前記事的版本將不"
"會被取代或修改。"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:187
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:535
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:30
#: packages/lib/commands/historyBackward.js:17
msgid "Back"
msgstr "返回"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:176
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:179
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:148
#, javascript-format
msgid ""
"Delete notebook \"%s\"?\n"
"\n"
"All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted."
msgstr ""
"確定刪除記事本 \"%s\"?\n"
"\n"
"此記事本中的所有記事和子記事本也將被刪除。"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:180
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:140
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:169
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:125
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:47
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:146
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:830
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:184
#, javascript-format
msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?"
msgstr "是否從所有記事中刪除此標籤 \"%s\""
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:187
msgid "Remove this search from the sidebar?"
msgstr "是否從側邊欄中刪除此搜索?"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:238
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:122
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:136
msgid "Export"
msgstr "匯出"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:301
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:368
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:188
msgid "All notes"
msgstr "全部記事"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:430
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
#: packages/lib/commands/synchronize.js:18
msgid "Synchronise"
msgstr "進行同步"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:372
msgid "Notebooks"
msgstr "記事本"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:467
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:17
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:314
#: packages/app-mobile/components/screens/tags.js:101
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:803
msgid "Tags"
msgstr "標籤"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:478
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:325
#, javascript-format
msgid "Decrypting items: %d/%d"
msgstr "正在解密項目: %d/%d 項"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:482
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:330
#, javascript-format
msgid "Fetching resources: %d/%d"
msgstr "擷取資源檔案: %d/%d"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:17
msgid "Sidebar"
msgstr "側邊欄"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:18
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:17
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:17
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:614
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:18
msgid "Focus"
msgstr "焦點"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:26
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
msgstr "請選擇將同步狀態導出到的位置"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:61
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:112
msgid "Retry All"
msgstr "全部重試"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:78
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:118
msgid "Retry"
msgstr "重試"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:183
msgid "strong text"
msgstr "重要文字"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:184
msgid "emphasised text"
msgstr "強調文字"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:186
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "插入超連結"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:220
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:222
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:223
msgid "List item"
msgstr "清單項目"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:510
msgid "Layout"
msgstr "頁面佈局"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:510
#, javascript-format
msgid ""
"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the "
"note."
msgstr "此記事沒有內容。按一下 \"%s\" 切換到編輯模式並編輯記事。"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:619
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:97
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:18
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:626
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:105
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:13
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:373
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:633
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:112
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:23
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/plugins/lists.js:2151
msgid "Checkbox list"
msgstr "核取方塊清單"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:17
msgid "Highlight"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:22
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:27
msgid "Insert"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:33
msgid "Superscript"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:39
msgid "Subscript"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:544
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:452
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1016
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:600
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:53
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:771
msgid "Attach file"
msgstr "附加檔案"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:610
msgid "Code Block"
msgstr "程式碼區塊"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:619
msgid "Inline Code"
msgstr "內嵌程式碼"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:634
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:83
msgid "Insert Date Time"
msgstr "插入日期時間"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1038
msgid "Drop notes or files here"
msgstr "將記事或檔案拖曳至此處"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1038
msgid "Code View"
msgstr "程式碼檢視"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1038
#, javascript-format
msgid ""
"Please wait for all attachments to be downloaded and decrypted. You may also "
"switch to %s to edit the note."
msgstr "請等待所有附件均被下載並解密。你還能在 %s 中編輯記事。"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:74
msgid "There was an error downloading this attachment:"
msgstr "下載此附件時出現錯誤: "
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:77
#: packages/lib/services/ResourceEditWatcher/index.js:196
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet"
msgstr "此附件尚未被下載或是尚未解密完成"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:55
msgid "Open..."
msgstr "開啟..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:68
msgid "Save as..."
msgstr "另存為..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:81
msgid "Reveal file in folder"
msgstr "在資料夾中展示檔案"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:89
msgid "Copy path to clipboard"
msgstr "複製路徑到剪貼板"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:120
msgid "Copy Link Address"
msgstr "複製鏈接位址"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
msgid "to-do"
msgstr "待辦事項"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
msgid "note"
msgstr "記事"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
#, javascript-format
msgid "Creating new %s..."
msgstr "建立新 %s..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:284
#, fuzzy
msgid "Click to add tags..."
msgstr "檢查更新..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:337
msgid ""
"This Rich Text editor has a number of limitations and it is recommended to "
"be aware of them before using it."
msgstr "此富文本編輯器有許多限制,建議在使用它之前注意它們"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:341
msgid "Read more about it"
msgstr "進一步了解"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:346
msgid "Dismiss"
msgstr "忽略"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:382
msgid "The following attachments are being watched for changes:"
msgstr "下列附件將被監控變化:"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:385
msgid ""
"The attachments will no longer be watched when you switch to a different "
"note."
msgstr "當切換到其他記事時,這些附件將不再被監控。"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:391
#, javascript-format
msgid "In: %s"
msgstr "在: %s"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:28
msgid "Select all"
msgstr "選擇全部"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:33
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:38
msgid "Italic"
msgstr "斜體"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:43
msgid "Hyperlink"
msgstr "超連結"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:48
msgid "Code"
msgstr "引言"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:58
msgid "Numbered List"
msgstr "編號清單"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:63
msgid "Bulleted List"
msgstr "項目清單"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:68
msgid "Checkbox"
msgstr "核取方塊"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:73
msgid "Heading"
msgstr "標題"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:78
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "水平線"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:88
msgid "Delete line"
msgstr "刪除整行"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:92
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:96
msgid "Redo"
msgstr "恢復"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:100
msgid "Indent less"
msgstr "減少縮排"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:104
msgid "Indent more"
msgstr "增加縮排"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:108
#, fuzzy
msgid "Toggle comment"
msgstr "添加/刪除注釋"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:112
msgid "Sort selected lines"
msgstr "排序所選各行"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:116
msgid "Swap line up"
msgstr "本行上移"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:120
msgid "Swap line down"
msgstr "本行下移"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:16
msgid "Note title"
msgstr "記事標題"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/showLocalSearch.js:16
msgid "Search in current note"
msgstr "在目前記事中搜尋"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:16
msgid "Note body"
msgstr "內容主體"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:28
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:164
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:309
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:390
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:39
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:29
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:319
msgid "Created"
msgstr "已建立"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:30
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:324
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:144
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:146
msgid "Updated"
msgstr "已更新"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:31
msgid "Completed"
msgstr "已完成"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:32
msgid "Location"
msgstr "地理位置"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:33
msgid "URL"
msgstr "網址"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:34
#: packages/lib/models/Setting.js:1547
msgid "Note History"
msgstr "記事本歷史紀錄"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:35
msgid "Markup"
msgstr "標記"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:307
msgid "Previous versions of this note"
msgstr "此記事的先前版本"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:390
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteProperties.js:18
msgid "Note properties"
msgstr "記事本屬性"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:63
#: packages/lib/services/KeymapService.js:176
#, javascript-format
msgid "Error: %s"
msgstr "錯誤: %s"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:110
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
#: packages/lib/models/Setting.js:760 packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:120
#: packages/app-desktop/gui/NoteSearchBar.min.js:168
#: packages/app-desktop/gui/lib/SearchInput/SearchInput.js:38
msgid "Search..."
msgstr "搜尋..."
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:121
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:429
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:476 packages/app-desktop/gui/Root.js:99
msgid "Import"
msgstr "匯入"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:126
msgid "Command"
msgstr "命令"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:127
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "快速鍵"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:14
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:212 packages/app-desktop/app.js:367
msgid "Quit"
msgstr "結束"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:16
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:316
msgid "Insert template"
msgstr "插入範本"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:18
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:575
msgid "Actual Size"
msgstr "實際大小"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:22
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:636
msgid "Website and documentation"
msgstr "官方網站及線上說明"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24
msgid "Hide Joplin"
msgstr "隱藏 Joplin"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:26
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:464
msgid "Close Window"
msgstr "關閉視窗"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:340 packages/app-desktop/gui/Root.js:100
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:37
msgid "Invalid"
msgstr "無效"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
msgid "Press the shortcut"
msgstr "點擊快速鍵"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
msgid ""
"Press the shortcut and then press ENTER. Or, press BACKSPACE to clear the "
"shortcut."
msgstr "點擊快速鍵後點擊回車。或者點擊退格以清除快速鍵"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:50
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:96
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:125
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:405
msgid ""
"The sync target needs to be upgraded before Joplin can sync. The operation "
"may take a few minutes to complete and the app needs to be restarted. To "
"proceed please click on the link."
msgstr ""
"需要更新同步目標以啟動Joplin同步。這個操作可能需要幾分鐘時間完成應用也需要"
"重新啟動。點擊鏈接繼續。"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:407
msgid "Restart and upgrade"
msgstr "重新啟動並升級"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:411
msgid "Some items cannot be synchronised."
msgstr "有些項目不能同步。"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:413
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:419
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:431
msgid "View them now"
msgstr "立即檢視"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:417
msgid "Some items cannot be decrypted."
msgstr "有些項目不能解密。"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:423
msgid "One or more master keys need a password."
msgstr "一個或多個主密鑰需要密碼。"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:425
msgid "Set the password"
msgstr "設置密碼"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:429
msgid "One of your master keys use an obsolete encryption method."
msgstr "您的主密鑰有一組使用了過時的加密方法。"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:435
msgid ""
"The default encryption method has been changed, you should re-encrypt your "
"data."
msgstr "預設的加密方法已更改,您應該重新加密資料。"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:437
msgid "More info"
msgstr "更多資訊"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:559
msgid "Use the arrows to move the layout items. Press \"Escape\" to exit."
msgstr "使用箭頭移動佈局項。點擊“Esc”退出。"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteContentProperties.js:18
msgid "Statistics..."
msgstr "統計..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:18
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:18
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:129
msgid "Rename"
msgstr "重新命名"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:28
msgid "Rename notebook:"
msgstr "重新命名記事本: "
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newTodo.js:17
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:77
#: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:15
msgid "New to-do"
msgstr "新增待辦事項"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleNoteList.js:18
msgid "Toggle note list"
msgstr "切換記事清單"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleSideBar.js:18
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "顯示 / 隱藏側邊欄"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:20
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:84
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:789
msgid "Set alarm"
msgstr "設置提醒"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:33
msgid "Set alarm:"
msgstr "設定提醒: "
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:20
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:32
msgid "PDF File"
msgstr "PDF 檔案"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newNote.js:20
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:86
#: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:14
msgid "New note"
msgstr "新增記事"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:18
msgid "Move to notebook"
msgstr "移動至記事本"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:38
msgid "Move to notebook:"
msgstr "移動至記事本: "
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleVisiblePanes.js:16
msgid "Toggle editor layout"
msgstr "切換編輯器佈局"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleEditors.js:18
msgid "Toggle editors"
msgstr "切換編輯器"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleLayoutMoveMode.js:16
msgid "Change application layout"
msgstr "調整介面佈局"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:30
msgid "Rename tag:"
msgstr "重新命名標籤: "
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:18
msgid "New notebook"
msgstr "新增記事本"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:26
msgid "Notebook title:"
msgstr "記事本標題: "
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showSpellCheckerMenu.js:19
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:180
msgid "Spell checker"
msgstr "拼字檢查"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareNoteDialog.js:16
msgid "Share note..."
msgstr "分享記事..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newSubFolder.js:17
msgid "New sub-notebook"
msgstr "新增子記事本"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/selectTemplate.js:24
msgid "Template file:"
msgstr "範本檔案: "
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:45
msgid "Add or remove tags:"
msgstr "新增或移除標籤:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:17
msgid "Print"
msgstr "列印"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:26
msgid "Only one note can be printed at a time."
msgstr "一次只能列印一個記事。"
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:29
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:58
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:90
msgid ""
"To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:"
msgstr "請按照以下步驟,設定 Joplin 與 Dropbox 同步所需的選項: "
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:30
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:59
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:91
msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:"
msgstr "步驟 1: 在瀏覽器中打開此網址以授權應用程式: "
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:32
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:65
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:93
msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:"
msgstr "步驟 2: 輸入 Dropbox 提供給您的代碼: "
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:35
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:68
msgid "Submit"
msgstr "送出"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:40
msgid "Token has been copied to the clipboard!"
msgstr "Token 已經被複製到剪貼簿!"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:44
msgid "Are you sure you want to renew the authorisation token?"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:84
msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start."
msgstr "網頁剪輯服務已啟用,並設置為自動啟動。"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:91
#, javascript-format
msgid "Status: Started on port %d"
msgstr "狀態: 已在 %d 埠上啟動"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:97
#, javascript-format
msgid "Status: %s"
msgstr "狀態: %s"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:103
msgid "Disable Web Clipper Service"
msgstr "停用網頁剪輯服務"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:109
msgid "The web clipper service is not enabled."
msgstr "網頁剪輯服務已停用。"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:114
msgid "Enable Web Clipper Service"
msgstr "啟用網頁剪輯服務"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:137
msgid ""
"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser "
"to Joplin."
msgstr "Joplin 網頁剪輯可以讓您從瀏覽器保存網頁和螢幕截圖到 Joplin。"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:142
msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:"
msgstr "要使用網頁剪輯,您需要執行以下動作: "
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:150
msgid "Step 1: Enable the clipper service"
msgstr "步驟 1: 啟用剪輯服務"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:155
msgid ""
"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When "
"enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen "
"to a particular port."
msgstr ""
"此服務允許瀏覽器外掛與 Joplin 溝通。當啟用它時,您的防火牆可能要求您授予 "
"Joplin 偵聽特定埠的許可權。"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:169
msgid "Step 2: Install the extension"
msgstr "步驟 2: 安裝外掛"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:174
msgid "Download and install the relevant extension for your browser:"
msgstr "下載並安裝瀏覽器外掛: "
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:189
msgid "Advanced options"
msgstr "顯示進階選項"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:194
msgid "Authorisation token:"
msgstr "Token 授權書: "
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:208
msgid "Copy token"
msgstr "複製 Token 授權書"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:214
msgid ""
"This authorisation token is only needed to allow third-party applications to "
"access Joplin."
msgstr "此 Token 授權書僅會被用來允許第三方應用程式訪問 Joplin。"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:222
msgid "Renew token"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:166
#, javascript-format
msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "從 \"%s\" 匯入為 \"%s\" 格式。請稍候..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:287 packages/app-desktop/gui/Root.js:102
msgid "Synchronisation Status"
msgstr "同步狀態"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:306
msgid "Create note from template"
msgstr "從範本建立記事"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:311
msgid "Create to-do from template"
msgstr "從範本建立待辦事項"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:322
msgid "Open template directory"
msgstr "開啟範本目錄"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:327
msgid "Refresh templates"
msgstr "重新載入範本"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:353
msgid "Note attachments..."
msgstr "記事附加檔案..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:384
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:456
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:746
msgid "&File"
msgstr "檔案 (&F)"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:390
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:668
msgid "About Joplin"
msgstr "關於 Joplin"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:397
msgid "Preferences..."
msgstr "偏好設定..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:407
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:646
msgid "Check for updates..."
msgstr "檢查更新..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:422
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:471
msgid "Templates"
msgstr "範本"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:433
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:479
msgid "Export all"
msgstr "全部匯出"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:445
#, javascript-format
msgid "Hide %s"
msgstr "隱藏 %s"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:502
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:750
msgid "&Edit"
msgstr "編輯 (&E)"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:533
msgid "&View"
msgstr "檢視 (&V)"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:541
msgid "Layout button sequence"
msgstr "頁面佈局"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:586
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:592
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:599
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:608
msgid "&Go"
msgstr "跳轉 (&N)"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:620
msgid "&Note"
msgstr "記事 (&N)"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:629
msgid "&Tools"
msgstr "工具 (&T)"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:633
msgid "&Help"
msgstr "說明 (&H)"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:640
msgid "Joplin Forum"
msgstr "Joplin 討論區"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:643
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:495
msgid "Make a donation"
msgstr "捐助"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:655
msgid "Toggle development tools"
msgstr "切換開發工具"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:10
msgid "Firefox Extension"
msgstr "Firefox 附加元件"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:17
msgid "Chrome Web Store"
msgstr "Chrome 網上應用店"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:44
msgid "Get it now:"
msgstr "立即取得: "
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:61
#, javascript-format
msgid ""
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
msgstr "將建立新的記事本 \"%s\",檔案 \"%s\" 將會匯入其中"
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:68
#: packages/app-cli/app/command-import.js:47
#, javascript-format
msgid "Found: %d."
msgstr "找到: %d。"
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:69
#: packages/app-cli/app/command-import.js:48
#, javascript-format
msgid "Created: %d."
msgstr "已建立: %d。"
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:70
#: packages/app-cli/app/command-import.js:49
#, javascript-format
msgid "Updated: %d."
msgstr "已更新: %d。"
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:71
#: packages/app-cli/app/command-import.js:50
#, javascript-format
msgid "Skipped: %d."
msgstr "已略過: %d。"
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:72
#: packages/app-cli/app/command-import.js:51
#, javascript-format
msgid "Resources: %d."
msgstr "資源: %d。"
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:73
#: packages/app-cli/app/command-import.js:52
#, javascript-format
msgid "Tagged: %d."
msgstr "已標籤: %d。"
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:88
#: packages/app-cli/app/command-import.js:70
#, javascript-format
msgid "The notes have been imported: %s"
msgstr "已匯入記事: %s"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:44
msgid "Duplicate"
msgstr "新增複本"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:49
#, javascript-format
msgid "%s - Copy"
msgstr "%s - 複本"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:60
msgid "Switch between note and to-do type"
msgstr "切換到記事 / 待辦事項"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:88
msgid "Switch to note type"
msgstr "切換為記事"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:94
msgid "Switch to to-do type"
msgstr "切換為待辦事項"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:101
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:817
msgid "Copy Markdown link"
msgstr "複製 Markdown 連結"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:163
#, javascript-format
msgid "Delete note \"%s\"?"
msgstr "刪除此記事 \"%s\"?"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:166
#, javascript-format
msgid "Delete these %d notes?"
msgstr "刪除這些記事 %d "
#: packages/app-desktop/gui/OneDriveLoginScreen.js:46
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:81
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:95
msgid ""
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
msgstr "身份驗證未完成 (未收到身份驗證的 token)。"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:145
msgid "Master keys that need upgrading"
msgstr "主密鑰需要升級"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:150
msgid ""
"The following master keys use an out-dated encryption algorithm and it is "
"recommended to upgrade them. The upgraded master key will still be able to "
"decrypt and encrypt your data as usual."
msgstr ""
"以下主密鑰使用了過時的加密演算法,建議對其進行升級。 升級後的主密鑰仍將能夠照"
"常解密和加密您的資料。"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:169
msgid "Upgrade"
msgstr "升級"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:182
msgid "Re-encrypt data"
msgstr "重新加密資料"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
msgid ""
"The default encryption method has been changed to a more secure one and it "
"is recommended that you apply it to your data."
msgstr "預設的加密方法已更改為一種更安全的方法,建議您將其使用於資料上。"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
msgid ""
"You may use the tool below to re-encrypt your data, for example if you know "
"that some of your notes are encrypted with an obsolete encryption method."
msgstr ""
"您可以使用下面的工具重新加密您的資料,例如:如果您知道某些記事已使用過時的加密"
"方法進行了加密。"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:186
#, javascript-format
msgid ""
"In order to do so, your entire data set will have to be encrypted and "
"synchronised, so it is best to run it overnight.\n"
"\n"
"To start, please follow these instructions:\n"
"\n"
"1. Synchronise all your devices.\n"
"2. Click \"%s\".\n"
"3. Let it run to completion. While it runs, avoid changing any note on your "
"other devices, to avoid conflicts.\n"
"4. Once sync is done on this device, sync all your other devices and let it "
"run to completion.\n"
"\n"
"Important: you only need to run this ONCE on one device."
msgstr ""
"因為必須對整個資料集進行加密和同步,所以最好在夜間睡覺的時候進行。\n"
"\n"
"首先,請依照以下說明進行操作:\n"
"\n"
"1. 同步您的所有設備。\n"
"2. 點選 \"%s\"。\n"
"3. 等待執行完成。 在執行過程中,請避免在其他設備上更改任何記事,以免發生衝"
"突。\n"
"4. 在此設備上完成同步後,同步所有其他設備,並等待其執行完成。\n"
"\n"
"重要提示:您只需要在一台設備上執行此操作一次。"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:198
msgid "Re-encryption"
msgstr "重新加密"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:213
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:244
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:215
msgid ""
"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"禁用加密意味著*所有*您的筆記和附件將被重新同步並且在未加密的情況下發送到同步"
"目標。您想繼續嗎?"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:246
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:150
msgid ""
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the "
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
msgstr ""
"啟用加密意味著*所有*您的記事和附件將被重新同步並在已加密的情況下發送到同步目"
"標。為了安全起見,不要丟失密碼,這將是解密數據的唯一方式!要啟用加密,請在下"
"面輸入您的密碼。"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258
msgid "Disable encryption"
msgstr "停用加密"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258
msgid "Enable encryption"
msgstr "啟用加密"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:290
msgid "Master Keys"
msgstr "主密碼"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:304
msgid "Active"
msgstr "使用中"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:314
msgid "Source"
msgstr "來源"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:329
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:334
msgid "Password OK"
msgstr "密碼 OK"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:343
msgid ""
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked "
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
msgstr ""
"注意: 只有一個主密碼將用於加密 (標記為 \"使用中\" 的那個)。根據記事或記事本最"
"初加密的方式,任何密碼都可能用於解密。"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:371
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:248
msgid "Missing Master Keys"
msgstr "缺少主密碼"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:376
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:249
msgid ""
"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, "
"however the application does not currently have access to them. It is likely "
"they will eventually be downloaded via synchronisation."
msgstr ""
"某些項目使用這些 ID 的主密碼進行加密,但應用程式目前焦法訪問它們。這些許可權"
"可能最終會通過同步下載。"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:414
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:268
msgid ""
"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to "
"enable it please check the documentation:"
msgstr "有關端到端加密 (E2EE) 的詳細資訊以及該如何啟用它,請參考線上文檔: "
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:433
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:279
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:142
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:438
msgid "Encryption is:"
msgstr "加密: "
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:97
msgid "OneDrive Login"
msgstr "OneDrive 登入"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:98
msgid "Dropbox Login"
msgstr "Dropbox 登入"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:101
msgid "Note attachments"
msgstr "記事附件"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:105
msgid "This will open a new screen. Save your current changes?"
msgstr "這將會開啟一個新視窗。儲存您目前的變更嗎?"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:171
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:307
msgid "Check synchronisation configuration"
msgstr "檢測同步設置"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:217
msgid "Show Advanced Settings"
msgstr "顯示進階選項"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:406
msgid "Path:"
msgstr "路徑:"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:411
msgid "Browse..."
msgstr "瀏覽..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:413
msgid "Arguments:"
msgstr "參數:"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:461
msgid "The application must be restarted for these changes to take effect."
msgstr "程式必須重新啟動以便套用這些變動"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:473
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
msgid "Do it now"
msgstr "立即去完成"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:473
msgid "Later"
msgstr "稍後"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:526
msgid "Restart now"
msgstr "重新啟動"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/Sidebar.js:89
#: packages/lib/models/Setting.js:1543
msgid "Plugins"
msgstr "延伸模組"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:27
msgid "Apply"
msgstr "套用"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:113
#, javascript-format
msgid "Delete plugin \"%s\"?"
msgstr "刪除延伸模組 \"%s\"?"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:155
#, fuzzy
msgid "Browse all plugins"
msgstr "安裝延伸模組"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:159
msgid "Install from file"
msgstr "從文件安裝"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:193
msgid "You do not have any installed plugin."
msgstr "您尚未安裝任何延伸模組"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:208
#, fuzzy
msgid "Plugin tools"
msgstr "延伸模組"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:209
msgid "Manage your plugins"
msgstr "管理您的延伸模組"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:68
#, fuzzy
msgid "No results"
msgstr "沒有資源!"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:80
#, fuzzy
msgid "Search for plugins..."
msgstr "搜尋..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:130
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "安裝延伸模組"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:132
#, fuzzy
msgid "Installing..."
msgstr "正在安裝中..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:134
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "已安裝延伸模組"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:140
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "已更新"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:142
#, fuzzy
msgid "Updating..."
msgstr "觀察中..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:154
msgid "Please upgrade Joplin to use this plugin"
msgstr "請升級Joplin以使用此延伸模組"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:168
#, javascript-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/useOnInstallHandler.js:53
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Could not install plugin: %s"
msgstr "無法安裝延伸模組: %s"
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:249
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:76
msgid "Words"
msgstr "單字"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:77
msgid "Characters"
msgstr "字元"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:78
msgid "Characters excluding spaces"
msgstr "不含空格的字元"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:79
msgid "Lines"
msgstr "行數"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:98
#: packages/lib/models/Setting.js:484 packages/lib/models/Setting.js:485
#: packages/lib/models/Setting.js:486
msgid "Editor"
msgstr "編輯器"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:99
#: packages/lib/models/Setting.js:484 packages/lib/models/Setting.js:485
#: packages/lib/models/Setting.js:487
msgid "Viewer"
msgstr "閱讀器"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:105
#, javascript-format
msgid "Read time: %s min"
msgstr "閱讀時間: %s 分鐘"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:108
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:113
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:186
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:24
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
msgid "Custom order"
msgstr "自訂順序"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
msgid "View"
msgstr "檢視 (&V)"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
#: packages/lib/models/Setting.js:500
msgid "Sort notes by"
msgstr "記事排序依據"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
#, javascript-format
msgid ""
"To manually sort the notes, the sort order must be changed to \"%s\" in the "
"menu \"%s\" > \"%s\""
msgstr "欲手動調整順序,應在選單 \"%s\" > \"%s\" 中將排序方式調整為 \"%s\""
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:414
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
msgstr "當前沒有任何記事。通過按一下 \"新增記事\" 去建立。"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:414
msgid ""
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
msgstr "您當前沒有任何記事本。通過按一下 \"新增記事本\" 去建立。"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:17
msgid "Note list"
msgstr "記事清單"
#: packages/app-desktop/gui/getWindowTitle.js:19
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:43 packages/lib/path-utils.js:83
#: packages/lib/path-utils.js:118 packages/lib/models/BaseItem.js:708
msgid "Untitled"
msgstr "未命名"
#: packages/app-desktop/gui/NoteListControls/commands/focusSearch.js:16
msgid "Search in all the notes"
msgstr "在所有記事中搜尋"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:32
msgid "Title"
msgstr "標題"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:36
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:40
msgid "Action"
msgstr "動作"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:95
#, javascript-format
msgid "Delete attachment \"%s\"?"
msgstr "刪除此附件 \"%s\"?"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:141
msgid ""
"This is an advanced tool to show the attachments that are linked to your "
"notes. Please be careful when deleting one of them as they cannot be "
"restored afterwards."
msgstr "這是用於展示與記事相關聯的附件的高級工具。請小心,刪除後無法復原。"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:142
msgid "Please wait..."
msgstr "請稍候..."
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:144
msgid "No resources!"
msgstr "沒有資源!"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:146
#, javascript-format
msgid "Warning: not all resources shown for performance reasons (limit: %s)."
msgstr "警告:出於效能原因,將不會顯示所有資源(限制: %s)。"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:159
msgid "Synchronising..."
msgstr "同步中..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:161
msgid "Generating link..."
msgid_plural "Generating links..."
msgstr[0] "建立連結..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:163
msgid "Link has been copied to clipboard!"
msgid_plural "Links have been copied to clipboard!"
msgstr[0] "連結已被複製到剪貼簿!"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:170
msgid ""
"Note: When a note is shared, it will no longer be encrypted on the server."
msgstr "注意:當記事被分享時,他將不會在伺服器上被加密。"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:180
msgid "Share Notes"
msgstr "分享記事"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:182
msgid "Copy Shareable Link"
msgid_plural "Copy Shareable Links"
msgstr[0] "複製分享連結"
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:18
msgid "Toggle external editing"
msgstr "切換外部編輯模式"
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:37
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: packages/app-desktop/commands/copyDevCommand.js:18
msgid "Copy dev mode command to clipboard"
msgstr "複製開發模式命令到剪貼簿"
#: packages/app-desktop/commands/stopExternalEditing.js:18
msgid "Stop external editing"
msgstr "停止外部編輯"
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:20
msgid "Edit in external editor"
msgstr "使用外部編輯器編輯"
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:32
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:82
#, javascript-format
msgid "Error opening note in editor: %s"
msgstr "在編輯器中開啟記事時出錯: %s"
#: packages/app-desktop/commands/openProfileDirectory.js:18
msgid "Open profile directory"
msgstr "開啟個人資料目錄"
#: packages/app-desktop/app.js:365
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "開啟 %s"
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:22
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:504
#: packages/lib/shim-init-node.js:148 packages/lib/versionInfo.js:27
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:23
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:505
#: packages/lib/shim-init-node.js:148 packages/lib/versionInfo.js:27
msgid "No"
msgstr "否"
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:78
msgid "Clear alarm"
msgstr "清除提醒"
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:80
msgid "Save alarm"
msgstr "儲存提醒事項"
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:27
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:28
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:796
msgid "Share"
msgstr "分享"
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:158
msgid "Permission to use camera"
msgstr "允許使用相機"
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:159
msgid "Your permission to use your camera is required."
msgstr "必須獲得使用相機的權限。"
#: packages/app-mobile/components/screen-header.js:185
msgid "Delete these notes?"
msgstr "刪除這些記事?"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:126
#, javascript-format
msgid "Notebook: %s"
msgstr "記事本: %s"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:132
msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed"
msgstr "無法重新命名已加密項目"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:312
msgid "New Notebook"
msgstr "新增記事本"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:316
msgid "Configuration"
msgstr "設置"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:351
msgid "Mobile data - auto-sync disabled"
msgstr ""
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:97
msgid "You currently have no notebooks."
msgstr "您目前尚未擁有記事本。"
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:101
msgid "Create a notebook"
msgstr "新增一個記事本"
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:105
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
msgstr "您當前沒有任何記事。通過按一下 (+) 鍵去新增一則記事。"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:87
#, javascript-format
msgid "The notebook could not be saved: %s"
msgstr "無法儲存記事本: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:109
msgid "Edit notebook"
msgstr "編輯記事本"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:110
msgid "Enter notebook title"
msgstr "輸入記事本標題"
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:110
msgid "Login with OneDrive"
msgstr "以 OneDrive 登入"
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:121
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:144
msgid "Refresh"
msgstr "重新整理"
#: packages/app-mobile/components/screens/UpgradeSyncTargetScreen.js:42
msgid "Sync Target Upgrade"
msgstr "同步目標升級"
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:154
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:26
msgid ""
"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also "
"be deleted."
msgstr "決定刪除記事本?此記事本中的所有記事和子記事本也將被刪除。"
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:163
msgid "New tags:"
msgstr "新增標籤: "
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:178
msgid "Type new tags or select from list"
msgstr "輸入新標籤,或在清單中選擇"
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:55
msgid "Login with Dropbox"
msgstr "以 Dropbox 登入"
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:66
msgid "Enter code here"
msgstr "請在此輸入驗證碼"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:119
#, javascript-format
msgid "Master Key %s"
msgstr "主密碼 %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:120
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:724
#, javascript-format
msgid "Created: %s"
msgstr "已建立: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:122
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:151
msgid "Password:"
msgstr "密碼: "
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:137
msgid "Password cannot be empty"
msgstr "密碼不能空白"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:139
msgid "Confirm password cannot be empty"
msgstr "確認密碼不能空白"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:140
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:85
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "密碼不相符!"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:163
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:79
msgid "Confirm password:"
msgstr "確認密碼: "
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:177
msgid "Enable"
msgstr "啟用"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:264
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:316
msgid "Encryption Config"
msgstr "加密設定"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110
#, javascript-format
msgid "Encryption is: %s"
msgstr "加密: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:50
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:50
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:147
msgid ""
"In order to use file system synchronisation your permission to write to "
"external storage is required."
msgstr "為了使用檔案系統同步,您需要具有寫入外部儲存裝置的權限。"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:146
msgid "Information"
msgstr "資訊"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:436
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:438
msgid "Sync Status"
msgstr "同步狀態"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:439
msgid "Log"
msgstr "日誌"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:441
msgid "Creating report..."
msgstr "正在建立新報告 %s..."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:441
msgid "Export Debug Report"
msgstr "匯出除錯報告"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443
msgid "Fixing search index..."
msgstr "正在修正搜尋索引..."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443
msgid "Fix search index"
msgstr "修正搜尋索引"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443
msgid ""
"Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It "
"may take a long time depending on the number of notes."
msgstr ""
"如果搜尋出現問題,請使用它來重新建立搜尋索引。 根據記事的數量,可能會花費很長"
"時間。"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446
msgid "Exporting profile..."
msgstr "正在匯出記事..."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446
msgid "Export profile"
msgstr "匯出設定檔"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446
msgid "For debugging purpose only: export your profile to an external SD card."
msgstr "僅用於除錯: 將您的設定檔匯出至外部 SD 卡。"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:461
msgid "More information"
msgstr "更多資訊"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:471
msgid ""
"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable "
"them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions"
msgstr ""
"應用程式需要以下權限才能正常運作。請在您的電話設定中啟用它們。(應用程式 > "
"Joplin > 權限)"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:474
msgid ""
"- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem "
"synchronisation."
msgstr "- 儲存: 允許將檔案附加到記事並啟用檔案系統同步。"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:477
msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note."
msgstr "- 相機: 允許拍照並附加相片到記事。"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:480
msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note."
msgstr "- 位置: 允許將地理位置資訊附加到記事。"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:509
msgid "Joplin website"
msgstr "Joplin 官方網站"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:523
msgid "Privacy Policy"
msgstr "隱私政策"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
msgid "This note has been modified:"
msgstr "此記事已被修改: "
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
msgid "Save changes"
msgstr "儲存變更"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
msgid "Discard changes"
msgstr "放棄變更"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:150
#, javascript-format
msgid "No item with ID %s"
msgstr "沒有 ID 為 %s 的項目"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:168
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet."
msgstr "此附件尚未被下載或是尚未解密完成。"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:173
#, javascript-format
msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s"
msgstr "Joplin 移動應用程式暫時不支援此類型的連結: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:178
#, javascript-format
msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported"
msgstr "不支援 \"%s\" 通訊協定"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:342
msgid ""
"In order to associate a geo-location with the note, the app needs your "
"permission to access your location.\n"
"\n"
"You may turn off this option at any time in the Configuration screen."
msgstr ""
"為了將地理位置資訊加入此筆記,你必須允許程式存取位置資料。\n"
"\n"
"你隨時可以到設定畫面關閉此選項。"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:343
msgid "Permission needed"
msgstr "需要權限"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:449
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
msgid "Delete note?"
msgstr "刪除記事?"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:503
#: packages/lib/shim-init-node.js:147
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to attach a large image (%dx%d pixels). Would you like to "
"resize it down to %d pixels before attaching it?"
msgstr ""
"您將要附加較大的圖片 (%dx%d pixels)。您要在附加之前將其尺寸縮小為 %d pixels "
"嗎?"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:585
#, javascript-format
msgid "Unsupported image type: %s"
msgstr "不支援的圖像類型: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:725
#, javascript-format
msgid "Updated: %s"
msgstr "已更新: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:728
msgid "View on map"
msgstr "在地圖上顯示"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:735
msgid "Go to source URL"
msgstr "前往來源網址"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:764
msgid "Attach..."
msgstr "附加..."
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:775
msgid "Attach photo"
msgstr "附加相片"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:776
msgid "Take photo"
msgstr "拍攝相片"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:777
msgid "Choose an option"
msgstr "選擇一個選項"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:810
msgid "Convert to note"
msgstr "轉換為記事"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:810
msgid "Convert to todo"
msgstr "轉換為待辦事項"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:824
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1008
msgid "Add body"
msgstr "新增內文"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1037
msgid "Add title"
msgstr "新增標題"
#: packages/app-mobile/components/screens/search.js:160
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: packages/server/dist/middleware/notificationHandler.js:26
#, javascript-format
msgid ""
"The default admin password is insecure and has not been changed! [Change it "
"now](%s)"
msgstr "默認管理員密碼不安全並且尚未更改![現在更改](%s)"
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:46
#, javascript-format
msgid "All potential ports are in use - please report the issue at %s"
msgstr "所有默認端口都已經被使用中-請在%s反饋這個問題"
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:86
msgid ""
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
msgstr "應用程式已取得權限 - 您現在可以關閉此瀏覽器分頁。"
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:88
msgid "The application has been successfully authorised."
msgstr "應用程式已成功取得權限。"
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:116
msgid ""
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and "
"will only read and write files in this directory. It will have no access to "
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
"will be shared with any third party."
msgstr ""
"請在瀏覽器開啟以下 URL 去驗證應用程式。應用程式將在 \"Apps/Joplin\" 中建立一"
"個目錄,並只會在該目錄中進行讀取和寫入。應用程式將無法訪問此目錄之外的任何檔"
"案,同時也無法使用任何其他個人資料。我們不會與任何第三方廠商共用任何資料。"
#: packages/lib/SyncTargetAmazonS3.js:28
msgid "AWS S3"
msgstr "AWS S3"
#: packages/lib/SyncTargetDropbox.js:25
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: packages/lib/SyncTargetJoplinServer.js:30
msgid "Joplin Server"
msgstr "Joplin 主機"
#: packages/lib/shim-init-node.js:212
#, javascript-format
msgid "Cannot access %s"
msgstr "無法訪問 %s"
#: packages/lib/models/Folder.js:34 packages/lib/models/Note.js:35
msgid "title"
msgstr "標題"
#: packages/lib/models/Folder.js:35 packages/lib/models/Note.js:36
msgid "updated date"
msgstr "更新日期"
#: packages/lib/models/Folder.js:102
msgid "Conflicts"
msgstr "衝突"
#: packages/lib/models/Folder.js:393
msgid "Cannot move notebook to this location"
msgstr "無法移動記事本到此位置"
#: packages/lib/models/Folder.js:445
#, javascript-format
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
msgstr "筆記本無法命名為 \"%s\",這標題已被保留。"
#: packages/lib/models/Setting.js:92
msgid "yes"
msgstr "是"
#: packages/lib/models/Setting.js:92 packages/lib/models/Setting.js:93
#, javascript-format
msgid "(wysiwyg: %s)"
msgstr "(支援所見即所得: %s)"
#: packages/lib/models/Setting.js:93
msgid "no"
msgstr "否"
#: packages/lib/models/Setting.js:95
#, javascript-format
msgid ""
"Attention: If you change this location, make sure you copy all your content "
"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for "
"more details: %s"
msgstr ""
"注意:如果更改此位置,請確保在同步之前將所有內容複製到該位置,否則將刪除所有"
"文件! 有關更多詳細資訊請閱讀FAQ: %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:101
msgid "Light"
msgstr "光亮"
#: packages/lib/models/Setting.js:102
msgid "Dark"
msgstr "暗黑"
#: packages/lib/models/Setting.js:103
msgid "Dracula"
msgstr "德古拉紫"
#: packages/lib/models/Setting.js:104
msgid "Solarised Light"
msgstr "日光白"
#: packages/lib/models/Setting.js:105
msgid "Solarised Dark"
msgstr "黃昏黑"
#: packages/lib/models/Setting.js:106
msgid "Nord"
msgstr "北歐藍"
#: packages/lib/models/Setting.js:107
msgid "Aritim Dark"
msgstr "暗黑 (Aritim)"
#: packages/lib/models/Setting.js:108
msgid "OLED Dark"
msgstr "纯黑 (OLED)"
#: packages/lib/models/Setting.js:130
msgid "Synchronisation target"
msgstr "同步目標"
#: packages/lib/models/Setting.js:132
msgid ""
"The target to synchronise to. Each sync target may have additional "
"parameters which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
msgstr ""
"要同步的目標。每個同步目標可能有附加的參數,它們被命名為 `sync.NUM.NAME` (全"
"部記錄如下)。"
#: packages/lib/models/Setting.js:160
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
msgstr "要同步的目錄 (絕對路徑)"
#: packages/lib/models/Setting.js:172
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
msgstr "Nextcloud WebDAV 網址"
#: packages/lib/models/Setting.js:184
msgid "Nextcloud username"
msgstr "Nextcloud 用戶名稱"
#: packages/lib/models/Setting.js:195
msgid "Nextcloud password"
msgstr "Nextcloud 密碼"
#: packages/lib/models/Setting.js:206
msgid "WebDAV URL"
msgstr "WebDAV 網址"
#: packages/lib/models/Setting.js:218
msgid "WebDAV username"
msgstr "WebDAV 用戶名稱"
#: packages/lib/models/Setting.js:229
msgid "WebDAV password"
msgstr "WebDAV 密碼"
#: packages/lib/models/Setting.js:248
msgid "AWS S3 bucket"
msgstr "AWS S3 bucket"
#: packages/lib/models/Setting.js:260
msgid "AWS S3 URL"
msgstr "AWS S3 網址"
#: packages/lib/models/Setting.js:271
msgid "AWS key"
msgstr "AWS 金鑰"
#: packages/lib/models/Setting.js:282
msgid "AWS secret"
msgstr "AWS secret"
#: packages/lib/models/Setting.js:293
msgid "Joplin Server URL"
msgstr "Joplin 主機 URL"
#: packages/lib/models/Setting.js:308
msgid "Joplin Server Directory"
msgstr "Joplin 主機目錄"
#: packages/lib/models/Setting.js:319
msgid "Joplin Server username"
msgstr "Joplin 主機 用戶名"
#: packages/lib/models/Setting.js:330
msgid "Joplin Server password"
msgstr "Joplin 主機密碼"
#: packages/lib/models/Setting.js:342
msgid "Attachment download behaviour"
msgstr "附件下載動作"
#: packages/lib/models/Setting.js:343
msgid ""
"In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. "
"In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all "
"the attachments are downloaded whether you open the note or not."
msgstr ""
"在\"手動\"模式下,僅會在當您點選附件時才下載附件。 而\"自動\"模式,則是打開記"
"事時即會開始下載。若是\"總是\"模式,無論您是否打開記事,都會下載所有附件。"
#: packages/lib/models/Setting.js:346
msgid "Always"
msgstr "總是"
#: packages/lib/models/Setting.js:347
msgid "Manual"
msgstr "手動"
#: packages/lib/models/Setting.js:348
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: packages/lib/models/Setting.js:366
msgid "Max concurrent connections"
msgstr "最大同時連接數"
#: packages/lib/models/Setting.js:379
msgid "Language"
msgstr "語言"
#: packages/lib/models/Setting.js:390
msgid "Date format"
msgstr "日期格式"
#: packages/lib/models/Setting.js:410
msgid "Time format"
msgstr "時間格式"
#: packages/lib/models/Setting.js:429
msgid "Theme"
msgstr "界面主題"
#: packages/lib/models/Setting.js:440
msgid "Automatically switch theme to match system theme"
msgstr "自動切換主題以配合系統主題"
#: packages/lib/models/Setting.js:452
msgid "Preferred light theme"
msgstr "首選亮色主題"
#: packages/lib/models/Setting.js:466
msgid "Preferred dark theme"
msgstr "首選暗色主題"
#: packages/lib/models/Setting.js:476
msgid "Show note counts"
msgstr "顯示記事數量"
#: packages/lib/models/Setting.js:484 packages/lib/models/Setting.js:486
#: packages/lib/models/Setting.js:487
msgid "Split View"
msgstr "分割顯示"
#: packages/lib/models/Setting.js:484
#, javascript-format
msgid "%s / %s / %s"
msgstr "%s / %s / %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:485 packages/lib/models/Setting.js:486
#: packages/lib/models/Setting.js:487
#, javascript-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:491
msgid "Uncompleted to-dos on top"
msgstr "最上方顯示未完成的待辦事項"
#: packages/lib/models/Setting.js:492
msgid "Show completed to-dos"
msgstr "顯示已完成的待辦事項"
#: packages/lib/models/Setting.js:518
msgid "Auto-pair braces, parenthesis, quotations, etc."
msgstr "自動配對大括號,括號,引號等。"
#: packages/lib/models/Setting.js:521 packages/lib/models/Setting.js:540
msgid "Reverse sort order"
msgstr "顛倒排序順序"
#: packages/lib/models/Setting.js:528
msgid "Sort notebooks by"
msgstr "排序記事方式"
#: packages/lib/models/Setting.js:541
msgid "Save geo-location with notes"
msgstr "在記事中保存地理位置資訊"
#: packages/lib/models/Setting.js:563
msgid "When creating a new to-do:"
msgstr "當新增待辦事項時: "
#: packages/lib/models/Setting.js:566 packages/lib/models/Setting.js:582
msgid "Focus title"
msgstr "游標置於標題"
#: packages/lib/models/Setting.js:567 packages/lib/models/Setting.js:583
msgid "Focus body"
msgstr "游標置於內文"
#: packages/lib/models/Setting.js:579
msgid "When creating a new note:"
msgstr "當新增記事時: "
#: packages/lib/models/Setting.js:612
msgid "Enable soft breaks"
msgstr "啟用軟中斷"
#: packages/lib/models/Setting.js:613
msgid "Enable typographer support"
msgstr "啟用 Typographer 支援"
#: packages/lib/models/Setting.js:614
#, fuzzy
msgid "Enable Linkify"
msgstr "啟用記事歷史紀錄"
#: packages/lib/models/Setting.js:615
msgid "Enable math expressions"
msgstr "啟用數學表達式"
#: packages/lib/models/Setting.js:616
msgid "Enable Fountain syntax support"
msgstr "啟用 Fountain 語法支援"
#: packages/lib/models/Setting.js:617
msgid "Enable Mermaid diagrams support"
msgstr "啟用 Mermaid 流程圖支援"
#: packages/lib/models/Setting.js:618
msgid "Enable audio player"
msgstr "啟用音效播放器"
#: packages/lib/models/Setting.js:619
msgid "Enable video player"
msgstr "啟用視頻播放器"
#: packages/lib/models/Setting.js:620
msgid "Enable PDF viewer"
msgstr "啟用PDF查看器"
#: packages/lib/models/Setting.js:621
msgid "Enable ==mark== syntax"
msgstr "啟用 ==mark== 語法"
#: packages/lib/models/Setting.js:622
msgid "Enable footnotes"
msgstr "啟用註腳"
#: packages/lib/models/Setting.js:623
msgid "Enable table of contents extension"
msgstr "啟用表格內容延伸模組"
#: packages/lib/models/Setting.js:624
msgid "Enable ~sub~ syntax"
msgstr "啟用 ~sub~ 語法"
#: packages/lib/models/Setting.js:625
msgid "Enable ^sup^ syntax"
msgstr "啟用 ^sup^ 語法"
#: packages/lib/models/Setting.js:626
msgid "Enable deflist syntax"
msgstr "啟用 deflist 語法"
#: packages/lib/models/Setting.js:627
msgid "Enable abbreviation syntax"
msgstr "啟用縮寫語法"
#: packages/lib/models/Setting.js:628
msgid "Enable markdown emoji"
msgstr "啟用 Markdown 表情符號"
#: packages/lib/models/Setting.js:629
msgid "Enable ++insert++ syntax"
msgstr "啟用 ++insert++ 語法"
#: packages/lib/models/Setting.js:630
msgid "Enable multimarkdown table extension"
msgstr "啟用 MultiMarkdown 表格延伸模組"
#: packages/lib/models/Setting.js:641
msgid "Show tray icon"
msgstr "顯示系統匣圖示"
#: packages/lib/models/Setting.js:643
msgid "Note: Does not work in all desktop environments."
msgstr "注意: 不是在全部桌面環境中都能發揮作用。"
#: packages/lib/models/Setting.js:643
msgid ""
"This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable "
"this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus "
"reducing the number of conflicts."
msgstr ""
"這將會允許 Joplin 在背景執行。建議啟用此設定,以便不斷同步您的記事,從而減少"
"衝突次數。"
#: packages/lib/models/Setting.js:647
msgid "Start application minimised in the tray icon"
msgstr "啟動應用程式時最小化到任務欄"
#: packages/lib/models/Setting.js:662
msgid "Editor font size"
msgstr "編輯器字體大小"
#: packages/lib/models/Setting.js:669
msgid "Editor font"
msgstr "編輯器字型"
#: packages/lib/models/Setting.js:676 packages/lib/models/Setting.js:683
#: packages/lib/models/Setting.js:810
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: packages/lib/models/Setting.js:694
msgid "Editor font family"
msgstr "編輯器字型系列"
#: packages/lib/models/Setting.js:695
#, fuzzy
msgid ""
"If the font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace "
"font."
msgstr ""
"必須是 *等距 (monospace)* 字型,否則程式將無法正常運作。如果字型不正確或沒有"
"填寫,則預設為通用等距字型。"
#: packages/lib/models/Setting.js:704
#, fuzzy
msgid "Editor monospace font family"
msgstr "編輯器字型系列"
#: packages/lib/models/Setting.js:705
msgid ""
"This should be a *monospace* font or some elements will render incorrectly. "
"If the font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace "
"font."
msgstr ""
"必須是 *等距 (monospace)* 字型,否則程式將無法正常運作。如果字型不正確或沒有"
"填寫,則預設為通用等距字型。"
#: packages/lib/models/Setting.js:727
msgid "Custom stylesheet for rendered Markdown"
msgstr "自訂 Markdown 展示樣式表"
#: packages/lib/models/Setting.js:743
msgid "Custom stylesheet for Joplin-wide app styles"
msgstr "自訂 Joplin 全域樣式表"
#: packages/lib/models/Setting.js:748
msgid "Automatically update the application"
msgstr "自動更新應用程式"
#: packages/lib/models/Setting.js:749
msgid "Get pre-releases when checking for updates"
msgstr "獲取預發行更新"
#: packages/lib/models/Setting.js:749
#, javascript-format
msgid "See the pre-release page for more details: %s"
msgstr "有關更多詳細訊息,請查閱預發行頁面: %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:757
msgid "Synchronisation interval"
msgstr "同步時間間隔"
#: packages/lib/models/Setting.js:761 packages/lib/models/Setting.js:762
#: packages/lib/models/Setting.js:763
#, javascript-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d 分鐘"
#: packages/lib/models/Setting.js:764
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d 小時"
#: packages/lib/models/Setting.js:765 packages/lib/models/Setting.js:766
#, javascript-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d 小時"
#: packages/lib/models/Setting.js:776
msgid "Synchronise only over WiFi connection"
msgstr ""
#: packages/lib/models/Setting.js:783
msgid "Text editor command"
msgstr "文字編輯器命令"
#: packages/lib/models/Setting.js:783
msgid ""
"The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. "
"If none is provided it will try to auto-detect the default editor."
msgstr ""
"用於開啟記事的編輯器命令 (可能包括參數)。如果沒有指明,程式將嘗試自動檢測預設"
"的編輯器。"
#: packages/lib/models/Setting.js:784
msgid "Page size for PDF export"
msgstr "匯出 PDF 的頁面大小"
#: packages/lib/models/Setting.js:786
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: packages/lib/models/Setting.js:787
msgid "Letter"
msgstr "信函 (Letter)"
#: packages/lib/models/Setting.js:788
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: packages/lib/models/Setting.js:789
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: packages/lib/models/Setting.js:790
msgid "Tabloid"
msgstr "文摘 (Tabloid)"
#: packages/lib/models/Setting.js:791
msgid "Legal"
msgstr "法律規格紙 (Legal)"
#: packages/lib/models/Setting.js:794
msgid "Page orientation for PDF export"
msgstr "匯出至 PDF 的頁面方向"
#: packages/lib/models/Setting.js:796
msgid "Portrait"
msgstr "豎直"
#: packages/lib/models/Setting.js:797
msgid "Landscape"
msgstr "橫向"
#: packages/lib/models/Setting.js:807
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "鍵盤模式"
#: packages/lib/models/Setting.js:811
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
#: packages/lib/models/Setting.js:812
msgid "Vim"
msgstr "Vim"
#: packages/lib/models/Setting.js:835
msgid "Custom TLS certificates"
msgstr "自訂 TLS 證書"
#: packages/lib/models/Setting.js:836
msgid ""
"Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, "
"or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom."
"pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your "
"changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"."
msgstr ""
"要載入證書,可用逗號分隔的目錄路徑清單,或指明特定證書的路徑。例如: /my/"
"cert_dir, /other/custom.pem。請注意如果修改了 TLS 的設置,您必須先儲存變"
"更,然後再按一下 \"檢測同步設置\"。"
#: packages/lib/models/Setting.js:849
msgid "Ignore TLS certificate errors"
msgstr "忽略 TLS 證書錯誤"
#: packages/lib/models/Setting.js:858
msgid "Fail-safe"
msgstr "故障保護"
#: packages/lib/models/Setting.js:859
msgid ""
"Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the "
"result of a misconfiguration or bug)"
msgstr ""
"故障保護 (Fail-safe): 當同步目標為空時 (通常發生在設定錯誤或 Bug),不要清除本"
"機資料"
#: packages/lib/models/Setting.js:863
msgid ""
"Specify the port that should be used by the API server. If not set, a "
"default will be used."
msgstr "指定 API 伺服器使用的連接埠。 如果未設定,將使用預設值。"
#: packages/lib/models/Setting.js:868
msgid "Enable note history"
msgstr "啟用記事歷史紀錄"
#: packages/lib/models/Setting.js:878
msgid "days"
msgstr "天數"
#: packages/lib/models/Setting.js:878
#, javascript-format
msgid "%d days"
msgstr "%d 天"
#: packages/lib/models/Setting.js:880
msgid "Keep note history for"
msgstr "保留記事歷史記錄"
#: packages/lib/models/Setting.js:907
msgid "Notebook list growth factor"
msgstr "記事本清單增長因數"
#: packages/lib/models/Setting.js:908 packages/lib/models/Setting.js:921
#: packages/lib/models/Setting.js:934
msgid ""
"The factor property sets how the item will grow or shrink to fit the "
"available space in its container with respect to the other items. Thus an "
"item with a factor of 2 will take twice as much space as an item with a "
"factor of 1.Restart app to see changes."
msgstr ""
"因數屬性決定了清單上的一項如何增長或縮小,以適應其容器中相對於其他項目的可用"
"空間。因此因數為 2 的的一項是因數為 1 的一項的佔用空間的兩倍。重啟程式以查看"
"變化。"
#: packages/lib/models/Setting.js:920
msgid "Note list growth factor"
msgstr "記事清單增長因數"
#: packages/lib/models/Setting.js:933
msgid "Note area growth factor"
msgstr "記事區域增長因數"
#: packages/lib/models/Setting.js:1134
#, javascript-format
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
msgstr "不正確選項值: \"%s\"。可能的值為: %s。"
#: packages/lib/models/Setting.js:1533
msgid "General"
msgstr "一般選項"
#: packages/lib/models/Setting.js:1535
msgid "Synchronisation"
msgstr "顯示同步狀態"
#: packages/lib/models/Setting.js:1537
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
#: packages/lib/models/Setting.js:1539
msgid "Note"
msgstr "記事本"
#: packages/lib/models/Setting.js:1541
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:49
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:59
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: packages/lib/models/Setting.js:1545
msgid "Application"
msgstr "應用程式"
#: packages/lib/models/Setting.js:1549
msgid "Encryption"
msgstr "加密"
#: packages/lib/models/Setting.js:1551
msgid "Web Clipper"
msgstr "網頁剪輯"
#: packages/lib/models/Setting.js:1553
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "快速鍵"
#: packages/lib/models/Setting.js:1560
msgid ""
"These plugins enhance the Markdown renderer with additional features. Please "
"note that, while these features might be useful, they are not standard "
"Markdown and thus most of them will only work in Joplin. Additionally, some "
"of them are *incompatible* with the WYSIWYG editor. If you open a note that "
"uses one of these plugins in that editor, you will lose the plugin "
"formatting. It is indicated below which plugins are compatible or not with "
"the WYSIWYG editor."
msgstr ""
"這些延伸模組為 Markdown 渲染器提供額外特性。請注意,儘管這些額外特性可能是可"
"用的,但它們並非標準 Markdown 語法,因此這些功能基本只能在 Joplin 內運行。此"
"外,其中的一些功能與所見即所得 (WYSIWYG) 編輯器是*不相容*的。如果你在上述編輯"
"器中打開使用了這些延伸模組的記事,就將會丟失延伸模組格式。下面已表明延伸模組"
"與所見即所得 (WYSIWYG) 編輯器相容與否。"
#: packages/lib/models/Setting.js:1562
#, javascript-format
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
msgstr "所有記事和設定均儲存於: %s"
#: packages/lib/models/Resource.js:352
msgid "Not downloaded"
msgstr "尚未下載"
#: packages/lib/models/Resource.js:354
msgid "Downloading"
msgstr "正在下載資源檔案"
#: packages/lib/models/Resource.js:356
msgid "Downloaded"
msgstr "已下載"
#: packages/lib/models/Resource.js:358
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: packages/lib/models/Resource.js:403
#, javascript-format
msgid "Attachment conflict: \"%s\""
msgstr "附加檔案衝突: \"%s\""
#: packages/lib/models/Resource.js:404
#, javascript-format
msgid ""
"There was a [conflict](%s) on the attachment below.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"下載此附加檔案時出現[衝突] (%s):\n"
"\n"
"%s"
#: packages/lib/models/Tag.js:223
#, javascript-format
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
msgstr "標籤 \"%s\" 已存在。 請選擇其他名稱。"
#: packages/lib/models/Note.js:37
msgid "created date"
msgstr "建立日期"
#: packages/lib/models/Note.js:38
msgid "custom order"
msgstr "自訂順序"
#: packages/lib/models/Note.js:116
msgid "This note does not have geolocation information."
msgstr "此記事沒有地理位置定位資訊。"
#: packages/lib/models/Note.js:524
#, javascript-format
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
msgstr "無法複製此記事到 \"%s\" 記事本"
#: packages/lib/models/Note.js:536
#, javascript-format
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
msgstr "無法移動此記事到 \"%s\" 記事本"
#: packages/lib/models/BaseItem.js:707
msgid "Encrypted"
msgstr "已加密"
#: packages/lib/models/BaseItem.js:768
msgid "Encrypted items cannot be modified"
msgstr "無法修改已加密項目"
#: packages/lib/BaseApplication.js:149 packages/lib/BaseApplication.js:161
#: packages/lib/BaseApplication.js:193
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "使用資訊: %s"
#: packages/lib/BaseApplication.js:228
#, javascript-format
msgid "Unknown flag: %s"
msgstr "未知的標誌: %s"
#: packages/lib/SyncTargetOneDrive.js:32
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:45
msgid "Checking... Please wait."
msgstr "檢查中...請稍候。"
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:47
msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct."
msgstr "成功! 同步設定看起來正確。"
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:49
msgid ""
"Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that "
"the sync target is accessible. The reported error was:"
msgstr ""
"錯誤。 請檢查網址、使用者名稱、密碼等是否正確以及同步目標是否可以被存取。 錯"
"誤回報訊息為: "
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:39
msgid "The application has been authorised!"
msgstr "此應用程式已被授權!"
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:43
#, javascript-format
msgid ""
"Could not authorise application:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Please try again."
msgstr ""
"無法申請授權申請:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"請再次重試。"
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:33
msgid ""
"Please confirm that you would like to re-encrypt your complete database."
msgstr "請確認您要重新加密的完整資料庫。"
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:39
msgid "Your data is going to be re-encrypted and synced again."
msgstr "您的資料將被重新加密並再次同步。"
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:49
msgid ""
"Please enter your password in the master key list below before upgrading the "
"key."
msgstr "在升級密鑰前,請在下面的主密鑰清單中輸入您的密碼。"
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:58
msgid "The master key has been upgraded successfully!"
msgstr "主密鑰已被成功升級!"
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:60
#, javascript-format
msgid "Could not upgrade master key: %s"
msgstr "無法升級主密鑰: %s"
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:116
#, javascript-format
msgid "Decrypted items: %s / %s"
msgstr "解密項目: %s / %s"
#: packages/lib/onedrive-api.js:392
msgid ""
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
"synchronisation again may fix the problem."
msgstr "無法刷新 Token: 缺少身份驗證資料。再次啟動同步可能會解決此問題。"
#: packages/lib/Synchronizer.js:119
#, javascript-format
msgid "Created local items: %d."
msgstr "已建立的本地項目: %d 項。"
#: packages/lib/Synchronizer.js:121
#, javascript-format
msgid "Updated local items: %d."
msgstr "已更新的本地項目: %d 項。"
#: packages/lib/Synchronizer.js:123
#, javascript-format
msgid "Created remote items: %d."
msgstr "已建立的遠端項目: %d 項。"
#: packages/lib/Synchronizer.js:125
#, javascript-format
msgid "Updated remote items: %d."
msgstr "已更新的遠端項目: %d 項。"
#: packages/lib/Synchronizer.js:127
#, javascript-format
msgid "Deleted local items: %d."
msgstr "已刪除的本地項目: %d 項。"
#: packages/lib/Synchronizer.js:129
#, javascript-format
msgid "Deleted remote items: %d."
msgstr "已刪除的遠端項目: %d 項。"
#: packages/lib/Synchronizer.js:131
#, javascript-format
msgid "Fetched items: %d/%d."
msgstr "已擷取的本地項目: %d/%d 項。"
#: packages/lib/Synchronizer.js:133
msgid "Cancelling..."
msgstr "正在取消中..."
#: packages/lib/Synchronizer.js:135
#, javascript-format
msgid "Completed: %s"
msgstr "已完成於: %s"
#: packages/lib/Synchronizer.js:137
#, javascript-format
msgid "Last error: %s"
msgstr "上次錯誤: %s"
#: packages/lib/Synchronizer.js:244
msgid "Idle"
msgstr "閒置"
#: packages/lib/Synchronizer.js:246
msgid "In progress"
msgstr "進行中"
#: packages/lib/Synchronizer.js:844
msgid ""
"Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version"
msgstr "已下載項目為未知類型請將Joplin升級至最新版本"
#: packages/lib/JoplinServerApi.js:63
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Could not connect to Joplin Server. Please check the Synchronisation options "
"in the config screen. Full error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"無法連接到 Joplin Nextcloud 應用程式。 請在檢查同步設定畫面中的設定項目。完整"
"錯誤訊息為:\n"
"\n"
"%s"
#: packages/lib/SyncTargetNextcloud.js:25
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"
#: packages/lib/SyncTargetWebDAV.js:23
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: packages/lib/SyncTargetFilesystem.js:18
msgid "File system"
msgstr "檔案系統"
#: packages/lib/commands/historyForward.js:17
msgid "Forward"
msgstr "向前"
#: packages/lib/versionInfo.js:10
#, javascript-format
msgid "Revision: %s (%s)"
msgstr "修訂版: %s (%s)"
#: packages/lib/versionInfo.js:22
#, javascript-format
msgid "%s %s (%s, %s)"
msgstr "%s %s (%s, %s)"
#: packages/lib/versionInfo.js:24
#, javascript-format
msgid "Client ID: %s"
msgstr "用戶端 ID: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:25
#, javascript-format
msgid "Sync Version: %s"
msgstr "同步版本: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:26
#, javascript-format
msgid "Profile Version: %s"
msgstr "設定檔版本: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:27
#, javascript-format
msgid "Keychain Supported: %s"
msgstr "鑰匙圈支援: %s"
#: packages/lib/services/RevisionService.js:217
msgid "Restored Notes"
msgstr "恢復的記事"
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Exporter_Jex.js:43
msgid "There is no data to export."
msgstr "沒有資料可匯出。"
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
msgid "File"
msgstr "檔案"
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
msgid "Directory"
msgstr "目錄"
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Importer_Md.js:41
msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to."
msgstr "請指定將記事匯入到的筆記本。"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:48
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:57
msgid "Joplin Export File"
msgstr "Joplin 匯出檔"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:50
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:58
msgid "Joplin Export Directory"
msgstr "Joplin 匯出目錄"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:51
msgid "Evernote Export File (as Markdown)"
msgstr "Evernote 匯出檔案 (Markdown)"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:52
msgid "Evernote Export File (as HTML)"
msgstr "Evernote 匯出檔案 (HTML)"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:60
msgid "HTML File"
msgstr "HTML 檔案"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:61
msgid "HTML Directory"
msgstr "HTML 目錄"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:127
#, javascript-format
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and output \"%s\""
msgstr "無法載入\"%s\" 模組以讀取格式 \"%s\" 並匯出 \"%s\""
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:150
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and target \"%s\""
msgstr "無法載入\"%s\" 模組以讀取格式 \"%s\" 並匯出 \"%s\""
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:194
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:206
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:24 packages/app-cli/app/command-cp.js:27
#: packages/app-cli/app/command-import.js:34
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:22 packages/app-cli/app/command-mv.js:25
#: packages/app-cli/app/command-use.js:21
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:23
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:25
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:25
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:25
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:21
#: packages/app-cli/app/command-export.js:36
#: packages/app-cli/app/command-export.js:40
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:20
#: packages/app-cli/app/command-search.js:27
#: packages/app-cli/app/command-set.js:32
#: packages/app-cli/app/command-help.js:66
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:21
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:33
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:36
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:42
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:43
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:81
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:87
#: packages/app-cli/app/command-done.js:20
#, javascript-format
msgid "Cannot find \"%s\"."
msgstr "找不到 \"%s\"。"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:199
#, javascript-format
msgid "Please specify import format for %s"
msgstr "請為 %s 指定匯入格式"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:273
msgid "command"
msgstr "命令"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:273
#: packages/lib/services/KeymapService.js:278
#, javascript-format
msgid "\"%s\" is missing the required \"%s\" property."
msgstr "%s缺少必須的屬性%s"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:278
#: packages/lib/services/KeymapService.js:285
msgid "accelerator"
msgstr "加速鍵"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:285
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Invalid %s: %s."
msgstr "無效的答案: %s"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:303
#, javascript-format
msgid ""
"Accelerator \"%s\" is used for \"%s\" and \"%s\" commands. This may lead to "
"unexpected behaviour."
msgstr "加速鍵%s被用於%s和%s命令。這可能導致未期待的行為。"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:328
#, javascript-format
msgid "Accelerator \"%s\" is not valid."
msgstr "加速鍵%s無效。"
#: packages/lib/services/ReportService.js:123
msgid "Items that cannot be synchronised"
msgstr "無法同步的項目"
#: packages/lib/services/ReportService.js:124
msgid ""
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
"target. In order to find these items, either search for the title or the ID "
"(which is displayed in brackets above)."
msgstr ""
"這些頊目將保留在設備上,但不會上載到同步目標。要尋找這些項目,請以標題或 ID "
"(在上面的括弧中顯示) 搜索。"
#: packages/lib/services/ReportService.js:129
#, javascript-format
msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s"
msgstr "%s (%s) 無法上傳: %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:132
#, javascript-format
msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s"
msgstr "項目 \"%s\" 無法被下載: %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:139
msgid "Items that cannot be decrypted"
msgstr "項目無法被解密"
#: packages/lib/services/ReportService.js:140
msgid ""
"Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they "
"are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin "
"will no longer attempt to decrypt them."
msgstr ""
"Joplin 多次未能解密這些項目,可能是因為它們已損壞或太大。 這些項目將保留在設"
"備上,但 Joplin 將不再嘗試對其進行解密。"
#: packages/lib/services/ReportService.js:145
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:140
#, javascript-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:171
msgid "Attachments"
msgstr "附加檔案"
#: packages/lib/services/ReportService.js:178
msgid "Downloaded and decrypted"
msgstr "已下載並解密"
#: packages/lib/services/ReportService.js:178
#: packages/lib/services/ReportService.js:179
#: packages/lib/services/ReportService.js:180
#: packages/lib/services/ReportService.js:184
#, javascript-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:179
msgid "Downloaded and encrypted"
msgstr "已下載並加密"
#: packages/lib/services/ReportService.js:180
#, fuzzy
msgid "Created locally"
msgstr "已建立的本地項目: %d 項。"
#: packages/lib/services/ReportService.js:191
msgid "Attachments that could not be downloaded"
msgstr "附件無法被下載"
#: packages/lib/services/ReportService.js:195
#, javascript-format
msgid "%s (%s): %s"
msgstr "%s (%s): %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:206
msgid "Sync status (synced items / total items)"
msgstr "同步狀態 (已同步項目 / 項目總數)"
#: packages/lib/services/ReportService.js:210
#, javascript-format
msgid "%s: %d/%d"
msgstr "%s: %d/%d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:212
#, javascript-format
msgid "Total: %d/%d"
msgstr "總數: %d/%d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:214
#, javascript-format
msgid "Conflicted: %d"
msgstr "有衝突: %d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:215
#, javascript-format
msgid "To delete: %d"
msgstr "標示刪除: %d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:217
msgid "Folders"
msgstr "資料夾"
#: packages/lib/services/ReportService.js:223
#, javascript-format
msgid "%s: %d notes"
msgstr "%s:%d 則記事"
#: packages/lib/services/ReportService.js:228
msgid "Coming alarms"
msgstr "將會發生的提醒事項"
#: packages/lib/services/ReportService.js:232
#, javascript-format
msgid "On %s: %s"
msgstr "在 %s: %s"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:107
msgid "No suggestions"
msgstr "沒有建議"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:114
msgid "Add to dictionary"
msgstr "添加到字典"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:153
msgid "Use spell checker"
msgstr "使用拼寫檢查器"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:173
msgid "Change language"
msgstr "更換語言"
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:13
msgid ""
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
"specified the note is duplicated in the current notebook."
msgstr ""
"將匹配 <note> 的記事複製到 [notebook]。如果未指定筆記本,則預設複製到當前筆記"
"本中。"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:18
msgid ""
"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list "
"of notebooks."
msgstr "顯示當前記事本中的記事。使用 \"ls/\" 顯示記事本的清單。"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:27
msgid "Displays only the first top <num> notes."
msgstr "僅顯示頭 <num> 則記事。"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:28
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
msgstr "按 <field> 對項目進行排序 (例如: 標題、更新時間、建立時間等等)。"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:29
msgid "Reverses the sorting order."
msgstr "顛倒排序順序。"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:30
msgid ""
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
"to-dos, while `-tnt` would display notes and to-dos."
msgstr ""
"僅顯示特定類型的項目。您可用 `n` 來顯示記事,`t` 來顯示待辦事項,或者 `nt` 一"
"併顯示記事及待辦事項。又例如,用 `-tt` 僅顯示待辦事項,而 `-tnt` 則一併顯示記"
"事及待辦事項。"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:31
msgid "Either \"text\" or \"json\""
msgstr "\"text\" 或 \"json\" 二者之一"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:32 packages/app-cli/app/command-tag.js:18
msgid ""
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
msgstr ""
"使用長清單格式。格式為 ID, NOTE_COUNT (用於記事本), DATE, TODO_CHECKED (用於"
"待辦事項), TITLE"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:63
msgid "Please select a notebook first."
msgstr "請先選擇記事本。"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:14
msgid "Imports data into Joplin."
msgstr "匯入資料至 Joplin。"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:25
#, javascript-format
msgid "Source format: %s"
msgstr "來源格式: %s"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:26
msgid "Do not ask for confirmation."
msgstr "不要要求確認。"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:27
#, javascript-format
msgid "Output format: %s"
msgstr "匯出格式: %s"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:65
msgid "Importing notes..."
msgstr "正在匯入記事..."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
msgid "Enum"
msgstr "列舉 (Enum)"
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
#, javascript-format
msgid "Type: %s."
msgstr "類型: %s。"
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:57
#, javascript-format
msgid "Possible values: %s."
msgstr "可能的值: %s。"
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:71
#, javascript-format
msgid "Default: %s"
msgstr "預設: %s"
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:77
msgid "Possible keys/values:"
msgstr "可能的鍵/值: "
#: packages/app-cli/app/command-server.js:14
#, javascript-format
msgid ""
"Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, "
"set the api.port config variable. Commands are (%s)."
msgstr ""
"開始、停止或檢查API伺服器。若要指定在哪個連接埠上執行請設定api.port設定變"
"數。指令為 (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:38
#, javascript-format
msgid "Server is already running on port %d"
msgstr "伺服器已經在 %d 連接埠執行"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
#, javascript-format
msgid "Server is running on port %d"
msgstr "伺服器在%d連接埠執行"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
#: packages/app-cli/app/command-server.js:47
msgid "Server is not running."
msgstr "伺服器尚未運作。"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:18
msgid ""
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
"`status`, `decrypt-file` and `target-status`."
msgstr ""
"管理 E2EE 設定。指令為 `enable``disable``decrypt``status` 和 `target-"
"status`。"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:36
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:74
msgid "Enter master password:"
msgstr "輸入主密碼: "
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:38
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:76
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:81
msgid "Operation cancelled"
msgstr "操作已取消"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:47
msgid ""
"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending "
"on how much there is to decrypt."
msgstr "正在開始解密...請稍候。這可能需要幾分鐘,取決於解密的程度。"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:55
#, javascript-format
msgid "Decrypted items: %d"
msgstr "解密項目: %d"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:56
#, javascript-format
msgid "Skipped items: %d (use --retry-failed-items to retry decrypting them)"
msgstr "跳過項目: %d (使用 —retry-failed-items 來嘗試重新解密)"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:70
msgid "Completed decryption."
msgstr "解密完成。"
#: packages/app-cli/app/command-mkbook.js:12
msgid "Creates a new notebook."
msgstr "新增記事本。"
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:14
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
msgstr "將匹配 <note> 的記事移動到 [notebook]。"
#: packages/app-cli/app/command-config.js:13
msgid ""
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
"current configuration."
msgstr ""
"取得或設定一個設置值。如果沒有指明 [value],則會顯示 [name] 的值。如果 "
"[name] 和 [vallue] 兩者均沒有指明,則會列出當前設置。"
#: packages/app-cli/app/command-config.js:18
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
msgstr "亦顯示未設定和隱藏的設定變數。"
#: packages/app-cli/app/command-config.js:79
#, javascript-format
msgid "%s = %s (%s)"
msgstr "%s = %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-config.js:81
#, javascript-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: packages/app-cli/app/command-use.js:12
msgid ""
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
"notebook."
msgstr "切換到 [notebook] - 所有進一步的操作將在此筆記本中發生。"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:29
msgid "Synchronises with remote storage."
msgstr "與遠端儲存設備同步。"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:34
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
msgstr "同步到已指明的目標 (預設是 sync.target 的設置值)"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:35
msgid "Upgrade the sync target to the latest version."
msgstr "升級同步目標到最新版本"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:105
#, javascript-format
msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
msgstr "與 %s 認證不成功。請提供任何缺少的身份驗證資訊。"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:128
msgid "Synchronisation is already in progress."
msgstr "同步已在進行中。"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:133
#, javascript-format
msgid ""
"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is "
"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the "
"operation."
msgstr ""
"鎖定檔已被保留。如果您知道沒有正在同步,您可刪除 \"%s\" 上的鎖定檔並繼續操"
"作。"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:175
#, javascript-format
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
msgstr "同步目標: %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:177
msgid "Cannot initialise synchroniser."
msgstr "無法初始化同步器。"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:207
msgid "Starting synchronisation..."
msgstr "正在啟動同步..."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:230
msgid "Downloading resources..."
msgstr "正在下載資源檔案..."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:242
#, javascript-format
msgid "Sync target must be upgraded! Run `%s` to proceed."
msgstr "需要升級同步目標!運行`%s`以繼續。"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:260
msgid "Cancelling... Please wait."
msgstr "正在取消中...請稍候。"
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:14
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
msgstr "將特定的 <item> (記事或記事本) 重新命名為 <name>。"
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:13
msgid "Deletes the given notebook."
msgstr "刪除特定的記事本。"
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:17
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
msgstr "刪除記事本時不要求確認。"
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:12
msgid "Creates a new to-do."
msgstr "新增待辦事項。"
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:16
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:16
msgid "Notes can only be created within a notebook."
msgstr "記事只能在記事本中創建。"
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:14
msgid "Displays the given note."
msgstr "顯示特定的記事。"
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:18
msgid "Displays the complete information about note."
msgstr "顯示有關記事的完整資訊。"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:17
msgid "Edit note."
msgstr "編輯記事。"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:30
msgid ""
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
msgstr "未設置文字編輯器。請用 `config editor <editor-path>` 去設置"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:40
msgid "No active notebook."
msgstr "無使用中的記事本。"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:46
#, javascript-format
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
msgstr "記事不存在: \"%s\"。要建立嗎?"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:75
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
msgstr "開始編輯記事。如需返回命令行,請關閉編輯器。"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:97
msgid "Note has been saved."
msgstr "記事已被儲存。"
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:452
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
msgstr "要刪除標籤,請取消關聯已被標籤的記事。"
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:462
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
msgstr "請先選擇要刪除的記事或記事本。"
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:750
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
msgstr "按 Ctrl+D 或輸入 \"exit\" 以退出應用程式"
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:13
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
msgstr "刪除符合 <note-pattern> 的記事。"
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:17
msgid "Deletes the notes without asking for confirmation."
msgstr "刪除記事時不要求確認。"
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
#, javascript-format
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
msgstr "%d 則記事與此模式相符。要刪除它們?"
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:13
msgid "Attaches the given file to the note."
msgstr "將特定的檔案附加到記事。"
#: packages/app-cli/app/command-version.js:11
msgid "Displays version information"
msgstr "顯示版本資訊"
#: packages/app-cli/app/command-version.js:16
#, javascript-format
msgid "%s %s (%s)"
msgstr "%s %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-undone.js:12
msgid "Marks a to-do as non-completed."
msgstr "標記待辦事項為未完成。"
#: packages/app-cli/app/command-export.js:13
msgid ""
"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the "
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
msgstr ""
"將 Joplin 資料匯出到特定路徑。程式將預設匯出完整的資料庫,包括記事本、記事、"
"標籤以及資源。"
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
#, javascript-format
msgid "Destination format: %s"
msgstr "目標格式: %s"
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
msgid "Exports only the given note."
msgstr "僅匯出特定的記事。"
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
msgid "Exports only the given notebook."
msgstr "僅匯出指定的記事本。"
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:12
msgid "Creates a new note."
msgstr "新增記事。"
#: packages/app-cli/app/main.js:92
msgid "Type `joplin help` for usage information."
msgstr "鍵入 `joplin help` 檢視使用說明。"
#: packages/app-cli/app/main.js:94
msgid "Fatal error:"
msgstr "嚴重錯誤: "
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:13
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
msgstr "顯示記事的地理位置定位網址。"
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:36
msgid ""
"Welcome to Joplin!\n"
"\n"
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` "
"for usage information.\n"
"\n"
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
msgstr ""
"Joplin 歡迎您!\n"
"\n"
"鍵入: `:help shortcuts` 檢視鍵盤快速鍵清單,或只輸入 `:help` 檢視使用說明。\n"
"\n"
"例如,您可輸入: `mb` 去新增一本記事本; 輸入 `mn` 去新增記事。"
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:48
msgid ""
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already "
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
"background and will be available soon."
msgstr ""
"當前已加密一個或多個一個項目,您可能需要提供主密碼。請鍵入 \"e2ee decrypt\" "
"去解碼。如果您已經提供了密碼,那加密的項目將會在後臺解密,請耐心等候。"
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:50
msgid "You may also type `status` for more information."
msgstr "鍵入 `status` 可獲取更多訊息。"
#: packages/app-cli/app/gui/FolderListWidget.js:31
msgid "Search:"
msgstr "搜尋: "
#: packages/app-cli/app/command-search.js:13
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
msgstr "在所有記事中搜索特定的 <pattern>。"
#: packages/app-cli/app/command-set.js:22
#, javascript-format
msgid ""
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
"properties are:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"將特定 <note> 的屬性 <name> 設置為特定的 [值]。可能的屬性有:\n"
"\n"
"%s"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:109
#, javascript-format
msgid "Missing required argument: %s"
msgstr "缺少必需參數: %s"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:144
msgid "Your choice: "
msgstr "您的選擇: "
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:151
#, javascript-format
msgid "Invalid answer: %s"
msgstr "無效的答案: %s"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:137
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:137
msgid "n"
msgstr "n"
#: packages/app-cli/app/base-command.js:15
msgid "Cannot change encrypted item"
msgstr "無法更改已加密項目"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:13
msgid "Displays usage information."
msgstr "顯示使用資訊。"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:36
#, javascript-format
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
msgstr "有關如何自訂快捷鍵,請訪問 %s"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:44
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
msgstr "在 CLI 模式下無法使用快捷鍵。"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:71
msgid ""
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
"all` for the complete usage information."
msgstr ""
"輸入 `help [command]` 查看關於命令的更多資訊; 或者輸入 `help all` 獲取完整的"
"使用說明。"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:73
msgid "The possible commands are:"
msgstr "可能的命令是:"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:77
msgid ""
"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or "
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
msgstr ""
"在任何一個命令中,可以通過標題或 ID 去引用記事或記事本,或使用快捷鍵 `$n` or "
"`$b` 分別選定記事或記事本的。您亦可以用 `$ c` 來引用當前選擇的項目。"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:79
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
msgstr "要從一個窗格移動到另一個窗格,請按 Tab 或 Shift+Tab。"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:80
msgid ""
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
"(including this console)."
msgstr "使用方向鍵和上/下頁鍵去捲動清單和文本區域 (包括此主控台)。"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:81
msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"."
msgstr "要最大化/最小化主控台,請按 \"tc\"。"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:82
msgid "To enter command line mode, press \":\""
msgstr "要進入命令行模式,請按 \":\""
#: packages/app-cli/app/command-help.js:83
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
msgstr "要退出命令行模式,請按 ESC 鍵"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:84
msgid ""
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
msgstr "請輸入`help keymap` 查看有關鍵盤快捷鍵和設定選項"
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:14
msgid ""
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
"convert the to-do back to a regular note."
msgstr ""
"<todo-command> 可以是 \"toggle\" (切換) 或 \"clear\" (清除)。使用 \"toggle\" "
"在已完成和未完成的待辦事項之間互相切換 (如果目標是一般記事,則會轉換為待辦事"
"項)。使用 \"clear\" 將待辦事項轉換為一般記事。"
#: packages/app-cli/app/command-exit.js:11
msgid "Exits the application."
msgstr "離開本程式。"
#: packages/app-cli/app/app.js:62
#, javascript-format
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
msgstr "找到多過一個項目與 \"%s\" 相符。請縮窄查詢範圍。"
#: packages/app-cli/app/app.js:92
msgid "No notebook selected."
msgstr "未選擇記事本。"
#: packages/app-cli/app/app.js:98
msgid "No notebook has been specified."
msgstr "未指定記事本。"
#: packages/app-cli/app/app.js:137
msgid "N"
msgstr "N"
#: packages/app-cli/app/app.js:137
msgid "y"
msgstr "y"
#: packages/app-cli/app/app.js:170
msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait."
msgstr "正在取消同步...請稍等。"
#: packages/app-cli/app/app.js:255
#, javascript-format
msgid "No such command: %s"
msgstr "沒有該命令: %s"
#: packages/app-cli/app/app.js:303
#, javascript-format
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
msgstr "命令 \"%s\" 僅在 GUI 模式下可用"
#: packages/app-cli/app/command-status.js:13
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
msgstr "顯示有關記事和記事本的摘要。"
#: packages/app-cli/app/command-status.js:44
msgid ""
"To retry decryption of these items. Run `e2ee decrypt --retry-failed-items`"
msgstr "執行 `e2ee decrypt —retry-failed-items` 來嘗試再次解密這些項目"
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:14
msgid ""
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to "
"assign or remove [tag] from [note], to list notes associated with [tag], or "
"to list tags associated with [note]. The command `tag list` can be used to "
"list all the tags (use -l for long option)."
msgstr ""
"<tag-command> 可以是 \"add\" (新增)\"remove\" (刪除) 或\" notetags\" (記事"
"標籤),來從[note]中分配或刪除[tag],列出與[tag]相關聯的記事,或列出與[note]相"
"關聯的標籤。 `tag list` 命令可用於列出所有標籤(使用-l作為長選項)。"
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:90
#, javascript-format
msgid "Invalid command: \"%s\""
msgstr "無效的命令: \"%s\""
#: packages/app-cli/app/command-done.js:14
msgid "Marks a to-do as done."
msgstr "標記待辦事項為完成。"
#: packages/app-cli/app/command-done.js:21
#, javascript-format
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
msgstr "記事不等於待辨事項: \"%s\""
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "不明"
#~ msgid "Checking..."
#~ msgstr "檢查中..."
#~ msgid ""
#~ "The Joplin Nextcloud App is either not installed or misconfigured. Please "
#~ "see the full error message below:"
#~ msgstr ""
#~ "尚未安裝 Joplin Nextcloud 應用程式或尚未進行設定。 請查看下面的完整錯誤訊"
#~ "息:"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "顯示日誌"
#~ msgid "Joplin Nextcloud App status:"
#~ msgstr "Joplin Nextcloud 應用程式狀態: "
#~ msgid "Check Status"
#~ msgstr "檢查狀態"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "說明"
#~ msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
#~ msgstr "OneDrive Dev (僅測試使用)"
#~ msgid ""
#~ "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # "
#~ "followed by a tag name, or @ followed by a notebook name."
#~ msgstr "鍵入記事標題來跳轉, 鍵入#與一個標籤名稱, @ 與一個筆記本名稱。"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "名稱"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "圖案"
#~ msgid "Notebook properties"
#~ msgstr "記事本屬性"
#~ msgid "This file could not be opened: %s"
#~ msgstr "無法開啟檔案: %s"
#~ msgid "emphasized text"
#~ msgstr "強調文字 <em>"
#~ msgid "Click to stop external editing"
#~ msgstr "按下停止外部編輯"
#~ msgid "Content Properties"
#~ msgstr "內容屬性"
#~ msgid "Please create a notebook first."
#~ msgstr "請先新增記事本。"
#~ msgid "Please create a notebook first"
#~ msgstr "請先新增記事本"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "使用量"
#~ msgid "Move to notebook..."
#~ msgstr "移動至記事本..."
#~ msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
#~ msgstr "移動 %d 記事到記事本 \"%s\""
#~ msgid "Press to set the decryption password."
#~ msgstr "按下以設置解密密碼。"
#~ msgid "Some items cannot be synchronised. Press for more info."
#~ msgstr "有些項目不能同步。請按此查看更多資訊。"
#~ msgid "Show all"
#~ msgstr "顯示全部"
#~ msgid "Errors only"
#~ msgstr "僅顯示錯誤"
#~ msgid "Database v%s"
#~ msgstr "資料庫 V%s"
#~ msgid "FTS enabled: %d"
#~ msgstr "FTS 已啟用: %d"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "離開"
#~ msgid "Select date"
#~ msgstr "選擇日期"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "確認"
#~ msgid "Attach any file"
#~ msgstr "附加任何檔案"
#~ msgid "Unknown log level: %s"
#~ msgstr "未知的日誌級別: %s"
#~ msgid "Unknown level ID: %s"
#~ msgstr "未知的級別 ID: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "進行同步"
#~ msgid "Json Export Directory"
#~ msgstr "Joplin 匯出目錄"
#~ msgid ""
#~ "This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to "
#~ "be decrypted and try again."
#~ msgstr "此項目當前已加密: %s \"%s\"。請等待所有專案被解密後重試。"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove tag \"%s\" and its descendant tags from all notes?"
#~ msgstr "是否從所有記事中刪除此標籤 \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Could not synchronise with OneDrive.\n"
#~ "\n"
#~ "This error often happens when using OneDrive for Business, which "
#~ "unfortunately cannot be supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider using a regular OneDrive account."
#~ msgstr ""
#~ "無法與 OneDrive 同步。\n"
#~ "\n"
#~ "此錯誤通常發生在 OneDrive for Business很遗憾它無法被支援。\n"
#~ "\n"
#~ "請考慮使用一般的 OneDrive 帳戶。"
#~ msgid "Use CodeMirror as the code editor (WARNING: BETA)."
#~ msgstr "使用 CodeMirror 作為代碼編輯器 (BETA)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot move tag to this location."
#~ msgstr "無法移動記事本到此位置"
#~ msgid "Add or remove tags"
#~ msgstr "新增或移除標籤"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "連結"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "前"
#~ msgid "Content properties"
#~ msgstr "內容屬性"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "分割"
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "資源"
#, fuzzy
#~ msgid "marked text"
#~ msgstr "強調文字 <em>"
#~ msgid "Global zoom percentage"
#~ msgstr "整體縮放比例 (%)"
#~ msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s"
#~ msgstr "同步已在進行中。狀態: %s"
#~ msgid "Confirm master password:"
#~ msgstr "確認主密碼: "
#~ msgid "Confirm password"
#~ msgstr "確認密碼: "
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required argument: note"
#~ msgstr "缺少必需參數: %s"
#~ msgid "Synchronisation status"
#~ msgstr "顯示同步狀態"
#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "一般選項"
#~ msgid "Encryption options"
#~ msgstr "加密選項"
#~ msgid "Encryption Options"
#~ msgstr "加密選項"
#~ msgid "Clipper Options"
#~ msgstr "Clipper 選項"
#~ msgid "Cancel synchronisation"
#~ msgstr "取消同步"
#~ msgid "Hide metadata"
#~ msgstr "隱藏後設資料 (metadata)"
#~ msgid "Show metadata"
#~ msgstr "顯示後設資料 (metadata)"
#~ msgid "Delete notebook"
#~ msgstr "刪除記事本"
#~ msgid ""
#~ "Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the "
#~ "side menu to access your existing notebooks."
#~ msgstr "您可以點撃 (+) 鍵去新增記事或記事本。點撃側邊欄去檢視現有的記事本。"
#~ msgid ""
#~ "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button."
#~ msgstr "您當前沒有任何筆記本。通過按一下 (+) 鍵去建立一本筆記。"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "歡迎"
#~ msgid "Separate each tag by a comma."
#~ msgstr "您可用逗號分隔每個標籤。"
#~ msgid ""
#~ "The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. "
#~ "See `sync.target`."
#~ msgstr "啟用檔案系統同步時要同步的路徑。請參閱 `sync.target`。"
#~ msgid "State: %s."
#~ msgstr "狀態: %s。"
#~ msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\""
#~ msgstr "同名筆記本已經存在: \"%s\""