joplin/packages/tools/locales/pl_PL.po

4298 lines
136 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Laurent Cozic
# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: konhi <hello.konhi@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 "
"|| n%100>14) ? 1 : 2);\n"
#: packages/app-desktop/bridge.js:106 packages/app-desktop/bridge.js:110
#: packages/app-desktop/bridge.js:126 packages/app-desktop/bridge.js:134
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:139
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:30
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:373
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:22
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:235
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:20
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:67
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:160
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:150
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:148
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: packages/app-desktop/bridge.js:110 packages/app-desktop/bridge.js:126
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:38
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:201
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:430
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:52
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:169
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:535
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:242
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:21
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:70
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:82
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:161
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:156
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:165
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:185
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:506
#: packages/lib/shim-init-node.js:148
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: packages/app-desktop/bridge.js:188
msgid ""
"The app is now going to close. Please relaunch it to complete the process."
msgstr ""
"Aplikacja zostanie teraz zamknięta. Uruchom ją ponownie, aby ukończyć proces."
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:432
msgid ""
"Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # followed "
"by a tag name, or @ followed by a notebook name. Or type : to search for "
"commands."
msgstr ""
"Wpisz tytuł notatki lub jej fragment, aby do niej przejść. Możesz także "
"wpisać #, a po nim nazwę tagu lub @, a następnie nazwę notatnika. Lub "
"wpisz : aby wyszukać polecenia."
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:457
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:20
msgid "Goto Anything..."
msgstr "Idź do..."
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:464
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:28
msgid "Command palette"
msgstr "Paleta komend"
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:154
#, javascript-format
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "Eksportowanie do \"%s\" jako \"%s\". Proszę czekać..."
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:174
#, javascript-format
msgid "Could not export notes: %s"
msgstr "Nie udało się wyeksportować notatek: %s"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:138
msgid "Current version is up-to-date."
msgstr "Obecna wersja jest aktualna."
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:148
#, javascript-format
msgid "%s (pre-release)"
msgstr "%s (przedpremiera)"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:152
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
msgstr "Aktualizacja jest dostępna, czy chcesz ją pobrać?"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:153
#, javascript-format
msgid "Your version: %s"
msgstr "Twoja wersja: %s"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:153
#, javascript-format
msgid "New version: %s"
msgstr "Nowa wersja: %s"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154
msgid "Full Release Notes"
msgstr "Całe informacje o wersji / opis zmian"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:75
#, javascript-format
msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"."
msgstr "Notatka \"%s\" została pomyślnie przywrócona do notatnika \"%s\"."
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:100
msgid "This note has no history"
msgstr "Notatka nie posiada historii"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:142
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:122
#, javascript-format
msgid "Unsupported link or message: %s"
msgstr "Niewspierany odnośnik lub wiadomość: %s"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:177
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:51
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:178
#, javascript-format
msgid ""
"Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named "
"\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified."
msgstr ""
"Naciśnij \"%s\" aby przywrócić notatkę. Zostanie ona skopiowana do notatnika "
"o nazwie \"%s\". Obecna wersja notatki nie zostanie nadpisana lub "
"zmodyfikowana."
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:187
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:535
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:30
#: packages/lib/commands/historyBackward.js:17
msgid "Back"
msgstr "Cofnij"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:176
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:179
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:148
#, javascript-format
msgid ""
"Delete notebook \"%s\"?\n"
"\n"
"All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted."
msgstr ""
"Usunąć notatnik \"%s:?\n"
"\n"
"Wszystkie notatki i notatniki podrzędne zawarte w tym notatniku także "
"zostaną usunięte."
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:180
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:140
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:169
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:125
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:47
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:146
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:830
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:184
#, javascript-format
msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?"
msgstr "Usunąć znacznik \"%s\" ze wszystkich notatek?"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:187
msgid "Remove this search from the sidebar?"
msgstr "Usunąć wyszukiwanie z nawigatora?"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:238
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:122
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:136
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:301
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:368
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:188
msgid "All notes"
msgstr "Wszystkie notatki"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:430
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
#: packages/lib/commands/synchronize.js:18
msgid "Synchronise"
msgstr "Synchronizuj"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:372
msgid "Notebooks"
msgstr "Notatniki"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:467
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:17
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:314
#: packages/app-mobile/components/screens/tags.js:101
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:803
msgid "Tags"
msgstr "Znaczniki"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:478
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:325
#, javascript-format
msgid "Decrypting items: %d/%d"
msgstr "Deszyfrowanie obiektów %d/%d"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:482
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:330
#, javascript-format
msgid "Fetching resources: %d/%d"
msgstr "Pobieranie zasobów: %d/%d"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:17
msgid "Sidebar"
msgstr "Nawigator"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:18
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:17
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:17
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:614
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:18
msgid "Focus"
msgstr "Wyszczególnienie"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:26
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
msgstr "Proszę wybrać gdzie powinen zostać eksportowany status synchronizacji"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:61
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:112
msgid "Retry All"
msgstr "Ponów wszystko"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:78
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:118
msgid "Retry"
msgstr "Ponów"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:183
msgid "strong text"
msgstr "pogrubienie"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:184
msgid "emphasised text"
msgstr "wyszczególnienie"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:186
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Wstaw Hyperlink"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:220
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:222
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:223
msgid "List item"
msgstr "Obiekt listy"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:510
msgid "Layout"
msgstr "Układ"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:510
#, javascript-format
msgid ""
"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the "
"note."
msgstr ""
"Notatka nie posiada zawartości. Naciśnik na \"%s\" aby przełączyć edytor i "
"edytować notatkę."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:619
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:97
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:18
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:626
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:105
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:13
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:373
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:633
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:112
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:23
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/plugins/lists.js:2151
msgid "Checkbox list"
msgstr "Lista checkboxów"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:17
msgid "Highlight"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:22
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:27
msgid "Insert"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:33
msgid "Superscript"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:39
msgid "Subscript"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:544
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:452
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1016
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:600
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:53
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:771
msgid "Attach file"
msgstr "Załącz plik"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:610
msgid "Code Block"
msgstr "Blok kodu"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:619
msgid "Inline Code"
msgstr "Kod w linii"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:634
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:83
msgid "Insert Date Time"
msgstr "Wstaw stempel czasowy"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1038
msgid "Drop notes or files here"
msgstr "Upuść notatki lub pliki tutaj"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1038
msgid "Code View"
msgstr "Widok kodu"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1038
#, javascript-format
msgid ""
"Please wait for all attachments to be downloaded and decrypted. You may also "
"switch to %s to edit the note."
msgstr ""
"Poczekaj na pobranie I odszyfrowanie wszystkich załączników. Możesz też "
"przenieść się do %s żeby edytować notatkę."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:74
msgid "There was an error downloading this attachment:"
msgstr "Wystąpił błąd pobierania załącznika:"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:77
#: packages/lib/services/ResourceEditWatcher/index.js:196
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet"
msgstr "Załącznik nie został jeszcze pobrany lub deszyfrowany"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:55
msgid "Open..."
msgstr "Otwórz..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:68
msgid "Save as..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:81
msgid "Reveal file in folder"
msgstr "Odkryj plik w folderze"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:89
msgid "Copy path to clipboard"
msgstr "Skopiuj ścieżkę do schowka"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:120
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Skopiuj adres odnośnika"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
msgid "to-do"
msgstr "zadanie"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
msgid "note"
msgstr "notatka"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
#, javascript-format
msgid "Creating new %s..."
msgstr "Tworzenie nowego %s..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:284
msgid "Click to add tags..."
msgstr "Kliknij aby dodać tagi..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:337
msgid ""
"This Rich Text editor has a number of limitations and it is recommended to "
"be aware of them before using it."
msgstr ""
"Ten edytor tekstu sformatowanego ma wiele ograniczeń i zaleca się, abyś był "
"ich świadomy przed jego użyciem."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:341
msgid "Read more about it"
msgstr "Czytaj więcej"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:346
msgid "Dismiss"
msgstr "Anuluj"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:382
msgid "The following attachments are being watched for changes:"
msgstr "Następujące załączniki są obserwowane pod kątem zmian:"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:385
msgid ""
"The attachments will no longer be watched when you switch to a different "
"note."
msgstr "Załączniki nie będą obserwowane gdy przejdziesz do innej notatki."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:391
#, javascript-format
msgid "In: %s"
msgstr "W: %s"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:28
msgid "Select all"
msgstr "Wybierz wszystko"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:33
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:38
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:43
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlink"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:48
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:58
msgid "Numbered List"
msgstr "Lista numerowana"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:63
msgid "Bulleted List"
msgstr "Lista punktowa"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:68
msgid "Checkbox"
msgstr "Pole wyboru"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:73
msgid "Heading"
msgstr "Nagłówek"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:78
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "Linia horyzontalna"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:88
msgid "Delete line"
msgstr "Usuń wiersz"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:92
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:96
msgid "Redo"
msgstr "Przywróć"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:100
msgid "Indent less"
msgstr "Usuń akapit"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:104
msgid "Indent more"
msgstr "Wstaw akapit"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:108
msgid "Toggle comment"
msgstr "Wstaw komentarz"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:112
msgid "Sort selected lines"
msgstr "Sortuj zaznaczone linie"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:116
msgid "Swap line up"
msgstr "Zamień z linią powyżej"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:120
msgid "Swap line down"
msgstr "Zamień z linią poniżej"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:16
msgid "Note title"
msgstr "Tytuł notatki"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/showLocalSearch.js:16
msgid "Search in current note"
msgstr "Wyszukaj w obecnej notatce"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:16
msgid "Note body"
msgstr "Zawartość notatki"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:28
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:164
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:309
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:390
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:39
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:29
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:319
msgid "Created"
msgstr "Utworzono"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:30
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:324
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:144
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:146
msgid "Updated"
msgstr "Zaaktualizowano"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:31
msgid "Completed"
msgstr "Ukończono"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:32
msgid "Location"
msgstr "Lokacja"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:33
msgid "URL"
msgstr "Odnośnik"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:34
#: packages/lib/models/Setting.js:1547
msgid "Note History"
msgstr "Historia notatek"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:35
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:307
msgid "Previous versions of this note"
msgstr "Poprzednie wersje notatki"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:390
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteProperties.js:18
msgid "Note properties"
msgstr "Właściwośći notatki"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:63
#: packages/lib/services/KeymapService.js:176
#, javascript-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Błąd: %s"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:110
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
#: packages/lib/models/Setting.js:760 packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktywowano"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:120
#: packages/app-desktop/gui/NoteSearchBar.min.js:168
#: packages/app-desktop/gui/lib/SearchInput/SearchInput.js:38
msgid "Search..."
msgstr "Wyszukaj..."
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:121
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:429
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:476 packages/app-desktop/gui/Root.js:99
msgid "Import"
msgstr "Zaimportuj"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:126
msgid "Command"
msgstr "Komenda"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:127
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Skrót klawiszowy"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:14
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:212 packages/app-desktop/app.js:367
msgid "Quit"
msgstr "Wyjdź"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:16
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:316
msgid "Insert template"
msgstr "Wstaw szablon"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:18
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:575
msgid "Actual Size"
msgstr "Rozmiar rzeczywisty"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:22
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:636
msgid "Website and documentation"
msgstr "Strona internetowa i dokumentacja"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24
msgid "Hide Joplin"
msgstr "Ukryj okno aplikacji"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:26
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:464
msgid "Close Window"
msgstr "Zamknij okno"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:340 packages/app-desktop/gui/Root.js:100
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:37
msgid "Invalid"
msgstr "Nieprawidłowy"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
msgid "Press the shortcut"
msgstr "Naciśnij skrót klawiszowy"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
msgid ""
"Press the shortcut and then press ENTER. Or, press BACKSPACE to clear the "
"shortcut."
msgstr ""
"Naciśnij skrót klawiszowy, a następnie ENTER aby potwierdzić. Naciśnij "
"BACKSPACE aby wyczyścić skrót."
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:50
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:96
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:125
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:405
msgid ""
"The sync target needs to be upgraded before Joplin can sync. The operation "
"may take a few minutes to complete and the app needs to be restarted. To "
"proceed please click on the link."
msgstr ""
"Cel synchronizacji wymaga aktualizacji zanim Joplin może się "
"zsynchronizować. Ta operacja może zająć kilka minut po czym aplikacja będzie "
"wymagać ponownego uruchomienia. Kliknij w link aby kontynuować."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:407
msgid "Restart and upgrade"
msgstr "Uruchom ponownie i aktualizuj"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:411
msgid "Some items cannot be synchronised."
msgstr "Niektóre przedmioty nie mogą być zsynchornizowane."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:413
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:419
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:431
msgid "View them now"
msgstr "Wyświetl je teraz"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:417
msgid "Some items cannot be decrypted."
msgstr "Niektóre obiekty nie mogą być odszyfrowane."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:423
msgid "One or more master keys need a password."
msgstr "Jeden lub więcej master kluczy potrzebuję hasła."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:425
msgid "Set the password"
msgstr "Ustaw hasło"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:429
msgid "One of your master keys use an obsolete encryption method."
msgstr "Jedno z twoich master kluczy ma przestarzałą metode szyfrowanie."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:435
msgid ""
"The default encryption method has been changed, you should re-encrypt your "
"data."
msgstr ""
"Zmieniono domyślną metodę szyfrowania, należy ponownie zaszyfrować dane."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:437
msgid "More info"
msgstr "Więcej informacji"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:559
msgid "Use the arrows to move the layout items. Press \"Escape\" to exit."
msgstr ""
"Używaj strzałek aby poruszać elementami układu. Wciśnij \"Escape\" aby wyjść."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteContentProperties.js:18
msgid "Statistics..."
msgstr "Statystyki…"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:18
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:18
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:129
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:28
msgid "Rename notebook:"
msgstr "Zmień nazwę notatnika:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newTodo.js:17
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:77
#: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:15
msgid "New to-do"
msgstr "Nowe zadanie"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleNoteList.js:18
msgid "Toggle note list"
msgstr "Przełącz listę notatek"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleSideBar.js:18
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Przełącz nawigator"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:20
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:84
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:789
msgid "Set alarm"
msgstr "Ustaw powiadomienie"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:33
msgid "Set alarm:"
msgstr "Ustaw powiadomienie:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:20
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:32
msgid "PDF File"
msgstr "Plik PDF"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newNote.js:20
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:86
#: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:14
msgid "New note"
msgstr "Nowa notatka"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:18
msgid "Move to notebook"
msgstr "Przenieś do notatnika"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:38
msgid "Move to notebook:"
msgstr "Przenieś do notatnika:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleVisiblePanes.js:16
msgid "Toggle editor layout"
msgstr "Przełącz układ edytora"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleEditors.js:18
msgid "Toggle editors"
msgstr "Włącz edytor"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleLayoutMoveMode.js:16
msgid "Change application layout"
msgstr "Zmień układ aplikacji"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:30
msgid "Rename tag:"
msgstr "Zmień nazwę znacznika:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:18
msgid "New notebook"
msgstr "Nowy notatnik"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:26
msgid "Notebook title:"
msgstr "Tytuł notatnika:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showSpellCheckerMenu.js:19
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:180
msgid "Spell checker"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareNoteDialog.js:16
msgid "Share note..."
msgstr "Udostępnij notatke..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newSubFolder.js:17
msgid "New sub-notebook"
msgstr "Nowy podnotatnik"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/selectTemplate.js:24
msgid "Template file:"
msgstr "Plik szablonu:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:45
msgid "Add or remove tags:"
msgstr "Dodaj lub usuń znaczniki:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:17
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
# Not sure about wydrukowana\drukowana here
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:26
msgid "Only one note can be printed at a time."
msgstr "Tylko jedna notatka może być wydrukowana w tym samym czasie."
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:29
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:58
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:90
msgid ""
"To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:"
msgstr ""
"Aby pozwolić Joplin na synchronizację z Dropbox, proszę kieruj się krokami "
"poniżej:"
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:30
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:59
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:91
msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:"
msgstr ""
"Krok 1: Otwórz odnośnik w swojej przeglądarce aby autoryzować aplikację:"
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:32
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:65
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:93
msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:"
msgstr "Krok 2: Wpisz kod podany przez Dropbox:"
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:35
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:68
msgid "Submit"
msgstr "Wyślij"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:40
msgid "Token has been copied to the clipboard!"
msgstr "Token został skopiowany do schowka!"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:44
msgid "Are you sure you want to renew the authorisation token?"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:84
msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start."
msgstr "Usługa Web Clipper musi być aktywna i ustawiona na autouruchamianie."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:91
#, javascript-format
msgid "Status: Started on port %d"
msgstr "Status: Uruchomiono w porcie %d"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:97
#, javascript-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: %s"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:103
msgid "Disable Web Clipper Service"
msgstr "Deaktywuj usługę Web Clipper"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:109
msgid "The web clipper service is not enabled."
msgstr "Usługa Web Clipper nie jest aktywowana."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:114
msgid "Enable Web Clipper Service"
msgstr "Aktywuj usługę Web Clipper"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:137
msgid ""
"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser "
"to Joplin."
msgstr ""
"Joplin Web Clipper umożliwia zapisywanie stron internetowych i zrzutów "
"ekranu z Twojej przeglądarki do Joplin."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:142
msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:"
msgstr "Aby używać Web Clipper, należy wykonać następujące czynności:"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:150
msgid "Step 1: Enable the clipper service"
msgstr "Krok 1: Aktywuj usługę Clipper"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:155
msgid ""
"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When "
"enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen "
"to a particular port."
msgstr ""
"Ta usługa umożliwia rozszerzeniu do przeglądarki komunikować się z Joplin. "
"Kiedy zostanie aktywowana, zapora systemowa może zapytać o uprawnienia dla "
"Joplin w celu nasłuchiwania na określonym porcie."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:169
msgid "Step 2: Install the extension"
msgstr "Krok 2: Zainstaluj rozszerzenie"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:174
msgid "Download and install the relevant extension for your browser:"
msgstr "Pobierz i zainstaluj odpowiednie rozszerzenie dla Twojej przeglądarki:"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:189
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcje zaawansowane"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:194
msgid "Authorisation token:"
msgstr "Token uwierzytelniający:"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:208
msgid "Copy token"
msgstr "Skopiuj token"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:214
msgid ""
"This authorisation token is only needed to allow third-party applications to "
"access Joplin."
msgstr ""
"Token uwierzytelniający jest potrzebny jedynie w celu pozwolenia aplikacjom "
"firm trzecich na dostęp do Joplin."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:222
msgid "Renew token"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:166
#, javascript-format
msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "Importowanie z \"%s\" jako \"%s\". Proszę czekać..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:287 packages/app-desktop/gui/Root.js:102
msgid "Synchronisation Status"
msgstr "Status synchronizacji"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:306
msgid "Create note from template"
msgstr "Stwórz notatkę z szablonu"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:311
msgid "Create to-do from template"
msgstr "Utwórz notatkę z szablonu"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:322
msgid "Open template directory"
msgstr "Otwórz katalog szablonów"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:327
msgid "Refresh templates"
msgstr "Odśwież szablony"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:353
msgid "Note attachments..."
msgstr "Załączniki notatek..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:384
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:456
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:746
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:390
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:668
msgid "About Joplin"
msgstr "O aplikacji Joplin"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:397
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencje..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:407
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:646
msgid "Check for updates..."
msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:422
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:471
msgid "Templates"
msgstr "Szablony"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:433
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:479
msgid "Export all"
msgstr "Eksportuj wszystko"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:445
#, javascript-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Schowaj %s"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:502
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:750
msgid "&Edit"
msgstr "&Edytuj"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:533
msgid "&View"
msgstr "&Wyświetl"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:541
msgid "Layout button sequence"
msgstr "Układ przycisków"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:586
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:592
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:599
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejsz"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:608
msgid "&Go"
msgstr "&Go"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:620
msgid "&Note"
msgstr "&Notatka"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:629
msgid "&Tools"
msgstr "N&arzędzia"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:633
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:640
msgid "Joplin Forum"
msgstr "Forum Joplin"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:643
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:495
msgid "Make a donation"
msgstr "Przekaż datek"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:655
msgid "Toggle development tools"
msgstr "Włącz/wyłącz narzędzia programistyczne"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:10
msgid "Firefox Extension"
msgstr "Rozszerzenie Firefoxa"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:17
msgid "Chrome Web Store"
msgstr "Chrome Web Store"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:44
msgid "Get it now:"
msgstr "Pobierz teraz:"
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:61
#, javascript-format
msgid ""
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
msgstr ""
"Nowy notatnik \"%s\" zostanie utworzony i plik \"%s\" zostanie do niego "
"zaimportowany"
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:68
#: packages/app-cli/app/command-import.js:47
#, javascript-format
msgid "Found: %d."
msgstr "Znaleziono: %d."
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:69
#: packages/app-cli/app/command-import.js:48
#, javascript-format
msgid "Created: %d."
msgstr "Utworzono: %d."
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:70
#: packages/app-cli/app/command-import.js:49
#, javascript-format
msgid "Updated: %d."
msgstr "Zaaktualizowano: %d."
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:71
#: packages/app-cli/app/command-import.js:50
#, javascript-format
msgid "Skipped: %d."
msgstr "Pominięto: %d."
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:72
#: packages/app-cli/app/command-import.js:51
#, javascript-format
msgid "Resources: %d."
msgstr "Zasoby: %d."
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:73
#: packages/app-cli/app/command-import.js:52
#, javascript-format
msgid "Tagged: %d."
msgstr "Oznaczone: %d."
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:88
#: packages/app-cli/app/command-import.js:70
#, javascript-format
msgid "The notes have been imported: %s"
msgstr "Notatki zostały zaimportowane: %s"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:44
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikuj"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:49
#, javascript-format
msgid "%s - Copy"
msgstr "%s - Kopiuj"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:60
msgid "Switch between note and to-do type"
msgstr "Przełącz pomiędzy notatką a zadaniem"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:88
msgid "Switch to note type"
msgstr "Przełącz na notatkę"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:94
msgid "Switch to to-do type"
msgstr "Przełącz na zadanie"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:101
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:817
msgid "Copy Markdown link"
msgstr "Skopiuj odnośnik Markdown"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:163
#, javascript-format
msgid "Delete note \"%s\"?"
msgstr "Usunąć notatkę \"%s\"?"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:166
#, javascript-format
msgid "Delete these %d notes?"
msgstr "Usunąć %d notatki?"
#: packages/app-desktop/gui/OneDriveLoginScreen.js:46
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:81
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:95
msgid ""
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
msgstr ""
"Uwierzytelnianie nie zostało ukończone (nie otrzymano tokena "
"uwierzytalniającego)."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:145
msgid "Master keys that need upgrading"
msgstr "Klucze główne do aktualizacji"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:150
msgid ""
"The following master keys use an out-dated encryption algorithm and it is "
"recommended to upgrade them. The upgraded master key will still be able to "
"decrypt and encrypt your data as usual."
msgstr ""
"Następujące klucze główne używają przestarzałego algorytmu szyfrowania i "
"zaleca się ich aktualizację. Zaktualizowane klucze główne będą nadal mogły "
"szyfrować i odszyfrować twoje dane."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:169
msgid "Upgrade"
msgstr "Aktualizacja"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:182
msgid "Re-encrypt data"
msgstr "Ponownie zaszyfruj dane"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
msgid ""
"The default encryption method has been changed to a more secure one and it "
"is recommended that you apply it to your data."
msgstr ""
"Domyślna metoda szyfrowania została zmieniona na bezpieczniejszą i zaleca "
"się zastosowanie jej do twoich danych."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
msgid ""
"You may use the tool below to re-encrypt your data, for example if you know "
"that some of your notes are encrypted with an obsolete encryption method."
msgstr ""
"Możesz skorzystać z narzędzia poniżej żeby ponownie zaszyfrować swoje dane, "
"na przykład jeśli wiesz że część twoich notatek jest szyfrowana przestarzałą "
"metodą."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:186
#, javascript-format
msgid ""
"In order to do so, your entire data set will have to be encrypted and "
"synchronised, so it is best to run it overnight.\n"
"\n"
"To start, please follow these instructions:\n"
"\n"
"1. Synchronise all your devices.\n"
"2. Click \"%s\".\n"
"3. Let it run to completion. While it runs, avoid changing any note on your "
"other devices, to avoid conflicts.\n"
"4. Once sync is done on this device, sync all your other devices and let it "
"run to completion.\n"
"\n"
"Important: you only need to run this ONCE on one device."
msgstr ""
"Aby to zrobić należy zaszyfrować i zsynchronizować wszystkie twoje dane, "
"więc najlepiej będzie zrobić to przez noc.\n"
"\n"
"Aby rozpocząć postępuj zgodnie z instrukcją:\n"
"\n"
"1. Zsynchronizuj wszystkie swoje urządzenia.\n"
"2. Naciśnij \"%s\".\n"
"3. Poczekaj na zakończenie. W trakcie tego procesu postaraj się nie zmieniać "
"żadnych notatek na swoich urządzeniach, aby uniknąć błędów.\n"
"4. Kiedy synchronizacja się zakończy na tym urządzeniu, zsynchronizuj inne "
"urządzenia.\n"
"\n"
"Ważne: musisz wykonać powyższe kroki tylko RAZ na jednym urządzeniu."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:198
msgid "Re-encryption"
msgstr "Ponowne szyfrowanie"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:213
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:244
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:215
msgid ""
"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"Deaktywowanie szyfrowania oznacza, że *wszystkie* Twoje notatki i załączniki "
"będą resynchronizowane i wysłane niezabezpieczone do serwisu synchonizacji. "
"Czy chcesz kontynuować?"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:246
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:150
msgid ""
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the "
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
msgstr ""
"Aktywowanie szyfrowania oznacza, że *wszystkie* Twoje notatki i załączniki "
"będą re-synchronizowane i wysłane zaszyfrowane do celu synchronizacji. Nie "
"utrać hasła, jako że, w celu zapewnienia bezpieczeństwa, będzie to *jedyna* "
"droga do deszyfrowania danych! Aby aktywować szyfrowanie, wprowadź hasło "
"poniżej."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258
msgid "Disable encryption"
msgstr "Dezaktywuj szyfrowanie"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258
msgid "Enable encryption"
msgstr "Aktywuj szyfrowanie"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:290
msgid "Master Keys"
msgstr "Klucze główne"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:304
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:314
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:329
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:334
msgid "Password OK"
msgstr "Hasło prawidłowe"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:343
msgid ""
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked "
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
msgstr ""
"Informacja: Jedynie jeden klucz główny będzie używany do szyfrowania "
"(oznaczony jako \"aktywny\"). Każdy z kluczy może zostać użyty do "
"deszyfrowania, w zależności od sposobu zaszyfrowania notatek lub notatników."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:371
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:248
msgid "Missing Master Keys"
msgstr "Brakujące Klucze Główne"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:376
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:249
msgid ""
"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, "
"however the application does not currently have access to them. It is likely "
"they will eventually be downloaded via synchronisation."
msgstr ""
"Klucze główne z tymi ID zostaną użyte do szyfrowania niektórych obiektów, "
"jednakże aplikacja aktualnie nie ma do nich dostępu. Prawdopodobnie zostaną "
"pobrane przy synchronizacji."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:414
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:268
msgid ""
"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to "
"enable it please check the documentation:"
msgstr ""
"Aby uzyskać więcej informacje o szyfrowaniu po stronie klienta (E2EE) i "
"wskazówki ułatwiające jego uruchomienie, proszę sprawdź dokumentację:"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:433
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:279
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:142
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:438
msgid "Encryption is:"
msgstr "Szyfrowanie jest:"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110
msgid "Enabled"
msgstr "Aktywowano"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:97
msgid "OneDrive Login"
msgstr "Nazwa użytkownika OneDrive"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:98
msgid "Dropbox Login"
msgstr "Nazwa użytkownika Dropbox"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:101
msgid "Note attachments"
msgstr "Załączniki notatki"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:105
msgid "This will open a new screen. Save your current changes?"
msgstr "Otworzy się nowy ekran. Zapisać zmiany?"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:171
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:307
msgid "Check synchronisation configuration"
msgstr "Sprawdź konfigurację synchronizacji"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:217
msgid "Show Advanced Settings"
msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:406
msgid "Path:"
msgstr "Ścieżka:"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:411
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:413
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenty:"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:461
msgid "The application must be restarted for these changes to take effect."
msgstr "Ta aplikacja musi być zrestartowana, aby zastosować zmiany."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:473
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
msgid "Do it now"
msgstr "Zrób to teraz"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:473
msgid "Later"
msgstr "Później"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:526
msgid "Restart now"
msgstr "Zrestartuj teraz"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/Sidebar.js:89
#: packages/lib/models/Setting.js:1543
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:27
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:113
#, javascript-format
msgid "Delete plugin \"%s\"?"
msgstr "Usunąć wtyczkę \"%s\"?"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:155
msgid "Browse all plugins"
msgstr "Przeglądaj wszystkie wtyczki"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:159
msgid "Install from file"
msgstr "Zainstaluj z pliku"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:193
msgid "You do not have any installed plugin."
msgstr "Nie masz zainstalowanej żadnej wtyczki."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:208
msgid "Plugin tools"
msgstr "Narzędzia wtyczek"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:209
msgid "Manage your plugins"
msgstr "Zarządzaj wtyczkami"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:68
msgid "No results"
msgstr "Brak rezultatów"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:80
msgid "Search for plugins..."
msgstr "Szukaj wtyczek..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:130
msgid "Install"
msgstr "Zainstaluj"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:132
msgid "Installing..."
msgstr "Instalowanie."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:134
msgid "Installed"
msgstr "Zainstwalony"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:140
msgid "Update"
msgstr "Zaaktualizuj"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:142
msgid "Updating..."
msgstr "Aktualizowanie..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:154
msgid "Please upgrade Joplin to use this plugin"
msgstr "Zaaktualizuj Joplin, aby używać tej wtyczki"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:168
#, javascript-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/useOnInstallHandler.js:53
#, javascript-format
msgid "Could not install plugin: %s"
msgstr "Nie udało się zainstalować wtyczki: %s"
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:249
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:76
msgid "Words"
msgstr "Słowa"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:77
msgid "Characters"
msgstr "Znaki"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:78
msgid "Characters excluding spaces"
msgstr "Znaki bez spacji"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:79
msgid "Lines"
msgstr "Wiersze"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:98
#: packages/lib/models/Setting.js:484 packages/lib/models/Setting.js:485
#: packages/lib/models/Setting.js:486
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:99
#: packages/lib/models/Setting.js:484 packages/lib/models/Setting.js:485
#: packages/lib/models/Setting.js:487
msgid "Viewer"
msgstr "Wyświetlacz"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:105
#, javascript-format
msgid "Read time: %s min"
msgstr "Czas czytania: %s min"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:108
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:113
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:186
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:24
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
msgid "Custom order"
msgstr "Własny kierunek sortowania"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
#: packages/lib/models/Setting.js:500
msgid "Sort notes by"
msgstr "Sortuj notatki po"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
#, javascript-format
msgid ""
"To manually sort the notes, the sort order must be changed to \"%s\" in the "
"menu \"%s\" > \"%s\""
msgstr ""
"Żeby posortować notatki ręcznie, kierunek sortowania musi zostać zmieniony "
"na \"%s\" w menu \"%s\" > \"%s\""
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:414
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
msgstr "Brak notatek. Utwórz nową, naciskając na \"Nowa notatka\"."
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:414
msgid ""
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
msgstr "Brak notatników. Utwórz nowy, naciskając na \"Nowy notatnik\"."
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:17
msgid "Note list"
msgstr "Historia notatek"
#: packages/app-desktop/gui/getWindowTitle.js:19
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:43 packages/lib/path-utils.js:83
#: packages/lib/path-utils.js:118 packages/lib/models/BaseItem.js:708
msgid "Untitled"
msgstr "Bez nazwy"
#: packages/app-desktop/gui/NoteListControls/commands/focusSearch.js:16
msgid "Search in all the notes"
msgstr "Wyszukaj we wszystkich notatkach"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:32
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:36
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:40
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:95
#, javascript-format
msgid "Delete attachment \"%s\"?"
msgstr "Usunąć załącznik \"%s\"?"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:141
msgid ""
"This is an advanced tool to show the attachments that are linked to your "
"notes. Please be careful when deleting one of them as they cannot be "
"restored afterwards."
msgstr ""
"To zaawansowane narzędzie do wyświetlania załączników, które są powiązane z "
"twoimi notatkami. Bądź ostrożny przy usuwaniu jednego z nich, ponieważ nie "
"będzie on mógł zostać przywrócony."
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:142
msgid "Please wait..."
msgstr "Proszę czekać..."
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:144
msgid "No resources!"
msgstr "Brak zasobów!"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:146
#, javascript-format
msgid "Warning: not all resources shown for performance reasons (limit: %s)."
msgstr ""
"Uwaga, aby zachować dobrą wydajność, nie wszystkie zasoby zostały "
"wyświetlone (limit: %s)."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:159
msgid "Synchronising..."
msgstr "Synchronizacja..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:161
msgid "Generating link..."
msgid_plural "Generating links..."
msgstr[0] "Generowanie linku..."
msgstr[1] "Generowanie linków..."
msgstr[2] "Generowanie linków..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:163
msgid "Link has been copied to clipboard!"
msgid_plural "Links have been copied to clipboard!"
msgstr[0] "Link został skopiowany do schowka!"
msgstr[1] "Linki zostały skopiowane do schowka!"
msgstr[2] "Linki zostały skopiowane do schowka!"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:170
msgid ""
"Note: When a note is shared, it will no longer be encrypted on the server."
msgstr "Uwaga: Po udostępnieniu notatka nie będzie już szyfrowana na serwerze."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:180
msgid "Share Notes"
msgstr "Udostępnij notatki"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:182
msgid "Copy Shareable Link"
msgid_plural "Copy Shareable Links"
msgstr[0] "Kopiuj udostępniony link"
msgstr[1] "Kopiuj udostępnione linki"
msgstr[2] "Kopiuj udostępnione linki"
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:18
msgid "Toggle external editing"
msgstr "Edytuj w programie zewnętrznym"
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:37
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: packages/app-desktop/commands/copyDevCommand.js:18
msgid "Copy dev mode command to clipboard"
msgstr "Skopiuj tryb dewelopera do schowka"
#: packages/app-desktop/commands/stopExternalEditing.js:18
msgid "Stop external editing"
msgstr "Zakończ edytowanie w programie zewnętrznym"
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:20
msgid "Edit in external editor"
msgstr "Edytuj w edytorze zewnętrznym"
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:32
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:82
#, javascript-format
msgid "Error opening note in editor: %s"
msgstr "Błąd przy otwieraniu notatki w edytorze: %s"
#: packages/app-desktop/commands/openProfileDirectory.js:18
msgid "Open profile directory"
msgstr "Otwórz katalog profili"
#: packages/app-desktop/app.js:365
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otwórz %s"
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:22
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:504
#: packages/lib/shim-init-node.js:148 packages/lib/versionInfo.js:27
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:23
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:505
#: packages/lib/shim-init-node.js:148 packages/lib/versionInfo.js:27
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:78
msgid "Clear alarm"
msgstr "Wyczyść powiadomienie"
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:80
msgid "Save alarm"
msgstr "Zapisz powiadomienie"
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:27
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:28
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:796
msgid "Share"
msgstr "Udostępnij"
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:158
msgid "Permission to use camera"
msgstr "Uprawienie do użytkowania kamery"
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:159
msgid "Your permission to use your camera is required."
msgstr "Wymagane uprawnienie do użytkowania kamery."
#: packages/app-mobile/components/screen-header.js:185
msgid "Delete these notes?"
msgstr "Usunąć te notatki?"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:126
#, javascript-format
msgid "Notebook: %s"
msgstr "Notatnik: %s"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:132
msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed"
msgstr "Nie można zmienić nazwy zaszyfrowanym notatnikom"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:312
msgid "New Notebook"
msgstr "Nowy Notatnik"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:316
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:351
msgid "Mobile data - auto-sync disabled"
msgstr ""
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:97
msgid "You currently have no notebooks."
msgstr "Brak aktywnych notatników."
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:101
msgid "Create a notebook"
msgstr "Tworzy nowy notatnik"
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:105
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
msgstr "Brak notatek. Aby utworzyć, naciśnij przycisk (+)."
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:87
#, javascript-format
msgid "The notebook could not be saved: %s"
msgstr "Notatnik nie może zostać zapisany: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:109
msgid "Edit notebook"
msgstr "Edytuj notatnik"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:110
msgid "Enter notebook title"
msgstr "Podaj tytuł notatnika"
# Longer version: Zaloguj się przy pomocy OneDrive
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:110
msgid "Login with OneDrive"
msgstr "Zaloguj się z OneDrive"
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:121
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:144
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: packages/app-mobile/components/screens/UpgradeSyncTargetScreen.js:42
msgid "Sync Target Upgrade"
msgstr "Aktualizacja celu synchronizacji"
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:154
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:26
msgid ""
"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also "
"be deleted."
msgstr ""
"Usunąć notatnik? Wszystkie notatki i notatniki podrzędne zawarte w notatniku "
"zostaną także usunięte."
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:163
msgid "New tags:"
msgstr "Nowe znaczniki:"
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:178
msgid "Type new tags or select from list"
msgstr "Wprowadź nowe znaczniki lub wybierz z listy"
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:55
msgid "Login with Dropbox"
msgstr "Zaloguj się z Dropbox"
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:66
msgid "Enter code here"
msgstr "Wprowadź kod tutaj"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:119
#, javascript-format
msgid "Master Key %s"
msgstr "Klucz główny %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:120
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:724
#, javascript-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Utworzono: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:122
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:151
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:137
msgid "Password cannot be empty"
msgstr "Hasło nie może być puste"
# Was hard to grasp the context here
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:139
msgid "Confirm password cannot be empty"
msgstr "Hasło potwierdzające nie może być puste"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:140
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:85
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Hasła się nie zgadzają!"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:163
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:79
msgid "Confirm password:"
msgstr "Powtórz hasło:"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:177
msgid "Enable"
msgstr "Aktywuj"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:264
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:316
msgid "Encryption Config"
msgstr "Konfiguracja szyfrowania"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110
#, javascript-format
msgid "Encryption is: %s"
msgstr "Szyfrowanie jest: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:50
msgid "Warning"
msgstr "Uwaga"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:50
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:147
msgid ""
"In order to use file system synchronisation your permission to write to "
"external storage is required."
msgstr ""
"Aby użyć synchronizacji z systemem plików, musisz wyrazić zgodę na zapis na "
"zewnętrznym urządzeniu."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:146
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:436
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:438
msgid "Sync Status"
msgstr "Status synchronizacji"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:439
msgid "Log"
msgstr "Dziennik"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:441
msgid "Creating report..."
msgstr "Tworzenie raportu..."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:441
msgid "Export Debug Report"
msgstr "Raport odpluskwiania eksportu"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443
msgid "Fixing search index..."
msgstr "Naprawa indeksu wyszukiwania..."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443
msgid "Fix search index"
msgstr "Napraw indeks wyszukiwania"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443
msgid ""
"Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It "
"may take a long time depending on the number of notes."
msgstr ""
"Skorzystaj aby przebudować indeks wyszukiwania jeśli występują problemy. "
"Może to zająć trochę czasu jeśli masz dużo notatek."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446
msgid "Exporting profile..."
msgstr "Eksportowanie profilu..."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446
msgid "Export profile"
msgstr "Eksportuj profil"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446
msgid "For debugging purpose only: export your profile to an external SD card."
msgstr "Tylko w celu debugowania: eksportuj profil na zewnętrzną kartę SD."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:461
msgid "More information"
msgstr "Więcej informacji"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:471
msgid ""
"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable "
"them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions"
msgstr ""
"Aby pracować prawidłowo, aplikacja potrzebuje następujących uprawnień. "
"Proszę je aktywować w ustawieniach telefonu, w Aplikacje > Joplin > "
"Uprawnienia"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:474
msgid ""
"- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem "
"synchronisation."
msgstr ""
"- Pamięć: aby pozwolić na załączanie plików do notatek i aktywowania "
"synchronizacji systemu plików."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:477
msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note."
msgstr ""
"- Kamera: aby pozwolić na wykonywanie zdjęć i załączanie ich do notatek."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:480
msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note."
msgstr ""
"- Lokacja: aby pozwolić załączać informację o lokacji geograficznej do "
"notatki."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:509
msgid "Joplin website"
msgstr "Strona internetowa Joplin"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:523
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Polityka Prywatności"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
msgid "This note has been modified:"
msgstr "Notatka została zmodyfikowana:"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
msgid "Save changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
msgid "Discard changes"
msgstr "Odrzuć zmiany"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:150
#, javascript-format
msgid "No item with ID %s"
msgstr "Brak przedmiotu z ID %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:168
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet."
msgstr "Załącznik nie został jeszcze pobrany lub odszyfrowany."
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:173
#, javascript-format
msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s"
msgstr ""
"Aplikacja mobilna Joplin nie wspiera aktualnie odnośników tego typu: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:178
#, javascript-format
msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported"
msgstr "Odnośniki protokołu \"%s\" nie są wspierane"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:342
msgid ""
"In order to associate a geo-location with the note, the app needs your "
"permission to access your location.\n"
"\n"
"You may turn off this option at any time in the Configuration screen."
msgstr ""
"Aby powiązać lokalizację geograficzną z notatką, aplikacja potrzebuje "
"Twojego pozwolenia na dostęp do lokalizacji.\n"
"\n"
"Możesz wyłączyć tę opcję w dowolnym momencie na ekranie konfiguracji."
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:343
msgid "Permission needed"
msgstr "Wymagane permisje"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:449
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
msgid "Delete note?"
msgstr "Usunąć notatkę?"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:503
#: packages/lib/shim-init-node.js:147
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to attach a large image (%dx%d pixels). Would you like to "
"resize it down to %d pixels before attaching it?"
msgstr ""
"Jesteś w trakcie załączenia dużego zdjęcia (%dx%d pikseli). Chciałbyś "
"zmniejszyć rozmiar do %d pikseli przed załączeniem?"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:585
#, javascript-format
msgid "Unsupported image type: %s"
msgstr "Niewspierany typ obrazu: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:725
#, javascript-format
msgid "Updated: %s"
msgstr "Zaktualizowano: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:728
msgid "View on map"
msgstr "Pokaż na mapie"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:735
msgid "Go to source URL"
msgstr "Idź do adresu źródłowego odnośnika"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:764
msgid "Attach..."
msgstr "Załącz..."
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:775
msgid "Attach photo"
msgstr "Załącz zdjęcie"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:776
msgid "Take photo"
msgstr "Wykonaj zdjęcie"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:777
msgid "Choose an option"
msgstr "Wybierz opcję"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:810
msgid "Convert to note"
msgstr "Przekonwertuj do notatki"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:810
msgid "Convert to todo"
msgstr "Przekonwertuj do zadania"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:824
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1008
msgid "Add body"
msgstr "Dodaj tekst"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1037
msgid "Add title"
msgstr "Dodaj tytuł"
#: packages/app-mobile/components/screens/search.js:160
msgid "Search"
msgstr "Wyszukaj"
#: packages/server/dist/middleware/notificationHandler.js:26
#, javascript-format
msgid ""
"The default admin password is insecure and has not been changed! [Change it "
"now](%s)"
msgstr ""
"Domyślne hasło administratora jest niebezpiecznie i nie zostało zmienione! "
"[Zmień je teraz](%s)"
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:46
#, javascript-format
msgid "All potential ports are in use - please report the issue at %s"
msgstr "Wszystkie możliwe porty są w użyciu - proszę zgłosić błąd na %s"
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:86
msgid ""
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
msgstr "Aplikacja została uwierzytelniona - możesz zamknąć kartę przeglądarki."
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:88
msgid "The application has been successfully authorised."
msgstr "Aplikacja została uwierzytelniona pomyślnie."
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:116
msgid ""
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and "
"will only read and write files in this directory. It will have no access to "
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
"will be shared with any third party."
msgstr ""
"Proszę otworzyć następujący odnośnik w swojej przeglądarce, aby "
"uwierzytelnić aplikację. Aplikacja utworzy katalog w lokalizacji \"Apps/"
"Joplin\" i będzie jedynie odczytywać i zapisywać pliki w tej lokalizacji. "
"Nie będzie ona miała dostępu do plików spoza tej lokalizacji, jak i innych "
"danych osobowych. Dane nie zostaną udostępnione jakiejkolwiek firmie/"
"organizacji."
#: packages/lib/SyncTargetAmazonS3.js:28
msgid "AWS S3"
msgstr "AWS S3"
#: packages/lib/SyncTargetDropbox.js:25
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: packages/lib/SyncTargetJoplinServer.js:30
msgid "Joplin Server"
msgstr "Serwer Joplin"
#: packages/lib/shim-init-node.js:212
#, javascript-format
msgid "Cannot access %s"
msgstr "Brak dostępu %s"
#: packages/lib/models/Folder.js:34 packages/lib/models/Note.js:35
msgid "title"
msgstr "tytuł"
#: packages/lib/models/Folder.js:35 packages/lib/models/Note.js:36
msgid "updated date"
msgstr "data aktualizacji"
#: packages/lib/models/Folder.js:102
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikty"
#: packages/lib/models/Folder.js:393
msgid "Cannot move notebook to this location"
msgstr "Nie można przenieść notatnika do tej lokacji"
#: packages/lib/models/Folder.js:445
#, javascript-format
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
msgstr ""
"Notatniki nie mogą być nazwane \"%s\", ponieważ jest to nazwa zastrzeżona."
#: packages/lib/models/Setting.js:92
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: packages/lib/models/Setting.js:92 packages/lib/models/Setting.js:93
#, javascript-format
msgid "(wysiwyg: %s)"
msgstr "(wysiwyg: %s)"
#: packages/lib/models/Setting.js:93
msgid "no"
msgstr "nie"
#: packages/lib/models/Setting.js:95
#, javascript-format
msgid ""
"Attention: If you change this location, make sure you copy all your content "
"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for "
"more details: %s"
msgstr ""
"Uwaga: Jeżeli lokalizacja zostanie zmieniona, proszę się upewnić, że "
"wszystkie dane zostaną skopiowane do jej lokacji przed synchronizacją, w "
"innym wypadku wszystkie pliki będą usunięte! Sprawdź FAQ w celu uzyskania "
"informacji: %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:101
msgid "Light"
msgstr "Jasny"
#: packages/lib/models/Setting.js:102
msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"
#: packages/lib/models/Setting.js:103
msgid "Dracula"
msgstr "Dracula"
#: packages/lib/models/Setting.js:104
msgid "Solarised Light"
msgstr "Solaryzacja - jasny"
#: packages/lib/models/Setting.js:105
msgid "Solarised Dark"
msgstr "Solaryzacja - ciemny"
#: packages/lib/models/Setting.js:106
msgid "Nord"
msgstr "Nord"
#: packages/lib/models/Setting.js:107
msgid "Aritim Dark"
msgstr "Aritim ciemny"
#: packages/lib/models/Setting.js:108
msgid "OLED Dark"
msgstr "OLED ciemny"
#: packages/lib/models/Setting.js:130
msgid "Synchronisation target"
msgstr "Serwis synchronizacji"
#: packages/lib/models/Setting.js:132
msgid ""
"The target to synchronise to. Each sync target may have additional "
"parameters which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
msgstr ""
"Serwis z którym nastąpi synchronizacja. Każdy serwis może zawierać dodatkowe "
"parametry, które są nazwane jako `sync.NUM.NAME` (udokumentowane poniżej)."
#: packages/lib/models/Setting.js:160
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
msgstr "Katalog z którym nastąpi synchronizacja (ścieżka absolutna)"
#: packages/lib/models/Setting.js:172
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
msgstr "Odnośnik WebDAV Nextcloud"
#: packages/lib/models/Setting.js:184
msgid "Nextcloud username"
msgstr "Nazwa użytkownika Nextcloud"
#: packages/lib/models/Setting.js:195
msgid "Nextcloud password"
msgstr "Hasło użytkownika Nextcloud"
#: packages/lib/models/Setting.js:206
msgid "WebDAV URL"
msgstr "Odnośnik WebDAV"
#: packages/lib/models/Setting.js:218
msgid "WebDAV username"
msgstr "Nazwa użytkownika WebDAV"
#: packages/lib/models/Setting.js:229
msgid "WebDAV password"
msgstr "Hasło użytkownika WebDAV"
#: packages/lib/models/Setting.js:248
msgid "AWS S3 bucket"
msgstr "Bucket AWS S3"
#: packages/lib/models/Setting.js:260
msgid "AWS S3 URL"
msgstr "URL AWS S3"
#: packages/lib/models/Setting.js:271
msgid "AWS key"
msgstr "Klucz AWS"
#: packages/lib/models/Setting.js:282
msgid "AWS secret"
msgstr "Tajny klucz AWS"
#: packages/lib/models/Setting.js:293
msgid "Joplin Server URL"
msgstr "URL serwera Joplin"
#: packages/lib/models/Setting.js:308
msgid "Joplin Server Directory"
msgstr "Katalog serwera Joplin"
#: packages/lib/models/Setting.js:319
msgid "Joplin Server username"
msgstr "Nażwa użytkownika serwera Joplin"
#: packages/lib/models/Setting.js:330
msgid "Joplin Server password"
msgstr "Hasło serwera Joplin"
#: packages/lib/models/Setting.js:342
msgid "Attachment download behaviour"
msgstr "Zachowanie przy pobieraniu załączników"
#: packages/lib/models/Setting.js:343
msgid ""
"In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. "
"In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all "
"the attachments are downloaded whether you open the note or not."
msgstr ""
"W trybie \"Ręczny\", załączniki zostaną pobrane po naciśnięciu.W trybie "
"\"Automatyczny\", załączniki zostaną pobrane przy otwieraniu notatki. W "
"trybie \"Zawsze\", wszystkie załączniki zostaną pobrane bez względu na "
"otwarcie notatki."
#: packages/lib/models/Setting.js:346
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: packages/lib/models/Setting.js:347
msgid "Manual"
msgstr "Ręczny"
#: packages/lib/models/Setting.js:348
msgid "Auto"
msgstr "Automatyczny"
#: packages/lib/models/Setting.js:366
msgid "Max concurrent connections"
msgstr "Maksymalne połączenia jednoczesne"
#: packages/lib/models/Setting.js:379
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: packages/lib/models/Setting.js:390
msgid "Date format"
msgstr "Format daty"
#: packages/lib/models/Setting.js:410
msgid "Time format"
msgstr "Format czasu"
#: packages/lib/models/Setting.js:429
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"
#: packages/lib/models/Setting.js:440
msgid "Automatically switch theme to match system theme"
msgstr "Automatycznie dopasuj motyw do motywu systemowego"
#: packages/lib/models/Setting.js:452
msgid "Preferred light theme"
msgstr "Preferuj jasny motyw"
#: packages/lib/models/Setting.js:466
msgid "Preferred dark theme"
msgstr "Preferuj ciemny motyw"
#: packages/lib/models/Setting.js:476
msgid "Show note counts"
msgstr "Pokaż liczbę notatek"
#: packages/lib/models/Setting.js:484 packages/lib/models/Setting.js:486
#: packages/lib/models/Setting.js:487
msgid "Split View"
msgstr "Podzielony podgląd"
#: packages/lib/models/Setting.js:484
#, javascript-format
msgid "%s / %s / %s"
msgstr "%s / %s / %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:485 packages/lib/models/Setting.js:486
#: packages/lib/models/Setting.js:487
#, javascript-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:491
msgid "Uncompleted to-dos on top"
msgstr "Nieukończone zadania na górze"
#: packages/lib/models/Setting.js:492
msgid "Show completed to-dos"
msgstr "Wyświetl ukończone zadania"
#: packages/lib/models/Setting.js:518
msgid "Auto-pair braces, parenthesis, quotations, etc."
msgstr "Zamykaj klamry, nawiasy, cudzysłowy itd."
#: packages/lib/models/Setting.js:521 packages/lib/models/Setting.js:540
msgid "Reverse sort order"
msgstr "Odwróć kierunek sortowania"
#: packages/lib/models/Setting.js:528
msgid "Sort notebooks by"
msgstr "Sortuj notatniki po"
#: packages/lib/models/Setting.js:541
msgid "Save geo-location with notes"
msgstr "Zapisz lokalizację geograficzną z notatkami"
#: packages/lib/models/Setting.js:563
msgid "When creating a new to-do:"
msgstr "Podczas tworzenia nowego zadania:"
#: packages/lib/models/Setting.js:566 packages/lib/models/Setting.js:582
msgid "Focus title"
msgstr "Przejdź do tytułu"
#: packages/lib/models/Setting.js:567 packages/lib/models/Setting.js:583
msgid "Focus body"
msgstr "Przejdź do zawartości"
#: packages/lib/models/Setting.js:579
msgid "When creating a new note:"
msgstr "Podczas tworzenia nowej notatki:"
#: packages/lib/models/Setting.js:612
msgid "Enable soft breaks"
msgstr "Aktywuj miękkie łamanie linii"
#: packages/lib/models/Setting.js:613
msgid "Enable typographer support"
msgstr "Aktywuj składnię typografu"
#: packages/lib/models/Setting.js:614
msgid "Enable Linkify"
msgstr "Aktywuj Linkify"
#: packages/lib/models/Setting.js:615
msgid "Enable math expressions"
msgstr "Aktywuj wyrażenia matematyczne"
#: packages/lib/models/Setting.js:616
msgid "Enable Fountain syntax support"
msgstr "Aktywuj składnię Fountain"
#: packages/lib/models/Setting.js:617
msgid "Enable Mermaid diagrams support"
msgstr "Aktywuj składnię Mermaid"
#: packages/lib/models/Setting.js:618
msgid "Enable audio player"
msgstr "Aktywuj odtwarzacz muzyki"
#: packages/lib/models/Setting.js:619
msgid "Enable video player"
msgstr "Aktywuj odtwarzacz wideo"
#: packages/lib/models/Setting.js:620
msgid "Enable PDF viewer"
msgstr "Aktywuj wyświetlacz PDF"
#: packages/lib/models/Setting.js:621
msgid "Enable ==mark== syntax"
msgstr "Aktywuj składnię ==mark=="
#: packages/lib/models/Setting.js:622
msgid "Enable footnotes"
msgstr "Aktywuj stopki"
#: packages/lib/models/Setting.js:623
msgid "Enable table of contents extension"
msgstr "Aktywuj rozszerzenie dla tabeli zawartości"
#: packages/lib/models/Setting.js:624
msgid "Enable ~sub~ syntax"
msgstr "Aktywuj składnię ~sub~"
#: packages/lib/models/Setting.js:625
msgid "Enable ^sup^ syntax"
msgstr "Aktywuj składnię ^sup^"
#: packages/lib/models/Setting.js:626
msgid "Enable deflist syntax"
msgstr "Aktywuj składnię składnię deflist"
#: packages/lib/models/Setting.js:627
msgid "Enable abbreviation syntax"
msgstr "Aktywuj składnię skrótów"
#: packages/lib/models/Setting.js:628
msgid "Enable markdown emoji"
msgstr "Aktywuj emotikony markdown"
#: packages/lib/models/Setting.js:629
msgid "Enable ++insert++ syntax"
msgstr "Aktywuj składnię ++instert++"
#: packages/lib/models/Setting.js:630
msgid "Enable multimarkdown table extension"
msgstr "Aktywuj rozszerzenie dla tabeli multimarkdown"
#: packages/lib/models/Setting.js:641
msgid "Show tray icon"
msgstr "Pokaż ikonę w zasobniku systemowym"
#: packages/lib/models/Setting.js:643
msgid "Note: Does not work in all desktop environments."
msgstr "Informacja: Nie działa na wszystkich środowiskach sprzętowych."
#: packages/lib/models/Setting.js:643
msgid ""
"This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable "
"this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus "
"reducing the number of conflicts."
msgstr ""
"Pozwala Joplin pracować w tle. Rekomendowanym jest, aby aktywować to "
"ustawienie, przez co notatki będę stale synchronizowane, redukując liczbę "
"błędów."
#: packages/lib/models/Setting.js:647
msgid "Start application minimised in the tray icon"
msgstr "Uruchom aplikację zminimalizowaną w zasobniku systemowym"
#: packages/lib/models/Setting.js:662
msgid "Editor font size"
msgstr "Wielkość czcionki edytora"
#: packages/lib/models/Setting.js:669
msgid "Editor font"
msgstr "Rodzaj czcionki edytora"
#: packages/lib/models/Setting.js:676 packages/lib/models/Setting.js:683
#: packages/lib/models/Setting.js:810
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
#: packages/lib/models/Setting.js:694
msgid "Editor font family"
msgstr "Rodzina czcionek edytora"
#: packages/lib/models/Setting.js:695
#, fuzzy
msgid ""
"If the font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace "
"font."
msgstr ""
"Czcionka musi być z rodziny *monospace* w innym wypadku może działać ona "
"działać niepoprawnie. Jeżeli czcionka jest nieprawidłowa lub pusta, zostanie "
"zastąpiona standardową czcionką monospace."
#: packages/lib/models/Setting.js:704
#, fuzzy
msgid "Editor monospace font family"
msgstr "Rodzina czcionek edytora"
#: packages/lib/models/Setting.js:705
msgid ""
"This should be a *monospace* font or some elements will render incorrectly. "
"If the font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace "
"font."
msgstr ""
"Czcionka musi być z rodziny *monospace* w innym wypadku może działać ona "
"działać niepoprawnie. Jeżeli czcionka jest nieprawidłowa lub pusta, zostanie "
"zastąpiona standardową czcionką monospace."
#: packages/lib/models/Setting.js:727
msgid "Custom stylesheet for rendered Markdown"
msgstr "Własny arkusz stylów dla wyrenderowanego markdownu"
#: packages/lib/models/Setting.js:743
msgid "Custom stylesheet for Joplin-wide app styles"
msgstr "Własny arkusz stylów dla całej aplikacji Joplin"
#: packages/lib/models/Setting.js:748
msgid "Automatically update the application"
msgstr "Automatycznie aktualizuj aplikację"
#: packages/lib/models/Setting.js:749
msgid "Get pre-releases when checking for updates"
msgstr "Uwzględniaj wersje przedpremierowe podczas sprawdzania aktualizacji"
#: packages/lib/models/Setting.js:749
#, javascript-format
msgid "See the pre-release page for more details: %s"
msgstr ""
"Sprawdź stronę wydań przedpremierowych w celu uzyskania większości "
"informacji: %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:757
msgid "Synchronisation interval"
msgstr "Interwał synchronizacji"
#: packages/lib/models/Setting.js:761 packages/lib/models/Setting.js:762
#: packages/lib/models/Setting.js:763
#, javascript-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minut"
#: packages/lib/models/Setting.js:764
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d godzina"
#: packages/lib/models/Setting.js:765 packages/lib/models/Setting.js:766
#, javascript-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d godzin"
#: packages/lib/models/Setting.js:776
msgid "Synchronise only over WiFi connection"
msgstr ""
#: packages/lib/models/Setting.js:783
msgid "Text editor command"
msgstr "Ścieżka edytora tekstu"
#: packages/lib/models/Setting.js:783
msgid ""
"The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. "
"If none is provided it will try to auto-detect the default editor."
msgstr ""
"Ścieżka edytora tekstu (może zawierać wiele argumentów) która zostanie użyta "
"aby otwierać notatkę. Jeżeli nie zostanie podana, program spróbuje wykryć "
"domyślny edytor."
#: packages/lib/models/Setting.js:784
msgid "Page size for PDF export"
msgstr "Wielkość strony do eksportu PDF"
#: packages/lib/models/Setting.js:786
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: packages/lib/models/Setting.js:787
msgid "Letter"
msgstr "List"
#: packages/lib/models/Setting.js:788
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: packages/lib/models/Setting.js:789
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: packages/lib/models/Setting.js:790
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: packages/lib/models/Setting.js:791
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: packages/lib/models/Setting.js:794
msgid "Page orientation for PDF export"
msgstr "Orientacja strony do eksportu PDF"
#: packages/lib/models/Setting.js:796
msgid "Portrait"
msgstr "Pionowo"
#: packages/lib/models/Setting.js:797
msgid "Landscape"
msgstr "Poziomo"
#: packages/lib/models/Setting.js:807
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Tryb klawiatury"
#: packages/lib/models/Setting.js:811
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
#: packages/lib/models/Setting.js:812
msgid "Vim"
msgstr "Vim"
#: packages/lib/models/Setting.js:835
msgid "Custom TLS certificates"
msgstr "Niestandardowe certyfikaty TLS"
#: packages/lib/models/Setting.js:836
msgid ""
"Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, "
"or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom."
"pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your "
"changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"."
msgstr ""
"Wykaz ścieżek katalogów podzielony przecinkami z których będą ładowane "
"certyfikaty, lub ścieżka do odrębnych plików certyfikatów. Na przykład: /my/"
"cert_dir, /other/custom.pem. Jeżeli zostaną zmienione ustawienia TLS, będzie "
"wymagane zapisanie zmian przez naciśnięciem na \"Sprawdź konfigurację "
"synchronizacji\"."
#: packages/lib/models/Setting.js:849
msgid "Ignore TLS certificate errors"
msgstr "Ignoruj błędy certyfikatu TLS"
#: packages/lib/models/Setting.js:858
msgid "Fail-safe"
msgstr "Bezpieczny"
#: packages/lib/models/Setting.js:859
msgid ""
"Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the "
"result of a misconfiguration or bug)"
msgstr ""
"Bezpieczny: nie usuwaj lokalnych danych kiedy cel synchronizacji jest pusty "
"(często w wyniku nieprawidłowej konfiguracji lub błędu)"
#: packages/lib/models/Setting.js:863
msgid ""
"Specify the port that should be used by the API server. If not set, a "
"default will be used."
msgstr ""
"Jeśli nie określisz portu używany przez serwer API, użyty zostanie domyślny."
#: packages/lib/models/Setting.js:868
msgid "Enable note history"
msgstr "Aktywuj historię notatek"
#: packages/lib/models/Setting.js:878
msgid "days"
msgstr "dni"
#: packages/lib/models/Setting.js:878
#, javascript-format
msgid "%d days"
msgstr "%d dni"
#: packages/lib/models/Setting.js:880
msgid "Keep note history for"
msgstr "Zachowuj historię przez"
#: packages/lib/models/Setting.js:907
msgid "Notebook list growth factor"
msgstr "Czynnik rośnięcia listy notatników"
#: packages/lib/models/Setting.js:908 packages/lib/models/Setting.js:921
#: packages/lib/models/Setting.js:934
msgid ""
"The factor property sets how the item will grow or shrink to fit the "
"available space in its container with respect to the other items. Thus an "
"item with a factor of 2 will take twice as much space as an item with a "
"factor of 1.Restart app to see changes."
msgstr ""
"Wartość czynnika ustala jak element będzie rósł, bądź zmniejszał się w "
"odniesieniu do sąsiadujących elementów w kontenerze. Przykładowo, element z "
"czynnikiem 2 będzie zajmował 2 razy więcej, niż ten z czynnikiem 1,. "
"Zrestartuj aplikację, aby zobaczyć zmiany."
#: packages/lib/models/Setting.js:920
msgid "Note list growth factor"
msgstr "Czynnik rośnięcia listy notatek"
#: packages/lib/models/Setting.js:933
msgid "Note area growth factor"
msgstr "Czynnik rośnięcia pola notatek"
#: packages/lib/models/Setting.js:1134
#, javascript-format
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
msgstr "Nieznana wartość opcji: \"%s\". Możliwa wartość opcji: %s."
#: packages/lib/models/Setting.js:1533
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: packages/lib/models/Setting.js:1535
msgid "Synchronisation"
msgstr "Synchronizacja"
#: packages/lib/models/Setting.js:1537
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: packages/lib/models/Setting.js:1539
msgid "Note"
msgstr "Notatka"
#: packages/lib/models/Setting.js:1541
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:49
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:59
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: packages/lib/models/Setting.js:1545
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"
#: packages/lib/models/Setting.js:1549
msgid "Encryption"
msgstr "Szyfrowanie"
#: packages/lib/models/Setting.js:1551
msgid "Web Clipper"
msgstr "Web clipper"
#: packages/lib/models/Setting.js:1553
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiaturowe"
#: packages/lib/models/Setting.js:1560
msgid ""
"These plugins enhance the Markdown renderer with additional features. Please "
"note that, while these features might be useful, they are not standard "
"Markdown and thus most of them will only work in Joplin. Additionally, some "
"of them are *incompatible* with the WYSIWYG editor. If you open a note that "
"uses one of these plugins in that editor, you will lose the plugin "
"formatting. It is indicated below which plugins are compatible or not with "
"the WYSIWYG editor."
msgstr ""
"Te wtyczki usprawniają wyświetlanie Markdownu. Miej na uwadze, że mimo, że "
"te znaczniki mogą być przydatne, to nie są one częścią standardowego "
"Markdownu i z uwagi na to większość z nich będzie działała wyłącznie w "
"Joplinie. Dodatkowo, część z nich jest *niekompatybilna* z edytorem WYSIWYG. "
"Jeśli otworzysz notatkę używającą tego formatowania w tym edytorze, utracisz "
"to formatowanie. Poniżej jest widoczne które pluginy są kompatybilne z "
"edytorem WYSIWYG."
#: packages/lib/models/Setting.js:1562
#, javascript-format
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
msgstr "Notatki i ustawienia są przechowywane w: %s"
#: packages/lib/models/Resource.js:352
msgid "Not downloaded"
msgstr "Nie pobrano"
#: packages/lib/models/Resource.js:354
msgid "Downloading"
msgstr "Pobieranie"
#: packages/lib/models/Resource.js:356
msgid "Downloaded"
msgstr "Pobrano"
#: packages/lib/models/Resource.js:358
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: packages/lib/models/Resource.js:403
#, javascript-format
msgid "Attachment conflict: \"%s\""
msgstr "Konflikt załącznika: \"%s\""
#: packages/lib/models/Resource.js:404
#, javascript-format
msgid ""
"There was a [conflict](%s) on the attachment below.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił [konflikt](%s) w załączniku poniżej.\n"
"\n"
"%s"
#: packages/lib/models/Tag.js:223
#, javascript-format
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
msgstr "Znacznik \"%s\" istnieje. Proszę wybrać inną nazwę."
#: packages/lib/models/Note.js:37
msgid "created date"
msgstr "data utworzenia"
#: packages/lib/models/Note.js:38
msgid "custom order"
msgstr "własny kierunek sortowania"
#: packages/lib/models/Note.js:116
msgid "This note does not have geolocation information."
msgstr "Notatka nie zawiera informacji o lokalizacji geograficznej."
#: packages/lib/models/Note.js:524
#, javascript-format
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
msgstr "Nie można skopiować notatki do notatnika \"%s\""
#: packages/lib/models/Note.js:536
#, javascript-format
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
msgstr "Nie można przenieść notatki do notatnika \"%s\""
#: packages/lib/models/BaseItem.js:707
msgid "Encrypted"
msgstr "Zaszyfrowane"
#: packages/lib/models/BaseItem.js:768
msgid "Encrypted items cannot be modified"
msgstr "Zaszyfrowanie obiekty nie mogą być modyfikowane"
#: packages/lib/BaseApplication.js:149 packages/lib/BaseApplication.js:161
#: packages/lib/BaseApplication.js:193
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Przykłady: %s"
#: packages/lib/BaseApplication.js:228
#, javascript-format
msgid "Unknown flag: %s"
msgstr "Nieznana flaga: %s"
#: packages/lib/SyncTargetOneDrive.js:32
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:45
msgid "Checking... Please wait."
msgstr "Sprawdzanie... Proszę czekać."
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:47
msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct."
msgstr "Sukces! Konfiguracja synchronizacji wydaje się być prawidłowa."
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:49
msgid ""
"Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that "
"the sync target is accessible. The reported error was:"
msgstr ""
"Błąd. Proszę sprawdzić czy odnośnik, nazwę użytkownika, hasło i inne są "
"poprawne oraz serwis synchronizacji dostępny. Raportowany błąd to:"
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:39
msgid "The application has been authorised!"
msgstr "Aplikacja została uwierzytelniona!"
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:43
#, javascript-format
msgid ""
"Could not authorise application:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Nie można uwierzytelnić aplikacji:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proszę spróbować ponownie."
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:33
msgid ""
"Please confirm that you would like to re-encrypt your complete database."
msgstr "Potwierdź, że chcesz ponownie zaszyfrować całą bazę danych."
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:39
msgid "Your data is going to be re-encrypted and synced again."
msgstr "Twoje dane zostaną ponownie zaszyfrowane i zsynchronizowane."
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:49
msgid ""
"Please enter your password in the master key list below before upgrading the "
"key."
msgstr ""
"Podaj hasło w liście kluczy głównych poniżej przed aktualizacją klucza."
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:58
msgid "The master key has been upgraded successfully!"
msgstr "Klucz główny został pomyślnie zaktualizowany!"
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:60
#, javascript-format
msgid "Could not upgrade master key: %s"
msgstr "Nie udało się zaktualizować klucza głównego: %s"
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:116
#, javascript-format
msgid "Decrypted items: %s / %s"
msgstr "Deszyfrowane obiekty: %s / %s"
#: packages/lib/onedrive-api.js:392
msgid ""
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
"synchronisation again may fix the problem."
msgstr ""
"Nie można odświeżyć tokena: brak danych uwierzytelniających. Uruchomienie "
"synchronizacji ponownie powinno rozwiązać ten problem."
#: packages/lib/Synchronizer.js:119
#, javascript-format
msgid "Created local items: %d."
msgstr "Utworzono lokalne obiekty: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:121
#, javascript-format
msgid "Updated local items: %d."
msgstr "Zaktualizowano lokalne obiekty: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:123
#, javascript-format
msgid "Created remote items: %d."
msgstr "Utworzono zdalne obiekty: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:125
#, javascript-format
msgid "Updated remote items: %d."
msgstr "Zaktualizowano zdalne obiekty: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:127
#, javascript-format
msgid "Deleted local items: %d."
msgstr "Usunięto lokalne obiekty: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:129
#, javascript-format
msgid "Deleted remote items: %d."
msgstr "Usunięto zdalne obiekty: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:131
#, javascript-format
msgid "Fetched items: %d/%d."
msgstr "Pobieranie obiektów %d/%d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:133
msgid "Cancelling..."
msgstr "Anulowanie..."
#: packages/lib/Synchronizer.js:135
#, javascript-format
msgid "Completed: %s"
msgstr "Ukończono: %s"
#: packages/lib/Synchronizer.js:137
#, javascript-format
msgid "Last error: %s"
msgstr "Ostatni błąd: %s"
#: packages/lib/Synchronizer.js:244
msgid "Idle"
msgstr "Spoczynek"
#: packages/lib/Synchronizer.js:246
msgid "In progress"
msgstr "W trakcie"
#: packages/lib/Synchronizer.js:844
msgid ""
"Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version"
msgstr ""
"Pobrano nieznany typ pliku - proszę zaaktualizować Joplin do najnowszej "
"wersji"
#: packages/lib/JoplinServerApi.js:63
#, javascript-format
msgid ""
"Could not connect to Joplin Server. Please check the Synchronisation options "
"in the config screen. Full error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie udało się połączyć z serwerem Joplin. Proszę sprawdzić ustawienia na "
"ekranie Synchronizacji. Pełny błąd to:\n"
"\n"
"%s"
#: packages/lib/SyncTargetNextcloud.js:25
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"
#: packages/lib/SyncTargetWebDAV.js:23
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: packages/lib/SyncTargetFilesystem.js:18
msgid "File system"
msgstr "System plików"
#: packages/lib/commands/historyForward.js:17
msgid "Forward"
msgstr "Ponów"
#: packages/lib/versionInfo.js:10
#, javascript-format
msgid "Revision: %s (%s)"
msgstr "Rewizja: %s (%s)"
#: packages/lib/versionInfo.js:22
#, javascript-format
msgid "%s %s (%s, %s)"
msgstr "%s %s (%s, %s)"
#: packages/lib/versionInfo.js:24
#, javascript-format
msgid "Client ID: %s"
msgstr "ID klienta: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:25
#, javascript-format
msgid "Sync Version: %s"
msgstr "Wersja synchronizacji: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:26
#, javascript-format
msgid "Profile Version: %s"
msgstr "Wersja profilu: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:27
#, javascript-format
msgid "Keychain Supported: %s"
msgstr "Wspierany menadżer kluczy: %s"
#: packages/lib/services/RevisionService.js:217
msgid "Restored Notes"
msgstr "Przywrócone notatki"
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Exporter_Jex.js:43
msgid "There is no data to export."
msgstr "Brak danych do eksportu."
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Importer_Md.js:41
msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to."
msgstr "Proszę określić notatnik do którego będą zaimportowane notatki."
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:48
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:57
msgid "Joplin Export File"
msgstr "Plik Joplin Export"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:50
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:58
msgid "Joplin Export Directory"
msgstr "Katalog Joplin Export"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:51
msgid "Evernote Export File (as Markdown)"
msgstr "Plik eksportu Evernote (jako Markdown)"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:52
msgid "Evernote Export File (as HTML)"
msgstr "Plik eksportu Evernote (jako HTML)"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:60
msgid "HTML File"
msgstr "Plik HTML"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:61
msgid "HTML Directory"
msgstr "Katalog HTML"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:127
#, javascript-format
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and output \"%s\""
msgstr "Nie można załadować modułu \"%s\" dla formatu \"%s\" i wyjścia \"%s\""
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:150
#, javascript-format
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and target \"%s\""
msgstr "Nie można załadować modułu \"%s\" dla formatu \"%s\" i celu \"%s\""
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:194
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:206
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:24 packages/app-cli/app/command-cp.js:27
#: packages/app-cli/app/command-import.js:34
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:22 packages/app-cli/app/command-mv.js:25
#: packages/app-cli/app/command-use.js:21
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:23
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:25
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:25
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:25
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:21
#: packages/app-cli/app/command-export.js:36
#: packages/app-cli/app/command-export.js:40
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:20
#: packages/app-cli/app/command-search.js:27
#: packages/app-cli/app/command-set.js:32
#: packages/app-cli/app/command-help.js:66
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:21
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:33
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:36
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:42
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:43
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:81
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:87
#: packages/app-cli/app/command-done.js:20
#, javascript-format
msgid "Cannot find \"%s\"."
msgstr "Nie można znaleźć \"%s\"."
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:199
#, javascript-format
msgid "Please specify import format for %s"
msgstr "Proszę określić format importu dla %s"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:273
msgid "command"
msgstr "komenda"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:273
#: packages/lib/services/KeymapService.js:278
#, javascript-format
msgid "\"%s\" is missing the required \"%s\" property."
msgstr "\"%s\" nie posiada wymaganej właściwości \"%s\""
#: packages/lib/services/KeymapService.js:278
#: packages/lib/services/KeymapService.js:285
msgid "accelerator"
msgstr "akcelerator"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:285
#, javascript-format
msgid "Invalid %s: %s."
msgstr "Nieprawidłowy %s: %s."
#: packages/lib/services/KeymapService.js:303
#, javascript-format
msgid ""
"Accelerator \"%s\" is used for \"%s\" and \"%s\" commands. This may lead to "
"unexpected behaviour."
msgstr ""
"Skrót klawiszowy \"%s\" jest już używany w komendach \"%s\" i \"%s\". Może "
"to powodować nieoczekiwane zachowanie."
#: packages/lib/services/KeymapService.js:328
#, javascript-format
msgid "Accelerator \"%s\" is not valid."
msgstr "Skrót klawiszowy \"%s\" nie jest prawidłowy."
#: packages/lib/services/ReportService.js:123
msgid "Items that cannot be synchronised"
msgstr "Obiekty nie mogą być zsynchronizowane"
#: packages/lib/services/ReportService.js:124
msgid ""
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
"target. In order to find these items, either search for the title or the ID "
"(which is displayed in brackets above)."
msgstr ""
"Obiekty pozostaną na urządzeniu, jednakże nie zostaną wysłane na serwis "
"synchronizacji. W celu wyszukania tych obiektów, proszę szukać po tytule lub "
"po ID (które jest wyświetlane w klamrach poniżej)."
#: packages/lib/services/ReportService.js:129
#, javascript-format
msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s"
msgstr "%s (%s) nie może być wysłany: %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:132
#, javascript-format
msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s"
msgstr "Obiekt \"%s\" nie może być pobrany: %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:139
msgid "Items that cannot be decrypted"
msgstr "Obiekty nie mogą być odszyfrowane"
#: packages/lib/services/ReportService.js:140
msgid ""
"Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they "
"are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin "
"will no longer attempt to decrypt them."
msgstr ""
"Joplin nie udało się odszyfrować wielu obiektów ponieważ są uszkodzone albo "
"za duże. Pozostaną na urządzeniu ale Joplin nie będzie już próbować ich "
"odszyfrować."
#: packages/lib/services/ReportService.js:145
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:140
#, javascript-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:171
msgid "Attachments"
msgstr "Załączniki"
#: packages/lib/services/ReportService.js:178
msgid "Downloaded and decrypted"
msgstr "Pobrane i odszyfrowane"
#: packages/lib/services/ReportService.js:178
#: packages/lib/services/ReportService.js:179
#: packages/lib/services/ReportService.js:180
#: packages/lib/services/ReportService.js:184
#, javascript-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:179
msgid "Downloaded and encrypted"
msgstr "Pobrane i zaszyfrowane"
#: packages/lib/services/ReportService.js:180
msgid "Created locally"
msgstr "Utworzono lokalnie"
#: packages/lib/services/ReportService.js:191
msgid "Attachments that could not be downloaded"
msgstr "Załączniki nie mogą zostać pobrane"
#: packages/lib/services/ReportService.js:195
#, javascript-format
msgid "%s (%s): %s"
msgstr "%s (%s): %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:206
msgid "Sync status (synced items / total items)"
msgstr "Status synchronizacji (obiekty zsynchronizowane / obiekty ogółem)"
#: packages/lib/services/ReportService.js:210
#, javascript-format
msgid "%s: %d/%d"
msgstr "%s: %d/%d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:212
#, javascript-format
msgid "Total: %d/%d"
msgstr "Ogółem: %d/%d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:214
#, javascript-format
msgid "Conflicted: %d"
msgstr "Skonfliktowane: %d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:215
#, javascript-format
msgid "To delete: %d"
msgstr "Do usunięcia: %d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:217
msgid "Folders"
msgstr "Foldery"
#: packages/lib/services/ReportService.js:223
#, javascript-format
msgid "%s: %d notes"
msgstr "%s: %d notatek"
#: packages/lib/services/ReportService.js:228
msgid "Coming alarms"
msgstr "Przychodzące powiadomienia"
#: packages/lib/services/ReportService.js:232
#, javascript-format
msgid "On %s: %s"
msgstr "Na %s: %s"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:107
msgid "No suggestions"
msgstr "Brak sugestii"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:114
msgid "Add to dictionary"
msgstr "Dodaj do słownika"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:153
msgid "Use spell checker"
msgstr "Sprawdzaj pisownię"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:173
msgid "Change language"
msgstr "Zmień język"
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:13
msgid ""
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
"specified the note is duplicated in the current notebook."
msgstr ""
"Duplikuje notatki określone <note> do [notatnik]. Jeżeli notatnik nie "
"zostanie określony, notatki zostaną zduplikowane w obecnym notatniku."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:18
msgid ""
"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list "
"of notebooks."
msgstr ""
"Wyświetla notatki w obecnym notatniku. Użyj `ls /` aby wyświetlić listę "
"notatników."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:27
msgid "Displays only the first top <num> notes."
msgstr "Wyświetla jedynie pierwsze <num> notatek."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:28
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
msgstr ""
"Sortuje obiekty po <field> (np. tytuł, data_aktualizacji, data_utworzenia)."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:29
msgid "Reverses the sorting order."
msgstr "Odwraca kierunek sortowania."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:30
msgid ""
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
"to-dos, while `-tnt` would display notes and to-dos."
msgstr ""
"Wyświetla jedynie obiekty określonego typu(ów). Mogą być to `n` dla notatek, "
"`t` dla zadań, `nt` dla notatek i zadań (np. `-tt` wyświetli jedynie "
"zadania, podczas gdy `-tnt` wyświetli zarówno notatki, jak i zadania."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:31
msgid "Either \"text\" or \"json\""
msgstr "Zarówno \"text\" jak i \"json\""
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:32 packages/app-cli/app/command-tag.js:18
msgid ""
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
msgstr ""
"Użyj długiego formatu listy. Format to ID, LICZNIK_NOTATEK (dla notatników), "
"DATA, ZADANIA_WYKONANE (dla zadań), TYTUŁ"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:63
msgid "Please select a notebook first."
msgstr "Na początku wybierz notatnik."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:14
msgid "Imports data into Joplin."
msgstr "Importuje dane do Joplin."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:25
#, javascript-format
msgid "Source format: %s"
msgstr "Format źródłowy: %s"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:26
msgid "Do not ask for confirmation."
msgstr "Nie pytaj o potwierdzenie."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:27
#, javascript-format
msgid "Output format: %s"
msgstr "Format docelowy: %s"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:65
msgid "Importing notes..."
msgstr "Importowanie notatek..."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
msgid "Enum"
msgstr "Wyliczanie"
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
#, javascript-format
msgid "Type: %s."
msgstr "Typ: %s."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:57
#, javascript-format
msgid "Possible values: %s."
msgstr "Możliwe wartośći: %s."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:71
#, javascript-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Domyślne: %s"
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:77
msgid "Possible keys/values:"
msgstr "Dostępne klucze/wartości:"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:14
#, javascript-format
msgid ""
"Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, "
"set the api.port config variable. Commands are (%s)."
msgstr ""
"Uruchom, zatrzymaj lub sprawdź serwer API. Aby określić port, na którym "
"powinien działać ustaw zmienną api.port w konfiguracji. Polecenia to (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:38
#, javascript-format
msgid "Server is already running on port %d"
msgstr "Serwer jest już uruchomiony na porcie %d"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
#, javascript-format
msgid "Server is running on port %d"
msgstr "Serwer działa na porcie %d"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
#: packages/app-cli/app/command-server.js:47
msgid "Server is not running."
msgstr "Serwer nie został uruchomiony."
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:18
msgid ""
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
"`status`, `decrypt-file` and `target-status`."
msgstr ""
"Zarządza konfiguracją E2EE (szyfrowanie po stronie klienta). Dostępne "
"komendy to `enable`, `disable`, `decrypt`,`status`,`decrypt-file`,`target-"
"status`."
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:36
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:74
msgid "Enter master password:"
msgstr "Wprowadź hasło główne:"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:38
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:76
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:81
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operacja anulowana"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:47
msgid ""
"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending "
"on how much there is to decrypt."
msgstr ""
"Rozpoczynanie deszyfrowania...Proszę czekać, może to zająć kilkanaście minut "
"w zależności od ilości danych."
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:55
#, javascript-format
msgid "Decrypted items: %d"
msgstr "Deszyfrowane obiekty: %d"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:56
#, javascript-format
msgid "Skipped items: %d (use --retry-failed-items to retry decrypting them)"
msgstr ""
"Pominięte obiekty: %d (użyj --retry-failed-items żeby ponownie spróbować je "
"odszyfrować)"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:70
msgid "Completed decryption."
msgstr "Deszyfrowywanie zakończone."
#: packages/app-cli/app/command-mkbook.js:12
msgid "Creates a new notebook."
msgstr "Tworzy nowy notatnik."
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:14
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
msgstr "Przenosi notatki określone <note> do [notatnik]."
#: packages/app-cli/app/command-config.js:13
msgid ""
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
"current configuration."
msgstr ""
"Pobiera lub ustawia wartość pliku konfiguracyjnego. Jeżeli [wartość] nie "
"jest podana, zostanie wyświetlona wartość [nazwa]. Jeżeli zarówno [nazwa], "
"jak i [wartość] nie zostanie podana, wyświetlona zostanie lista z obecną "
"konfiguracją."
#: packages/app-cli/app/command-config.js:18
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
msgstr "Wyświetla także nieustawione i ukryte zmienne konfiguracyjne."
#: packages/app-cli/app/command-config.js:79
#, javascript-format
msgid "%s = %s (%s)"
msgstr "%s = %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-config.js:81
#, javascript-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: packages/app-cli/app/command-use.js:12
msgid ""
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
"notebook."
msgstr ""
"Przełącza na [Notatnik] - wszystkie przyszłe operacje zostaną wykonane w tym "
"notatniku."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:29
msgid "Synchronises with remote storage."
msgstr "Synchronizuje z dyskiem zdalnym."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:34
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
msgstr ""
"Synchronizuje z określonym serwisem (domyślnie z wartością konfiguracji sync."
"target)"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:35
msgid "Upgrade the sync target to the latest version."
msgstr "Aktualizuj cel synchronizacji do najnowszej wersji."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:105
#, javascript-format
msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
msgstr "Nie uwierzytelniono z %s. Proszę uzupełnij brakujące dane."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:128
msgid "Synchronisation is already in progress."
msgstr "Synchronizacja w toku."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:133
#, javascript-format
msgid ""
"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is "
"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the "
"operation."
msgstr ""
"Plik blokady jest aktualnie w użyciu. Jeżeli wiesz, że synchronizacja nie "
"odbywa się, możesz usunąć plik blokady w \"%s\" i wznowić operację."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:175
#, javascript-format
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
msgstr "Serwis synchronizacji: %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:177
msgid "Cannot initialise synchroniser."
msgstr "Nie można zainicjalizować synchronizatora."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:207
msgid "Starting synchronisation..."
msgstr "Rozpoczynanie synchronizacji..."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:230
msgid "Downloading resources..."
msgstr "Pobieranie zasobów..."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:242
#, javascript-format
msgid "Sync target must be upgraded! Run `%s` to proceed."
msgstr "Cel synchronizacji wymaga aktualizacji. Uruchom '%s' aby kontynuować."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:260
msgid "Cancelling... Please wait."
msgstr "Anulowanie... Proszę czekać."
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:14
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
msgstr "Zmienia nazwę dla wskazanego <item> (notatka lub notatnik) na <name>."
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:13
msgid "Deletes the given notebook."
msgstr "Usuwa wybrany notatnik."
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:17
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
msgstr "Usuwa notatnik bez pytania o potwierdzenie."
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:12
msgid "Creates a new to-do."
msgstr "Tworzy nowe zadanie."
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:16
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:16
msgid "Notes can only be created within a notebook."
msgstr "Notatki mogą być tworzone jedynie w notatniku."
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:14
msgid "Displays the given note."
msgstr "Wyświetla wskazaną notatkę."
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:18
msgid "Displays the complete information about note."
msgstr "Wyświetla wszystkie informacje o notatce."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:17
msgid "Edit note."
msgstr "Edytuj notatkę."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:30
msgid ""
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
msgstr ""
"Nie wybrano edytora tekstu. Proszę ustawić go za pomocą komendy `confg "
"editor <ścieżka-do-programu>`"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:40
msgid "No active notebook."
msgstr "Brak aktywnego notatnika."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:46
#, javascript-format
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
msgstr "Notatka nie istnieje: \"%s\". Utworzyć?"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:75
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
msgstr ""
"Rozpoczynanie edycji notatki. Zamknij edytor, aby powrócić do wiersza "
"poleceń."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:97
msgid "Note has been saved."
msgstr "Notatka została zapisana."
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:452
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
msgstr "Aby usunąć znacznik, należy usunąć powiązane znaczniki z notatek."
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:462
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
msgstr ""
"Proszę wybrać notatkę lub notatnik który ma zostać usunięty jako pierwszy."
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:750
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
msgstr "Naciśnij Ctrl+D lub wpisz \"exit\" aby wyjść z aplikacji"
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:13
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
msgstr "Usuwa notatki spełniające <note-pattern>."
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:17
msgid "Deletes the notes without asking for confirmation."
msgstr "Usuwa notatki bez pytania o potwierdzenie."
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
#, javascript-format
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
msgstr "%d notatki spełniają wzór. Usunąć je?"
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:13
msgid "Attaches the given file to the note."
msgstr "Dołącza wskazany plik do notatki."
#: packages/app-cli/app/command-version.js:11
msgid "Displays version information"
msgstr "Wyświetla informacje o wersji"
#: packages/app-cli/app/command-version.js:16
#, javascript-format
msgid "%s %s (%s)"
msgstr "%s %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-undone.js:12
msgid "Marks a to-do as non-completed."
msgstr "Oznacza zadanie jako nieukończone."
#: packages/app-cli/app/command-export.js:13
msgid ""
"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the "
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
msgstr ""
"Eksportuje dane Joplin do wskazanej ścieżki. W trybie domyślnym eksportowana "
"zostanie pełna baza danych zawierająca notatniki, notatki, znaczniki i "
"zasoby."
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
#, javascript-format
msgid "Destination format: %s"
msgstr "Format docelowy: %s"
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
msgid "Exports only the given note."
msgstr "Eksportuje jedynie wybraną notatkę."
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
msgid "Exports only the given notebook."
msgstr "Eksportuje jedynie wybrany notatnik."
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:12
msgid "Creates a new note."
msgstr "Tworzy nową notatkę."
#: packages/app-cli/app/main.js:92
msgid "Type `joplin help` for usage information."
msgstr "Wpisz `joplin help` dla informacji o użytkowaniu."
#: packages/app-cli/app/main.js:94
msgid "Fatal error:"
msgstr "Błąd krytyczny:"
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:13
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
msgstr "Wyświetla odnośnik z lokacją geograficzną dla notatki."
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:36
msgid ""
"Welcome to Joplin!\n"
"\n"
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` "
"for usage information.\n"
"\n"
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
msgstr ""
"Witaj w Joplin!\n"
"\n"
"Wpisz: `:help shortcuts` aby uzyskać listę skrótów klawiaturowych lub `help` "
"aby uzyskać informacje o użytkowaniu.\n"
"\n"
"Na przykład, aby utworzyć notatnik, naciśnij `mb`; aby utworzyć notatkę, "
"naciśnij `mn`."
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:48
msgid ""
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already "
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
"background and will be available soon."
msgstr ""
"Jeden lub więcej obiektów jest aktualnie zaszyfrowane, w związku z czym "
"zachodzi potrzeba podania hasła głównego. Aby to wykonać, proszę wpisać "
"`e2ee decrypt`. Jeżeli hasło zostało już podane, zaszyfrowane obiekty są "
"deszyfrowane w tle i będą dostępne wkrótce."
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:50
msgid "You may also type `status` for more information."
msgstr "Możesz też wpisać `status` po więcej informacji."
#: packages/app-cli/app/gui/FolderListWidget.js:31
msgid "Search:"
msgstr "Wyszukaj:"
#: packages/app-cli/app/command-search.js:13
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
msgstr "Wyszukuje wskazany <pattern> we wszystkich notatkach."
#: packages/app-cli/app/command-set.js:22
#, javascript-format
msgid ""
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
"properties are:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ustawia własność <name> z wskazanej <note> do wskazanej [wartość]. Możliwe "
"własności: \n"
"\n"
"%s"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:109
#, javascript-format
msgid "Missing required argument: %s"
msgstr "Brakujący wymagany argument: %s"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:144
msgid "Your choice: "
msgstr "Twój wybór: "
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:151
#, javascript-format
msgid "Invalid answer: %s"
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź: %s"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:137
msgid "Y"
msgstr "T"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:137
msgid "n"
msgstr "n"
#: packages/app-cli/app/base-command.js:15
msgid "Cannot change encrypted item"
msgstr "Nie można zmienić zaszyfrowanego obiektu"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:13
msgid "Displays usage information."
msgstr "Wyświetla informacje na temat funkcji."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:36
#, javascript-format
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
msgstr ""
"Aby uzyskać informację o dopasowaniu skrótów klawiszowych, proszę odwiedzić "
"%s"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:44
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
msgstr "Skróty nie dostępne w wierszu poleceń (tryb CLI)."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:71
msgid ""
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
"all` for the complete usage information."
msgstr ""
"Wpisz `help [komenda]` aby uzyskać więcej informacji o komendzie; lub wpisz "
"`help all` aby uzyskać wszystkie informacje na temat funkcji programu."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:73
msgid "The possible commands are:"
msgstr "Dostępne komendy:"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:77
msgid ""
"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or "
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
msgstr ""
"W każdej komendzie do notatki lub notatnika można odnieść się poprzez tytuł "
"lub identyfikator (ID), lub używając skrótów `$n` lub `$b`, odpowiednio, dla "
"obecnie wybranej notatki lub notatnika. `$c` może zostać użyty jako odnośnik "
"do obecnie wybranego obiektu."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:79
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
msgstr "Aby przenieść z jednej zakładki do innej, naciśnij Tab lub Shift+Tab."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:80
msgid ""
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
"(including this console)."
msgstr ""
"Użyj klawiszy kierunkowych i klawiszy page up/down aby przesunąć listę i "
"obszary tekstowe (włącznie z konsolą)."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:81
msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"."
msgstr "Aby zmaksymalizować/zminimalizować konsolę, naciśnij \"tc\"."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:82
msgid "To enter command line mode, press \":\""
msgstr "Aby wejść do wiersza poleceń, naciśnij \":\""
#: packages/app-cli/app/command-help.js:83
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
msgstr "Aby wyjść z wiersza poleceń, naciśnij ESCAPE"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:84
msgid ""
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
msgstr ""
"Aby zobaczyć listę ze skrótami klawiaturowymi i opcjami konfiguracji, wpisz "
"`help keymap`"
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:14
msgid ""
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
"convert the to-do back to a regular note."
msgstr ""
"<todo-command> może zarówno być \"toggle\" lub \"clear\". Użyj \"toggle\" "
"aby przełączyć wskazane zadanie pomiędzy stanem ukończonym a nieukończonym "
"(Jeżeli celem jest regularna notatka, zostanie ona przekonwertowana na "
"zadanie. Użyj \"clear\" aby przekonwertować zadanie z powrotem do regularnej "
"notatki."
#: packages/app-cli/app/command-exit.js:11
msgid "Exits the application."
msgstr "Wychodzi z aplikacji."
#: packages/app-cli/app/app.js:62
#, javascript-format
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
msgstr ""
"Więcej niż jeden wynik spełnia zapytanie \"%s\". Proszę zawęzić wyszukiwanie."
#: packages/app-cli/app/app.js:92
msgid "No notebook selected."
msgstr "Nie wybrano notatnika."
#: packages/app-cli/app/app.js:98
msgid "No notebook has been specified."
msgstr "Notatnik nie został określony."
#: packages/app-cli/app/app.js:137
msgid "N"
msgstr "N"
#: packages/app-cli/app/app.js:137
msgid "y"
msgstr "t"
#: packages/app-cli/app/app.js:170
msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait."
msgstr "Anulowanie synchronizacji w tle... Proszę czekać."
#: packages/app-cli/app/app.js:255
#, javascript-format
msgid "No such command: %s"
msgstr "Nie znaleziono komedy: %s"
#: packages/app-cli/app/app.js:303
#, javascript-format
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
msgstr ""
"Komenda \"%s\" jest dostępna tylko i wyłącznie w trybie graficznym (GUI)"
#: packages/app-cli/app/command-status.js:13
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
msgstr "Wyświetla podsumowanie o notatkach i notatnikach."
#: packages/app-cli/app/command-status.js:44
msgid ""
"To retry decryption of these items. Run `e2ee decrypt --retry-failed-items`"
msgstr ""
"Żeby spróbować ponownie odszyfrować te obiekty, uruchom `e2ee decrypt --"
"retry-failed-items`"
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:14
msgid ""
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to "
"assign or remove [tag] from [note], to list notes associated with [tag], or "
"to list tags associated with [note]. The command `tag list` can be used to "
"list all the tags (use -l for long option)."
msgstr ""
"<tag-command> może być \"add\", \"remove\" lub \"list\" aby przypisać lub "
"usunąć [tag] z [note], wyświetlić listę notatek połączonych z [tag], lub "
"wyświetlić znaczniki powiązane z [note]. Komenda `tag list` może zostać "
"użyta do wyświetlenia wszystkich znaczników (użyj -l dla długiego wypisania)."
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:90
#, javascript-format
msgid "Invalid command: \"%s\""
msgstr "Nieprawidłowa komenda: \"%s\""
#: packages/app-cli/app/command-done.js:14
msgid "Marks a to-do as done."
msgstr "Oznacz zadanie jako wykonane."
#: packages/app-cli/app/command-done.js:21
#, javascript-format
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
msgstr "Notatka nie jest zadaniem: \"%s\""
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nieznany"
#~ msgid "Checking..."
#~ msgstr "Sprawdzanie..."
#~ msgid ""
#~ "The Joplin Nextcloud App is either not installed or misconfigured. Please "
#~ "see the full error message below:"
#~ msgstr ""
#~ "Joplin Nextcloud App jest niezainstalowana albo źle skonfigurowana. "
#~ "Zobacz pełny opis błędu poniżej:"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "Pokaż dziennik"
#~ msgid "Joplin Nextcloud App status:"
#~ msgstr "Status Joplin Nextcloud App:"
#~ msgid "Check Status"
#~ msgstr "Sprawdź status"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pomoc"
#~ msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
#~ msgstr "Deweloperski OneDrive (jedynie w celu testów)"
#~ msgid ""
#~ "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # "
#~ "followed by a tag name, or @ followed by a notebook name."
#~ msgstr ""
#~ "Wpisz tytuł notatki lub jej fragment, aby do niej przejść. Lub wpisz # i "
#~ "następnie nazwę tagu, lub @ i następnie nazwę notatnika."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nazwa"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ikona"
#~ msgid "Notebook properties"
#~ msgstr "Właściwości notatnika"
#, javascript-format
#~ msgid "This file could not be opened: %s"
#~ msgstr "Plik nie może zostać otwarty: %s"
#~ msgid "emphasized text"
#~ msgstr "podkreślenie"
#~ msgid "Click to stop external editing"
#~ msgstr "Naciśnij aby skończyć edytowanie w programie zewnętrznym"
#~ msgid "Content Properties"
#~ msgstr "Właściwości zawartości"
#~ msgid "Please create a notebook first."
#~ msgstr "Na początku utwórz notatnik."
#~ msgid "Please create a notebook first"
#~ msgstr "Na początku proszę utworzyć notatnik"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Przykłady"
#~ msgid "Move to notebook..."
#~ msgstr "Przenieś do notatnika..."
#, javascript-format
#~ msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
#~ msgstr "Przenieść %d notatek do notatnika \"%s\"?"
#~ msgid "Press to set the decryption password."
#~ msgstr "Naciśnij, aby ustawić hasło szyfrowania."
#~ msgid "Some items cannot be synchronised. Press for more info."
#~ msgstr "Niektóre przedmioty nie mogą zostać zsynchronizowane."
#~ msgid "Show all"
#~ msgstr "Pokaż wszystko"
#~ msgid "Errors only"
#~ msgstr "Tylko błędy"
#, javascript-format
#~ msgid "Database v%s"
#~ msgstr "Baza danych v%s"
#, javascript-format
#~ msgid "FTS enabled: %d"
#~ msgstr "FTS aktywowano: %d"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Wyjdź"
#~ msgid "Select date"
#~ msgstr "Wybierz datę"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Potwierdź"
#~ msgid "Attach any file"
#~ msgstr "Załącz plik"
#~ msgid "An unexpected error occured while importing the keymap!"
#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas importu mapy klawiszy!"
#~ msgid "Unknown log level: %s"
#~ msgstr "Nieznany poziom dziennika: %s"
#~ msgid "Unknown level ID: %s"
#~ msgstr "Nieznany poziom ID: %s"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Synchronizuj"
#~ msgid "Error loading the keymap from file: %s"
#~ msgstr "Błąd podczas ładowania mapy klawiszy z pliku: %s"
#~ msgid "Error saving the keymap to file: %s"
#~ msgstr "Błąd podczas zapisu mapy klawiszy do pliku: %s"
#~ msgid "Keymap item %s is invalid because %s is not a valid command."
#~ msgstr ""
#~ "Element skrótu klawiszowego %s jest niepoprawny ponieważ %s nie jest "
#~ "prawidłową komendą."
#~ msgid "Keymap item %s is missing the required \"accelerator\" property."
#~ msgstr ""
#~ "Element skrótu klawiszowego %s nie zawiera wymaganego pola: \"accelerator"
#~ "\"."
#~ msgid "Keymap item %s is invalid because %s is not a valid accelerator."
#~ msgstr ""
#~ "Element skrótu klawiszowego %s jest niepoprawny ponieważ %s nie jest "
#~ "prawidłową kombinacją klawiszy."
#~ msgid "Json Export Directory"
#~ msgstr "Katalog eksportu JSON"
#~ msgid ""
#~ "This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to "
#~ "be decrypted and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Obiekt jest aktualnie zaszyfrowany: %s \"%s\". Proszę czekać, aż "
#~ "wszystkie obiekty zostaną deszyfrowane i spróbować ponownie."
#~ msgid "Remove tag \"%s\" and its descendant tags from all notes?"
#~ msgstr "Usunąć znacznik \"%s\" i jemu pokrewne ze wszystkich notatek?"
#~ msgid ""
#~ "Could not synchronise with OneDrive.\n"
#~ "\n"
#~ "This error often happens when using OneDrive for Business, which "
#~ "unfortunately cannot be supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider using a regular OneDrive account."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zsynchronizować z OneDrive.\n"
#~ "\n"
#~ "Ten błąd często występuje podczas korzystania z OneDrive dla Biznesu, "
#~ "który niestety nie może być wspierany.\n"
#~ "\n"
#~ "Rozważ korzystanie ze standardowego konta OneDrive."
#~ msgid "Use CodeMirror as the code editor (WARNING: BETA)."
#~ msgstr "Użyj CodeMirror jako edytora kodu (UWAGA: BETA)"
#~ msgid "Cannot move tag to this location."
#~ msgstr "Nie można przenieść tagu do tej lokacji."
#~ msgid "Tag name cannot start or end with a `/`."
#~ msgstr "Nazwa tagu nie może rozpoczynać ani kończyć się na `/`."
#~ msgid "Tag name cannot contain `//`."
#~ msgstr "Nazwa tagu nie może zawierać `//`."
#~ msgid "Add or remove tags"
#~ msgstr "Dodaj lub usuń znaczniki"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Odnośnik"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Front"
#, fuzzy
#~ msgid "Content properties"
#~ msgstr "Właściwości notatki"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Podziel"
#, fuzzy
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Zasoby: %d."
#, fuzzy
#~ msgid "marked text"
#~ msgstr "podkreślenie"
#~ msgid "Global zoom percentage"
#~ msgstr "Powiększenie globalne w procentach"
#~ msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s"
#~ msgstr "Synchronizacja w toku. Stan: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm master password:"
#~ msgstr "Wprowadź hasło główne:"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm password"
#~ msgstr "Wprowadź hasło główne:"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required argument: note"
#~ msgstr "Brakujący wymagany argument: %s"
#~ msgid "Synchronisation status"
#~ msgstr "Status synchronizacji"
#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "Opcje główne"
#~ msgid "Encryption options"
#~ msgstr "Opcje szyfrowania"
#~ msgid "Encryption Options"
#~ msgstr "Opcje szyfrowania"
#~ msgid "Clipper Options"
#~ msgstr "Opcje funkcji Clipper"
#, fuzzy
#~ msgid "Permission to write to external storage"
#~ msgstr "Uprawnienie do użytkowania kamery"
#~ msgid "Cancel synchronisation"
#~ msgstr "Anuluj synchronizację"
#~ msgid "Hide metadata"
#~ msgstr "Ukryj metadane"
#~ msgid "Show metadata"
#~ msgstr "Pokaż metadane"
#~ msgid "Delete notebook"
#~ msgstr "Usuń notatnik"
#~ msgid ""
#~ "Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the "
#~ "side menu to access your existing notebooks."
#~ msgstr ""
#~ "Naciśnij przycisk (+) aby utworzyć nową notatkę lub notatnik. Naciśnij "
#~ "menu boczne, aby mieć dostęp do istniejących notatników."
#~ msgid ""
#~ "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button."
#~ msgstr "Brak notatników. Utwórz nowy naciskając przycisk (+)."
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Witaj"
#~ msgid "Separate each tag by a comma."
#~ msgstr "Oddziel każdy znacznik przecinkiem."