joplin/packages/tools/locales/ja_JP.po

4524 lines
154 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Laurent Cozic
# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: genneko <genneko217@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ja_JP\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
#: packages/app-desktop/bridge.js:106 packages/app-desktop/bridge.js:110
#: packages/app-desktop/bridge.js:126 packages/app-desktop/bridge.js:134
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:30
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:377
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:22
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:235
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.js:35
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:20
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:67
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:160
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:150
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:152
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: packages/app-desktop/bridge.js:110 packages/app-desktop/bridge.js:126
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:38
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:214
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:52
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:169
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:521
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:242
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:164
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.js:38
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:21
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:70
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:82
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:161
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:156
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:165
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:185
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:506
#: packages/lib/shim-init-node.js:148
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: packages/app-desktop/bridge.js:184
msgid ""
"The app is now going to close. Please relaunch it to complete the process."
msgstr ""
"まもなくアプリケーションは終了します。もう一度起動して処理を完了させてくださ"
"い。"
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:446
msgid ""
"Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # followed "
"by a tag name, or @ followed by a notebook name. Or type : to search for "
"commands."
msgstr ""
"題名や本文の一部を入力してノートを検索し、そのノートに移動できます。また、「#"
"タグ名」で該当タグ付きノートの一覧に、「@ノートブック名」で該当ノートブックに"
"移動できます。あるいは「:」でコマンドを検索して実行できます。"
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:471
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:20
msgid "Goto Anything..."
msgstr "Goto Anything..."
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:478
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:28
msgid "Command palette"
msgstr "コマンドパレット"
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:154
#, javascript-format
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr ""
"\"%s\" を \"%s\" フォーマットにエクスポート中。しばらくお待ちください..."
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:175
#, javascript-format
msgid "Could not export notes: %s"
msgstr "ノートをエクスポートできませんでした: %s"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:171
msgid "Current version is up-to-date."
msgstr "現在のバージョンは最新版です。"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:184
#, javascript-format
msgid "%s (pre-release)"
msgstr "%s (プレリリース)"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:187
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
msgstr "アップデートがあります。すぐにダウンロードしますか?"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:188
#, javascript-format
msgid "Your version: %s"
msgstr "あなたのバージョン: %s"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:188
#, javascript-format
msgid "New version: %s"
msgstr "新バージョン: %s"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189
msgid "Skip this version"
msgstr "このバージョンをスキップ"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189
msgid "Full changelog"
msgstr "全変更点一覧"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:100
msgid "This note has no history"
msgstr "このノートに履歴はありません"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:142
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:92
#, javascript-format
msgid "Unsupported link or message: %s"
msgstr "次のリンクまたはメッセージはサポートしていません: %s"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:177
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:51
msgid "Restore"
msgstr "復元"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:178
#, javascript-format
msgid ""
"Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named "
"\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified."
msgstr ""
"\"%s\"をクリックすると復元を行います。復元されるノートは\"%s\"というノート"
"ブックにコピーされます。現在のバージョンのノートの置換や変更は行われません。"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:187
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:521
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:30
#: packages/lib/commands/historyBackward.js:17
msgid "Back"
msgstr "戻る"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:189
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:192
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:148
#, javascript-format
msgid ""
"Delete notebook \"%s\"?\n"
"\n"
"All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted."
msgstr ""
"ノートブック \"%s\" を削除しますか?\n"
"\n"
"このノートブックにあるノートとサブノートはすべて消えてしまいます。"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:193
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:140
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:169
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:125
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:47
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:146
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:830
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:197
#, javascript-format
msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?"
msgstr "すべてのノートからタグ \"%s\" を削除しますか?"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:200
msgid "Remove this search from the sidebar?"
msgstr "サイドバーからこの検索を削除しますか?"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:258
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:122
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:136
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:321
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:368
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:188
msgid "All notes"
msgstr "すべてのノート"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
#: packages/lib/commands/synchronize.js:18
msgid "Synchronise"
msgstr "同期"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:480
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:372
msgid "Notebooks"
msgstr "ノートブック"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:492
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:17
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:314
#: packages/app-mobile/components/screens/tags.js:101
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:803
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:503
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:325
#, javascript-format
msgid "Decrypting items: %d/%d"
msgstr "復号中のアイテム: %d/%d"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:507
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:330
#, javascript-format
msgid "Fetching resources: %d/%d"
msgstr "取得中のリソース: %d/%d"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:17
msgid "Sidebar"
msgstr "サイドバー"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:18
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:17
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:17
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:625
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:18
msgid "Focus"
msgstr "フォーカス"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:31
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
msgstr "同期状況の出力先を選択してください"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:66
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:112
msgid "Retry All"
msgstr "すべて再試行"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:86
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:118
msgid "Retry"
msgstr "再実行"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:137
msgid "Advanced tools"
msgstr "高度なツール"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:139
msgid "Export debug report"
msgstr "デバッグレポートの出力"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:183
msgid "strong text"
msgstr "文字を太字に"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:184
msgid "emphasised text"
msgstr "強調したいテキスト"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:186
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "ハイパーリンクの挿入"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:220
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:222
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:223
msgid "List item"
msgstr "リストアイテム"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:513
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:513
#, javascript-format
msgid ""
"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the "
"note."
msgstr ""
"このノートには中身がありません。 \"%s\" をクリックしてエディターを表示し、"
"ノートを編集してください。"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:622
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:128
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:18
msgid "Cut"
msgstr "切り取り"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:629
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:136
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:13
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:377
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:636
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:143
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:23
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/plugins/lists.js:2151
msgid "Checkbox list"
msgstr "チェックボックスリスト"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:17
msgid "Highlight"
msgstr "ハイライト"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:22
msgid "Strikethrough"
msgstr "取消線"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:27
msgid "Insert"
msgstr "挿入線"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:33
msgid "Superscript"
msgstr "上付き文字"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:39
msgid "Subscript"
msgstr "下付き文字"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:564
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1016
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:620
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:53
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:771
msgid "Attach file"
msgstr "ファイルを添付する"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:630
msgid "Code Block"
msgstr "コードブロック"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:639
msgid "Inline Code"
msgstr "インラインコード"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:654
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:83
msgid "Insert Date Time"
msgstr "日付の入力"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1103
msgid "Drop notes or files here"
msgstr "ノートやファイルをここにドロップします"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1103
msgid "Code View"
msgstr "コードビュー"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1103
#, javascript-format
msgid ""
"Please wait for all attachments to be downloaded and decrypted. You may also "
"switch to %s to edit the note."
msgstr ""
"すべての添付ファイルのダウンロードと復号が終わるまでお待ちください。%sに切り"
"替えてノートを編集することはできます。"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:59
msgid "There was an error downloading this attachment:"
msgstr "この添付ファイルをダウンロードするときにエラーが発生しました:"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:62
#: packages/lib/services/ResourceEditWatcher/index.js:196
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet"
msgstr "この添付ファイルはダウンロードされていないか、まだ復号されていません"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:92
msgid "Open..."
msgstr "開く..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:99
msgid "Save as..."
msgstr "名前を付けて保存..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:112
msgid "Reveal file in folder"
msgstr "ファイルのあるフォルダーを開く"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:120
msgid "Copy path to clipboard"
msgstr "クリップボードにパスを保存"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:155
msgid "Copy Link Address"
msgstr "リンクアドレスをコピー"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
msgid "to-do"
msgstr "to-do"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:175
msgid "note"
msgstr "ノート"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
#, javascript-format
msgid "Creating new %s..."
msgstr "新しい %s を作成中..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:285
msgid "Click to add tags..."
msgstr "クリックしてタグを追加..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:338
msgid ""
"This Rich Text editor has a number of limitations and it is recommended to "
"be aware of them before using it."
msgstr ""
"リッチテキストエディターには多くの制限がありますので、それらをご承知の上でご"
"使用ください。"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:342
msgid "Read more about it"
msgstr "もっと知りたい"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:347
msgid "Dismiss"
msgstr "閉じる"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:383
msgid "The following attachments are being watched for changes:"
msgstr "下記の添付ファイルが変更されたかどうかを監視中です:"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:386
msgid ""
"The attachments will no longer be watched when you switch to a different "
"note."
msgstr "添付ファイルの監視は他のノートに移動すると終了します。"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:392
#, javascript-format
msgid "In: %s"
msgstr "内: %s"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:28
msgid "Select all"
msgstr "すべて選択"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:33
msgid "Bold"
msgstr "太字"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:38
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:43
msgid "Hyperlink"
msgstr "ハイパーリンク"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:48
msgid "Code"
msgstr "コード"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:58
msgid "Numbered List"
msgstr "番号つきリスト"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:63
msgid "Bulleted List"
msgstr "箇条書きリスト"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:68
msgid "Checkbox"
msgstr "チェックボックス"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:73
msgid "Heading"
msgstr "見出し"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:78
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "横線"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:88
msgid "Delete line"
msgstr "行を削除"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:92
msgid "Duplicate line"
msgstr "行を複製"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:96
msgid "Undo"
msgstr "元に戻す"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:100
msgid "Redo"
msgstr "やり直す"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:104
msgid "Indent less"
msgstr "インデントを減らす"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:108
msgid "Indent more"
msgstr "インデントを増やす"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:112
msgid "Toggle comment"
msgstr "コメントの切り替え"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:116
msgid "Sort selected lines"
msgstr "選択行の並び替え"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:120
msgid "Swap line up"
msgstr "前の行と入れ替え"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:124
msgid "Swap line down"
msgstr "次の行と入れ替え"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:16
msgid "Note title"
msgstr "ノートの題名"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/showLocalSearch.js:16
msgid "Search in current note"
msgstr "現在のノートを検索"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:16
msgid "Note body"
msgstr "ノートの本文"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:28
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:164
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:309
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:390
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:39
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:29
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:319
msgid "Created"
msgstr "作成日時"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:30
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:324
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:144
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:146
msgid "Updated"
msgstr "アップデート日時"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:31
msgid "Completed"
msgstr "完了"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:32
msgid "Location"
msgstr "場所"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:33
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:34
#: packages/lib/models/Setting.js:1665
msgid "Note History"
msgstr "ノートの履歴"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:35
msgid "Markup"
msgstr "マークアップ"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:307
msgid "Previous versions of this note"
msgstr "このノートの以前のバージョン"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:390
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteProperties.js:18
msgid "Note properties"
msgstr "ノートのプロパティ"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:63
#: packages/lib/services/KeymapService.js:178
#, javascript-format
msgid "Error: %s"
msgstr "エラー: %s"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:110
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
#: packages/lib/models/Setting.js:839 packages/app-cli/app/command-e2ee.js:118
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:120
#: packages/app-desktop/gui/NoteSearchBar.min.js:168
#: packages/app-desktop/gui/lib/SearchInput/SearchInput.js:38
msgid "Search..."
msgstr "検索..."
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:121
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:433
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:486 packages/app-desktop/gui/Root.js:99
msgid "Import"
msgstr "インポート"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:126
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:127
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "ショートカットキー"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:14
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:213 packages/app-desktop/app.js:371
msgid "Quit"
msgstr "終了"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:16
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:320
msgid "Insert template"
msgstr "テンプレートを挿入"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:18
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:586
msgid "Actual Size"
msgstr "100%%表示"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:22
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:654
msgid "Website and documentation"
msgstr "Webサイトとドキュメント"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24
msgid "Hide Joplin"
msgstr "Joplinを隠す"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:26
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:474
msgid "Close Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30
msgid "Preferences"
msgstr "環境設定"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:344 packages/app-desktop/gui/Root.js:100
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:37
msgid "Invalid"
msgstr "無効"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
msgid "Press the shortcut"
msgstr "ショートカットキーを押してください"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
msgid ""
"Press the shortcut and then press ENTER. Or, press BACKSPACE to clear the "
"shortcut."
msgstr ""
"ショートカットキーに続けてENTERを押すことで設定します。ショートカットを削除す"
"るにはBACKSPACEを押してください。"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:50
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:96
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:125
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:445
msgid ""
"Safe mode is currently active. Note rendering and all plugins are "
"temporarily disabled."
msgstr ""
"セーフモードで実行中。ノートのレンダリングとすべてのプラグインを一時的に無効"
"化しています。"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:447
msgid "Disable safe mode and restart"
msgstr "セーフモードを終了して再起動"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:451
msgid ""
"The sync target needs to be upgraded before Joplin can sync. The operation "
"may take a few minutes to complete and the app needs to be restarted. To "
"proceed please click on the link."
msgstr ""
"同期するには同期先をアップグレードする必要があります。アップグレードには数分"
"かかるかもしれません。またアプリケーションの再起動が必要です。アップグレード"
"するにはリンクをクリックしてください。"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:453
msgid "Restart and upgrade"
msgstr "再起動してアップグレード"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:457
msgid "Some items cannot be decrypted."
msgstr "いくつかの項目は復号されませんでした。"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:459
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:465
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:487
msgid "View them now"
msgstr "今すぐ表示"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:463
msgid "One of your master keys use an obsolete encryption method."
msgstr "古い暗号化方式を使っているマスターキーがあります。"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:469
msgid ""
"The default encryption method has been changed, you should re-encrypt your "
"data."
msgstr ""
"デフォルトの暗号化方式が変更されています。既存データを暗号化しなおすことをお"
"すすめします。"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:471
msgid "More info"
msgstr "詳細情報"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:477
#, javascript-format
msgid "%s (%s) would like to share a notebook with you."
msgstr "%s (%s) があなたとノートブックを共有したがっています。"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:479
msgid "Accept"
msgstr "承諾"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:481
msgid "Reject"
msgstr "拒否"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:485
msgid "Some items cannot be synchronised."
msgstr "いくつかの項目は同期されませんでした。"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:491
msgid "One or more master keys need a password."
msgstr "パスワード入力の必要なマスターキーがあります。"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:493
msgid "Set the password"
msgstr "パスワードの設定"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:616
msgid "Use the arrows to move the layout items. Press \"Escape\" to exit."
msgstr ""
"矢印を使ってレイアウトアイテムを移動してください。\"Esc\" で終了します。"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteContentProperties.js:18
msgid "Statistics..."
msgstr "統計..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:18
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:18
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:129
msgid "Rename"
msgstr "名前の変更"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:28
msgid "Rename notebook:"
msgstr "ノートブックの名前を変更:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newTodo.js:17
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:77
#: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:15
msgid "New to-do"
msgstr "新しいToDo"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleNoteList.js:18
msgid "Toggle note list"
msgstr "ノート一覧の表示切り替え"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleSideBar.js:18
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "サイドバーの表示切り替え"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:20
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:84
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:789
msgid "Set alarm"
msgstr "アラームをセット"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:33
msgid "Set alarm:"
msgstr "アラームをセット:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:20
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:32
msgid "PDF File"
msgstr "PDF ファイル"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newNote.js:20
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:86
#: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:14
msgid "New note"
msgstr "新しいノート"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:18
msgid "Move to notebook"
msgstr "ノートブックへ移動"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:38
msgid "Move to notebook:"
msgstr "ノートブックへ移動:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleVisiblePanes.js:16
msgid "Toggle editor layout"
msgstr "エディターレイアウトの表示切り替え"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleEditors.js:18
msgid "Toggle editors"
msgstr "エディターの切り替え"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareFolderDialog.js:16
msgid "Share notebook..."
msgstr "ノートブックを共有..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleLayoutMoveMode.js:16
msgid "Change application layout"
msgstr "画面レイアウトをカスタマイズ"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:30
msgid "Rename tag:"
msgstr "タグの変更:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:18
msgid "New notebook"
msgstr "新しいノートブック"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:26
msgid "Notebook title:"
msgstr "ノートブックの題名:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showSpellCheckerMenu.js:19
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:180
msgid "Spell checker"
msgstr "スペルチェッカー"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareNoteDialog.js:16
msgid "Share note..."
msgstr "ノートを共有..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newSubFolder.js:17
msgid "New sub-notebook"
msgstr "新しいサブノートブック"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/selectTemplate.js:24
msgid "Template file:"
msgstr "テンプレートファイル:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:45
msgid "Add or remove tags:"
msgstr "タグの追加・削除:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:17
msgid "Print"
msgstr "印刷"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:26
msgid "Only one note can be printed at a time."
msgstr "一度に印刷できるートは1つだけです。"
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:29
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:58
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:91
msgid ""
"To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:"
msgstr "DropboxでJoplinを同期する場合は、次のステップを実行してください:"
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:30
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:59
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:92
msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:"
msgstr "ステップ1: アプリケーションを認証するためにこのURLをブラウザーで開く:"
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:32
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:65
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:94
msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:"
msgstr "ステップ2: Dropboxによって提供されたコードを入力する:"
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:35
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:68
msgid "Submit"
msgstr "入力"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:40
msgid "Token has been copied to the clipboard!"
msgstr "トークンをクリップボードにコピーしました!"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:44
msgid "Are you sure you want to renew the authorisation token?"
msgstr "認証トークンを更新してもよろしいですか?"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:84
msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start."
msgstr "Webクリッパーサービスは有効で、自動起動します。"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:91
#, javascript-format
msgid "Status: Started on port %d"
msgstr "状態: ポート %d で起動中"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:97
#, javascript-format
msgid "Status: %s"
msgstr "状態: %s"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:103
msgid "Disable Web Clipper Service"
msgstr "Webクリッパーサービスを無効にする"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:109
msgid "The web clipper service is not enabled."
msgstr "Webクリッパーサービスは有効になっていません。"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:114
msgid "Enable Web Clipper Service"
msgstr "Webクリッパーサービスを有効にする"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:137
msgid ""
"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser "
"to Joplin."
msgstr ""
"Joplin WebクリッパーはブラウザーからWebページとスクリーンショットをJoplinへ保"
"存します。"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:142
msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:"
msgstr "Webクリッパーを使用するためには、次のことを行う必要があります:"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:150
msgid "Step 1: Enable the clipper service"
msgstr "ステップ1: クリッパーサービスを有効にする"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:155
msgid ""
"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When "
"enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen "
"to a particular port."
msgstr ""
"このサービスはブラウザー拡張機能からJoplinへのアクセスを可能にします。本サー"
"ビスを有効化する際には、Joplinが特定のポートで接続を待ち受けることについて、"
"お使いのファイアーウォールから許可を求められる場合があります。"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:169
msgid "Step 2: Install the extension"
msgstr "ステップ2: 拡張機能のインストール"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:174
msgid "Download and install the relevant extension for your browser:"
msgstr "ご使用のブラウザーに対応する拡張機能をインストールします:"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:189
msgid "Advanced options"
msgstr "詳細な設定"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:194
msgid "Authorisation token:"
msgstr "認証トークン:"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:208
msgid "Copy token"
msgstr "トークンのコピー"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:214
msgid ""
"This authorisation token is only needed to allow third-party applications to "
"access Joplin."
msgstr ""
"この認証トークンはサードパーティのアプリケーションにJoplinへのアクセスを許可"
"するときにだけ使用します。"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:222
msgid "Renew token"
msgstr "トークンを更新する"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:167
#, javascript-format
msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr ""
"\"%s\" を \"%s\" フォーマットとしてインポート中。しばらくお待ちください..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:291 packages/app-desktop/gui/Root.js:102
msgid "Synchronisation Status"
msgstr "同期状況"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:310
msgid "Create note from template"
msgstr "テンプレートからノートを作成"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:315
msgid "Create to-do from template"
msgstr "テンプレートからto-doを作成"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:326
msgid "Open template directory"
msgstr "テンプレートディレクトリを開く"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:331
msgid "Refresh templates"
msgstr "テンプレートの更新"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:357
msgid "Note attachments..."
msgstr "添付ファイル一覧..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:388
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:466
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:766
msgid "&File"
msgstr "ファイル(&F)"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:394
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:687
msgid "About Joplin"
msgstr "Joplinについて"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:401
msgid "Preferences..."
msgstr "環境設定..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:411
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:664
msgid "Check for updates..."
msgstr "アップデートのチェック..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:426
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:481
msgid "Templates"
msgstr "テンプレート"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:437
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:489
msgid "Export all"
msgstr "すべてをエクスポート"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:449
#, javascript-format
msgid "Hide %s"
msgstr "%s を隠す"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:512
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:770
msgid "&Edit"
msgstr "編集(&E)"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:544
msgid "&View"
msgstr "表示(&V)"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:552
msgid "Layout button sequence"
msgstr "レイアウトボタンによる切り替え順"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:597
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:603
msgid "Zoom In"
msgstr "ズームイン"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:610
msgid "Zoom Out"
msgstr "ズームアウト"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:619
msgid "&Go"
msgstr "移動(&G)"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:631
msgid "Note&book"
msgstr "ノートブック(&B)"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:637
msgid "&Note"
msgstr "ノート(&N)"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:647
msgid "&Tools"
msgstr "ツール(&T)"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:651
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ(&H)"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:658
msgid "Joplin Forum"
msgstr "Joplinフォーラム"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:661
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:423
msgid "Make a donation"
msgstr "寄付する"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:673
msgid "Toggle development tools"
msgstr "開発者ツールのオンオフを切り替える"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:10
msgid "Firefox Extension"
msgstr "Firefox 拡張機能"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:17
msgid "Chrome Web Store"
msgstr "Chrome ウェブストア"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:44
msgid "Get it now:"
msgstr "今すぐ取得:"
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:61
#, javascript-format
msgid ""
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
msgstr ""
"\"%s\" という名前の新しいノートブックが作成され、ファイル \"%s\" がインポート"
"されます"
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:68
#: packages/app-cli/app/command-import.js:47
#, javascript-format
msgid "Found: %d."
msgstr "総数: %d."
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:69
#: packages/app-cli/app/command-import.js:48
#, javascript-format
msgid "Created: %d."
msgstr "新規作成: %d."
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:70
#: packages/app-cli/app/command-import.js:49
#, javascript-format
msgid "Updated: %d."
msgstr "アップデート: %d."
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:71
#: packages/app-cli/app/command-import.js:50
#, javascript-format
msgid "Skipped: %d."
msgstr "スキップ: %d."
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:72
#: packages/app-cli/app/command-import.js:51
#, javascript-format
msgid "Resources: %d."
msgstr "リソース: %d."
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:73
#: packages/app-cli/app/command-import.js:52
#, javascript-format
msgid "Tagged: %d."
msgstr "タグ付き: %d."
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:88
#: packages/app-cli/app/command-import.js:70
#, javascript-format
msgid "The notes have been imported: %s"
msgstr "ノートはインポートされました:%s"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:43
msgid "Duplicate"
msgstr "複製"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:48
#, javascript-format
msgid "%s - Copy"
msgstr "%s - コピー"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:59
msgid "Switch between note and to-do type"
msgstr "ートとToDoを切り替え"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:87
msgid "Switch to note type"
msgstr "ノートに切り替え"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:93
msgid "Switch to to-do type"
msgstr "ToDoに切り替え"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:100
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:817
msgid "Copy Markdown link"
msgstr "Markdownのリンクをコピー"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:163
#, javascript-format
msgid "Delete note \"%s\"?"
msgstr "ノート \"%s\" を削除しますか?"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:166
#, javascript-format
msgid "Delete these %d notes?"
msgstr "ノート \"%d\" を削除しますか?"
#: packages/app-desktop/gui/OneDriveLoginScreen.js:46
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:82
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:96
msgid ""
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
msgstr "認証は完了していません(認証トークンが得られませんでした)"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:145
msgid "Master keys that need upgrading"
msgstr "アップグレードが必要なマスターキー"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:150
msgid ""
"The following master keys use an out-dated encryption algorithm and it is "
"recommended to upgrade them. The upgraded master key will still be able to "
"decrypt and encrypt your data as usual."
msgstr ""
"以下のマスターキーは旧式の暗号化アルゴリズムを使用しているため、アップグレー"
"ドをおすすめします。マスターキーをアップグレードしても既存データはこれまでど"
"おり復号化/暗号化が可能です。"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:169
msgid "Upgrade"
msgstr "アップグレード"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:182
msgid "Re-encrypt data"
msgstr "データを再暗号化する"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
msgid ""
"The default encryption method has been changed to a more secure one and it "
"is recommended that you apply it to your data."
msgstr ""
"デフォルトの暗号化方式がより安全なものに変更されました。既存データにも新方式"
"を適用することをおすすめします。"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
msgid ""
"You may use the tool below to re-encrypt your data, for example if you know "
"that some of your notes are encrypted with an obsolete encryption method."
msgstr ""
"ここでは既存データの再暗号化を行えます。たとえば、旧式のアルゴリズムで暗号化"
"されたノートがあるとわかっているような場合に新しいアルゴリズムで暗号化しなお"
"すことが可能です。"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:186
#, javascript-format
msgid ""
"In order to do so, your entire data set will have to be encrypted and "
"synchronised, so it is best to run it overnight.\n"
"\n"
"To start, please follow these instructions:\n"
"\n"
"1. Synchronise all your devices.\n"
"2. Click \"%s\".\n"
"3. Let it run to completion. While it runs, avoid changing any note on your "
"other devices, to avoid conflicts.\n"
"4. Once sync is done on this device, sync all your other devices and let it "
"run to completion.\n"
"\n"
"Important: you only need to run this ONCE on one device."
msgstr ""
"この処理では、既存データをすべて再暗号化し、同期しなおす必要がありますので、"
"夜間等の実行をおすすめします。\n"
"\n"
"データを再暗号化するには以下の手順にしたがってください。\n"
"\n"
"1. すべてのデバイスで同期を取ります。\n"
"2. \"%s\" をクリックします。\n"
"3. 再暗号化処理が完了するまでお待ちください。不整合を避けるため、処理中に他の"
"デバイスでノートを変更しないように気をつけてください。\n"
"4. 本デバイスの同期が完了したら、他のデバイスをすべて同期してください。\n"
"\n"
"重要: 再暗号化はどれか一つのデバイスで一回だけ実行してください。"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:198
msgid "Re-encryption"
msgstr "再暗号化"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:213
msgid "Ignore"
msgstr "無視"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:244
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:215
msgid ""
"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"暗号化を無効にするとは、*すべて*のノートや添付ファイルを再同期し、同期ター"
"ゲットに暗号化を解除した状態で送ることを意味します。本当に継続しますか?"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:246
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:150
msgid ""
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the "
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
msgstr ""
"暗号化を有効にするとは、*すべて*のノートや添付ファイルを再同期し、同期先に暗"
"号化した状態で送ることを意味します。パスワードはなくさないようにしてくださ"
"い。セキュリティ上、このパスワードがデータを復号する*唯一*の方法になるためで"
"す! 暗号化を有効にするには、下にパスワードを入力してください。"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258
msgid "Disable encryption"
msgstr "暗号化を無効にする"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258
msgid "Enable encryption"
msgstr "暗号化を有効にする"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:290
msgid "Master Keys"
msgstr "マスターキー"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:304
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:314
msgid "Source"
msgstr "ソース"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:329
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:334
msgid "Password OK"
msgstr "パスワード OK"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:343
msgid ""
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked "
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
msgstr ""
"注意:暗号化に使用されるのはその時点で\"アクティブ\"なマスターキーのみです。"
"なお、復号時には対象のノートやノートブックを暗号化するときに使ったキーが使用"
"されます。"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:371
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:248
msgid "Missing Master Keys"
msgstr "マスターキーがありません"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:376
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:249
msgid ""
"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, "
"however the application does not currently have access to them. It is likely "
"they will eventually be downloaded via synchronisation."
msgstr ""
"これらのIDを持つマスターキーはアイテムを暗号化するのに使われていますが、現在"
"このキーで暗号化されたアイテムにはアクセスできません。おそらくこれらのアイテ"
"ムはまだ同期(ダウンロード)されていないものと考えられます。"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:414
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:268
msgid ""
"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to "
"enable it please check the documentation:"
msgstr ""
"エンドツーエンド暗号化(E2EE)に関する詳細な情報と有効化の手順については、次の"
"ドキュメントをご覧ください:"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:433
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:279
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:142
msgid "Status"
msgstr "状態"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:438
msgid "Encryption is:"
msgstr "暗号化の状態:"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:118
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:97
msgid "OneDrive Login"
msgstr "OneDriveログイン"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:98
msgid "Dropbox Login"
msgstr "Dropboxログイン"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:101
msgid "Note attachments"
msgstr "添付ファイル一覧"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:127
msgid "This will open a new screen. Save your current changes?"
msgstr "新しい画面を開きます。変更を保存しますか?"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:193
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:276
msgid "Check synchronisation configuration"
msgstr "同期の設定を確認する"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:203
msgid "Show Advanced Settings"
msgstr "詳細設定を表示"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:392
msgid "Path:"
msgstr "パス:"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:397
msgid "Browse..."
msgstr "参照..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:399
msgid "Arguments:"
msgstr "引数:"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:447
msgid "The application must be restarted for these changes to take effect."
msgstr "変更を反映するにはアプリケーションを再起動する必要があります。"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:459
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:164
msgid "Do it now"
msgstr "今すぐ実行"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:459
msgid "Later"
msgstr "あとで"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:512
msgid "Restart now"
msgstr "今すぐ再起動"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/Sidebar.js:89
#: packages/lib/models/Setting.js:1661
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:27
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:138
#, javascript-format
msgid "Delete plugin \"%s\"?"
msgstr "プラグイン \"%s\" を削除しますか?"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:180
msgid "Browse all plugins"
msgstr "プラグイン一覧を参照"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:184
msgid "Install from file"
msgstr "ファイルからインストール"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:218
msgid "You do not have any installed plugin."
msgstr "インストールされているプラグインはありません。"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:232
msgid "Could not connect to plugin repository"
msgstr "プラグインレポジトリに接続できませんでした"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:234
msgid "Try again"
msgstr "再試行"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:242
msgid "Plugin tools"
msgstr "プラグインツール"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:243
msgid "Manage your plugins"
msgstr "プラグインを管理"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:68
msgid "No results"
msgstr "該当なし"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:80
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:142
msgid "Please wait..."
msgstr "お待ちください..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:80
msgid "Search for plugins..."
msgstr "プラグインを検索..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:130
msgid "Install"
msgstr "インストール"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:132
msgid "Installing..."
msgstr "インストール中..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:134
msgid "Installed"
msgstr "インストール済み"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:140
msgid "Update"
msgstr "アップデート"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:142
msgid "Updating..."
msgstr "アップデート中..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:154
msgid "Please upgrade Joplin to use this plugin"
msgstr "このプラグインを使うにはJoplinをアップグレードしてください"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:168
#, javascript-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/useOnInstallHandler.js:53
#, javascript-format
msgid "Could not install plugin: %s"
msgstr "プラグインをインストールできませんでした: %s"
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:249
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:76
msgid "Words"
msgstr "単語数"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:77
msgid "Characters"
msgstr "文字数"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:78
msgid "Characters excluding spaces"
msgstr "文字数(空白を除く)"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:79
msgid "Lines"
msgstr "行数"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:98
#: packages/lib/models/Setting.js:539 packages/lib/models/Setting.js:540
#: packages/lib/models/Setting.js:541
msgid "Editor"
msgstr "エディター"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:99
#: packages/lib/models/Setting.js:539 packages/lib/models/Setting.js:540
#: packages/lib/models/Setting.js:542
msgid "Viewer"
msgstr "ビューアー"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:105
#, javascript-format
msgid "Read time: %s min"
msgstr "読むのに必要な時間: %s 分"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:108
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:113
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:189
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:257
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:24
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
msgid "Custom order"
msgstr "任意順"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
msgid "View"
msgstr "表示"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
#: packages/lib/models/Setting.js:555
msgid "Sort notes by"
msgstr "ノートのソート方法"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
#, javascript-format
msgid ""
"To manually sort the notes, the sort order must be changed to \"%s\" in the "
"menu \"%s\" > \"%s\""
msgstr ""
"ドラッグ&ドロップでノートを任意の順に並び替えるには、ソート順を \"%s\" に切"
"り替えてください (メニューバーの \"%s\" > \"%s\" から選択)。"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:415
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
msgstr "ノートがありません。新しいノートを作成して下さい。"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:415
msgid ""
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
msgstr "ノートブックがありません。新しいノートブックを作成してください。"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:17
msgid "Note list"
msgstr "ノート一覧"
#: packages/app-desktop/gui/NoteListControls/commands/focusSearch.js:16
msgid "Search in all the notes"
msgstr "すべてのノートを検索"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:32
msgid "Title"
msgstr "題名"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:36
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:40
msgid "Action"
msgstr "操作"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:43 packages/lib/path-utils.js:83
#: packages/lib/path-utils.js:118 packages/lib/models/BaseItem.js:720
msgid "Untitled"
msgstr "名称未設定"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:95
#, javascript-format
msgid "Delete attachment \"%s\"?"
msgstr "添付ファイル \"%s\" を削除しますか?"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:141
msgid ""
"This is an advanced tool to show the attachments that are linked to your "
"notes. Please be careful when deleting one of them as they cannot be "
"restored afterwards."
msgstr ""
"ここではノートに添付されているファイルの一覧を見ることができます。添付ファイ"
"ルの削除も可能ですが、削除後の復元はできませんのでご注意ください。"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:144
msgid "No resources!"
msgstr "リソースがありません!"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:146
#, javascript-format
msgid "Warning: not all resources shown for performance reasons (limit: %s)."
msgstr "注意: 性能上の理由により、リソースは最大 %s 件までしか表示されません。"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:141
msgid "Unshare note"
msgstr "ノートの共有を解除"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:168
msgid "Synchronising..."
msgstr "同期中..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:170
msgid "Generating link..."
msgid_plural "Generating links..."
msgstr[0] "リンクを生成中..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:172
msgid "Link has been copied to clipboard!"
msgid_plural "Links have been copied to clipboard!"
msgstr[0] "リンクをクリップボードにコピーしました!"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:179
msgid ""
"Note: When a note is shared, it will no longer be encrypted on the server."
msgstr ""
"注意: ノートを共有すると、該当ノートはサーバー上で暗号化されなくなります。"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:184
msgid "Share Notes"
msgstr "ノートを共有"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:186
msgid "Copy Shareable Link"
msgid_plural "Copy Shareable Links"
msgstr[0] "共有可能なリンクをコピー"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:138
msgid "Unshare"
msgstr "共有を解除"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:180
msgid ""
"Delete this invitation? The recipient will no longer have access to this "
"shared notebook."
msgstr ""
"この招待を削除しますか? 削除後は招待の受信者がこの共有ノートブックにアクセス"
"できなくなります。"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:194
msgid "Add recipient:"
msgstr "受信者を追加:"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:197
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:28
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:796
msgid "Share"
msgstr "共有"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:206
msgid "Recipient has not yet accepted the invitation"
msgstr "受信者がまだこの招待を承諾していません"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:207
msgid "Recipient has rejected the invitation"
msgstr "受信者がこの招待を拒否しました"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:208
msgid "Recipient has accepted the invitation"
msgstr "受信者がこの招待を承諾しました"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:218
msgid "Recipients:"
msgstr "受信者:"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:230
msgid "Synchronizing..."
msgstr "同期中..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:231
msgid "Sharing notebook..."
msgstr "ノートブックを共有中..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:241
msgid ""
"Unshare this notebook? The recipients will no longer have access to its "
"content."
msgstr ""
"このノートブックの共有を解除しますか? 解除後は招待の受信者がノートブックにア"
"クセスできなくなります。"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:251
msgid "Share Notebook"
msgstr "ノートブックを共有"
#: packages/app-desktop/commands/toggleSafeMode.js:18
msgid "Toggle safe mode"
msgstr "セーフモードのオンオフを切り替える"
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:18
msgid "Toggle external editing"
msgstr "外部エディターでの編集を開始・終了"
# Intentionally chose the word "Finish" instead of "Stop". Hope this string won't be used in more generic contexts.
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:37
msgid "Stop"
msgstr "終了"
#: packages/app-desktop/commands/copyDevCommand.js:18
msgid "Copy dev mode command to clipboard"
msgstr "開発モードコマンドをクリップボードにコピー"
#: packages/app-desktop/commands/stopExternalEditing.js:18
msgid "Stop external editing"
msgstr "外部エディターでの編集を終了"
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:20
msgid "Edit in external editor"
msgstr "外部エディターで編集"
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:32
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:82
#, javascript-format
msgid "Error opening note in editor: %s"
msgstr "次のエディターで開く際にエラー: %s"
#: packages/app-desktop/commands/openProfileDirectory.js:18
msgid "Open profile directory"
msgstr "プロファイルディレクトリを開く"
#: packages/app-desktop/app.js:369
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s を開く"
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:22
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:504
#: packages/lib/shim-init-node.js:148 packages/lib/versionInfo.js:27
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:23
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:505
#: packages/lib/shim-init-node.js:148 packages/lib/versionInfo.js:27
msgid "No"
msgstr "No"
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:78
msgid "Clear alarm"
msgstr "アラームをクリア"
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:80
msgid "Save alarm"
msgstr "アラームの保存"
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:27
msgid "Open"
msgstr "開く"
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:158
msgid "Permission to use camera"
msgstr "カメラ使用の許可"
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:159
msgid "Your permission to use your camera is required."
msgstr "カメラを使用するには権限が必要です。"
#: packages/app-mobile/components/screen-header.js:185
msgid "Delete these notes?"
msgstr "ノートを削除しますか?"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:126
#, javascript-format
msgid "Notebook: %s"
msgstr "ノートブック: %s"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:132
msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed"
msgstr "暗号化したアイテムはリネームできません"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:312
msgid "New Notebook"
msgstr "新しいノートブック"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:316
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:441
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:351
msgid "Mobile data - auto-sync disabled"
msgstr "モバイルデータ通信 - 自動同期無効"
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:97
msgid "You currently have no notebooks."
msgstr "ノートブックがありません。"
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:101
msgid "Create a notebook"
msgstr "ノートブックを作成します"
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:105
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
msgstr "ノートがありません。(+)ボタンを押して新しいノートを作成してください。"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:87
#, javascript-format
msgid "The notebook could not be saved: %s"
msgstr "ノートブックは保存できませんでした:%s"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:109
msgid "Edit notebook"
msgstr "ノートブックの編集"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:110
msgid "Enter notebook title"
msgstr "ノートブックの題名を入力"
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:110
msgid "Login with OneDrive"
msgstr "OneDriveログイン"
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:121
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:144
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
#: packages/app-mobile/components/screens/UpgradeSyncTargetScreen.js:42
msgid "Sync Target Upgrade"
msgstr "同期先のアップグレード"
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:154
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:26
msgid ""
"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also "
"be deleted."
msgstr ""
"ノートブックを削除しますか? このノートブックにあるノートとサブノートはすべ"
"て消えてしまいます。"
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:163
msgid "New tags:"
msgstr "新しいタグ:"
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:178
msgid "Type new tags or select from list"
msgstr "新しいタグを入力するか、リストから選択してください"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:61
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:61
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:151
msgid ""
"In order to use file system synchronisation your permission to write to "
"external storage is required."
msgstr ""
"ファイルシステムの同期を使うには、外部ストレージへの書き込み権限が必要です。"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:150
msgid "Information"
msgstr "情報"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:283
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:264
msgid "Encryption Config"
msgstr "暗号化の設定"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:389
msgid "Tools"
msgstr "ツール"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:390
msgid "Sync Status"
msgstr "同期の状態"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:391
msgid "Log"
msgstr "ログ"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:393
msgid "Creating report..."
msgstr "レポート を作成中..."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:393
msgid "Export Debug Report"
msgstr "デバッグレポートの出力"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:395
msgid "Fixing search index..."
msgstr "検索インデックスの修正中..."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:395
msgid "Fix search index"
msgstr "検索インデックスの修正"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:395
msgid ""
"Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It "
"may take a long time depending on the number of notes."
msgstr ""
"検索に問題がある場合は、これを利用して検索インデックスの再構築を行います。"
"ノートの数に依存して、時間がかかる場合があります。"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:397
msgid "Exporting profile..."
msgstr "プロファイルのエクスポート中..."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:397
msgid "Export profile"
msgstr "プロファイルをエクスポート"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:397
msgid "For debugging purpose only: export your profile to an external SD card."
msgstr "デバッグ専用: プロファイルを外部SDカードにエクスポートします。"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:406
msgid "Feature flags"
msgstr "フィーチャーフラグ"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:408
msgid "More information"
msgstr "詳細情報"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:414
msgid ""
"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable "
"them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions"
msgstr ""
"正しく動作するには、次の権限が必要です。スマートフォンのアプリ情報 > Joplin "
"> 権限 で有効にしてください"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:415
msgid ""
"- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem "
"synchronisation."
msgstr ""
"- ストレージ: ノートにファイルを添付するのとファイルシステムの同期に必要で"
"す。"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:416
msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note."
msgstr "- カメラ: 撮った写真をノートに添付するのに必要です。"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:417
msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note."
msgstr "- 位置情報: ノートに位置情報を添付するのに必要です。"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:428
msgid "Joplin website"
msgstr "JoplinのWebサイト"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:433
msgid "Privacy Policy"
msgstr "プライバシーポリシー"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:437
#, javascript-format
msgid "Database v%s"
msgstr "データベース v%s"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:439
#, javascript-format
msgid "FTS enabled: %d"
msgstr "FTS有効: %d"
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:55
msgid "Login with Dropbox"
msgstr "Dropboxでログイン"
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:66
msgid "Enter code here"
msgstr "コードをここに入力"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:119
#, javascript-format
msgid "Master Key %s"
msgstr "マスターキー %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:120
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:724
#, javascript-format
msgid "Created: %s"
msgstr "作成しました:%s"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:122
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:151
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:137
msgid "Password cannot be empty"
msgstr "パスワードは空にできません"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:139
msgid "Confirm password cannot be empty"
msgstr "パスワード(確認用)は空にできません"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:140
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:91
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "パスワードが一致しません!"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:163
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:85
msgid "Confirm password:"
msgstr "パスワード(確認用):"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:177
msgid "Enable"
msgstr "有効"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:118
#, javascript-format
msgid "Encryption is: %s"
msgstr "暗号化: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
msgid "This note has been modified:"
msgstr "ノートは変更されています:"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
msgid "Save changes"
msgstr "変更を保存"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
msgid "Discard changes"
msgstr "変更を破棄"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:150
#, javascript-format
msgid "No item with ID %s"
msgstr "ID %s のアイテムはありません"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:168
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet."
msgstr "この添付ファイルはダウンロードされていないか、まだ復号されていません。"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:173
#, javascript-format
msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s"
msgstr "Joplinモバイルアプリは次のタイプのリンクをまだサポートしていません: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:178
#, javascript-format
msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported"
msgstr "プロトコル \"%s\" でのリンクはサポートされていません"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:342
msgid ""
"In order to associate a geo-location with the note, the app needs your "
"permission to access your location.\n"
"\n"
"You may turn off this option at any time in the Configuration screen."
msgstr ""
"ノートに位置情報を保存するには、ユーザーの許可が必要です。\n"
"\n"
"位置情報を保存するかどうかは、設定画面でいつでも変更できます。"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:343
msgid "Permission needed"
msgstr "許可が必要"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:449
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
msgid "Delete note?"
msgstr "ノートを削除しますか?"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:503
#: packages/lib/shim-init-node.js:147
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to attach a large image (%dx%d pixels). Would you like to "
"resize it down to %d pixels before attaching it?"
msgstr ""
"大きな画像を添付しようとしています (%dx%d ピクセル)。長辺を %d ピクセルに縮小"
"してから添付しますか?"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:585
#, javascript-format
msgid "Unsupported image type: %s"
msgstr "サポートされていない画像の形式: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:725
#, javascript-format
msgid "Updated: %s"
msgstr "アップデート: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:728
msgid "View on map"
msgstr "地図上に表示"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:735
msgid "Go to source URL"
msgstr "ソースURLに行く"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:764
msgid "Attach..."
msgstr "添付..."
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:775
msgid "Attach photo"
msgstr "写真を添付"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:776
msgid "Take photo"
msgstr "写真を撮影する"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:777
msgid "Choose an option"
msgstr "オプションを選択"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:810
msgid "Convert to note"
msgstr "ノートに変換"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:810
msgid "Convert to todo"
msgstr "ToDoに変換"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:824
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1008
msgid "Add body"
msgstr "本文を追加"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1037
msgid "Add title"
msgstr "題名を追加"
#: packages/app-mobile/components/screens/search.js:160
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: packages/server/dist/middleware/notificationHandler.js:27
#, javascript-format
msgid ""
"The default admin password is insecure and has not been changed! [Change it "
"now](%s)"
msgstr ""
"デフォルトの管理者パスワードが変更されておらず危険な状態です! [今すぐ変更]"
"(%s)"
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:175
msgid "attachment"
msgstr "添付ファイル"
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:175
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot save %s \"%s\" because it is larger than than the allowed limit (%s)"
msgstr "%s \"%s\" を保存できません。サイズが上限 (%s) を超えるためです"
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:46
#, javascript-format
msgid "All potential ports are in use - please report the issue at %s"
msgstr "使用候補のポートはすべて利用中です - 問題を %s に報告してください"
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:86
msgid ""
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
msgstr "アプリケーションは認証されました - ブラウザを閉じてもかまいません。"
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:88
msgid "The application has been successfully authorised."
msgstr "アプリケーションは問題なく認証されました。"
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:116
msgid ""
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and "
"will only read and write files in this directory. It will have no access to "
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
"will be shared with any third party."
msgstr ""
"このアプリケーションを認証するためには下記のURLをブラウザで開いてください。ア"
"プリケーションは\"Apps/Joplin\"フォルダを作成し、その中のファイルのみを読み書"
"きします。あなたの個人的なファイルや、ディレクトリ外のファイルにはアクセスし"
"ません。第三者にデータが共有されることもありません。"
#: packages/lib/SyncTargetAmazonS3.js:28
msgid "AWS S3"
msgstr "AWS S3"
#: packages/lib/SyncTargetDropbox.js:25
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: packages/lib/SyncTargetJoplinServer.js:57
msgid "Joplin Server"
msgstr "Joplin Server"
#: packages/lib/shim-init-node.js:212
#, javascript-format
msgid "Cannot access %s"
msgstr "%sにアクセスできません"
#: packages/lib/models/Folder.js:36 packages/lib/models/Note.js:36
msgid "title"
msgstr "題名"
#: packages/lib/models/Folder.js:37 packages/lib/models/Note.js:37
msgid "updated date"
msgstr "アップデート日"
#: packages/lib/models/Folder.js:101
msgid "Conflicts"
msgstr "衝突"
#: packages/lib/models/Folder.js:535
msgid "Cannot move notebook to this location"
msgstr "ノートをノートブック \"%s\" に移動できません"
#: packages/lib/models/Folder.js:587
#, javascript-format
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
msgstr ""
"\"%s\" というノートブックの名称はシステムで使用するために予約済みです。名称の"
"変更はできません。"
#: packages/lib/models/Setting.js:109
msgid "yes"
msgstr "はい"
#: packages/lib/models/Setting.js:109 packages/lib/models/Setting.js:110
#, javascript-format
msgid "(wysiwyg: %s)"
msgstr "(WYSIWYG対応: %s)"
#: packages/lib/models/Setting.js:110
msgid "no"
msgstr "いいえ"
#: packages/lib/models/Setting.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Attention: If you change this location, make sure you copy all your content "
"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for "
"more details: %s"
msgstr ""
"注意: この場所を変更する際は、同期する前に新しい場所にすべての内容をコピーし"
"ておきましょう。そうしないとすべてのファイルが削除されていまいます! 詳しくは"
"次のFAQをご覧ください: %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:118
msgid "Light"
msgstr "明るい"
#: packages/lib/models/Setting.js:119
msgid "Dark"
msgstr "暗い"
#: packages/lib/models/Setting.js:120
msgid "Dracula"
msgstr "Dracula"
#: packages/lib/models/Setting.js:121
msgid "Solarised Light"
msgstr "Solarised (明)"
#: packages/lib/models/Setting.js:122
msgid "Solarised Dark"
msgstr "Solarised (暗)"
#: packages/lib/models/Setting.js:123
msgid "Nord"
msgstr "Nord"
#: packages/lib/models/Setting.js:124
msgid "Aritim Dark"
msgstr "Aritim Dark"
#: packages/lib/models/Setting.js:125
msgid "OLED Dark"
msgstr "ダークモード"
#: packages/lib/models/Setting.js:147
msgid "Synchronisation target"
msgstr "同期先"
#: packages/lib/models/Setting.js:149
msgid ""
"The target to synchronise to. Each sync target may have additional "
"parameters which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
msgstr ""
"同期する先です。いずれの同期先も `sync.NUM.NAME` のように追加のパラメーターを"
"持つことができるでしょう(すべてのドキュメントは下にあります)。"
#: packages/lib/models/Setting.js:182
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
msgstr "同期先のディレクトリ(絶対パス)"
#: packages/lib/models/Setting.js:194
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
msgstr "Nextcloud WebDAV URL"
#: packages/lib/models/Setting.js:206
msgid "Nextcloud username"
msgstr "Nextcloud ユーザー名"
#: packages/lib/models/Setting.js:217
msgid "Nextcloud password"
msgstr "Nextcloud パスワード"
#: packages/lib/models/Setting.js:228
msgid "WebDAV URL"
msgstr "WebDAV URL"
#: packages/lib/models/Setting.js:240
msgid "WebDAV username"
msgstr "WebDAV ユーザー名"
#: packages/lib/models/Setting.js:251
msgid "WebDAV password"
msgstr "WevDAV パスワード"
#: packages/lib/models/Setting.js:270
msgid "AWS S3 bucket"
msgstr "AWS S3 バケット"
#: packages/lib/models/Setting.js:282
msgid "AWS S3 URL"
msgstr "AWS S3 URL"
#: packages/lib/models/Setting.js:293
msgid "AWS key"
msgstr "AWS アクセスキーID"
#: packages/lib/models/Setting.js:304
msgid "AWS secret"
msgstr "AWS シークレットアクセスキー"
#: packages/lib/models/Setting.js:315
msgid "Joplin Server URL"
msgstr "Joplin Server URL"
#: packages/lib/models/Setting.js:333
msgid "Joplin Server email"
msgstr "Joplin Serverメールアドレス"
#: packages/lib/models/Setting.js:344
msgid "Joplin Server password"
msgstr "Joplin Serverパスワード"
#: packages/lib/models/Setting.js:371
msgid "Joplin Cloud email"
msgstr "Joplin Cloudメールアドレス"
#: packages/lib/models/Setting.js:382
msgid "Joplin Cloud password"
msgstr "Joplin Cloudパスワード"
#: packages/lib/models/Setting.js:394
msgid "Attachment download behaviour"
msgstr "添付ファイルのダウンロードの動作"
#: packages/lib/models/Setting.js:395
msgid ""
"In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. "
"In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all "
"the attachments are downloaded whether you open the note or not."
msgstr ""
"\"手動\"モードは添付ファイルをクリックしたときのみダウンロードをします。\"自"
"動\"はノートを開いたときにダウンロードをします。\"いつも\"はノートを開いてい"
"るか閉じているかにかかわらずダウンロードをします。"
#: packages/lib/models/Setting.js:398
msgid "Always"
msgstr "いつも"
#: packages/lib/models/Setting.js:399
msgid "Manual"
msgstr "手動"
#: packages/lib/models/Setting.js:400
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: packages/lib/models/Setting.js:420
msgid "Max concurrent connections"
msgstr "最大同時接続数"
#: packages/lib/models/Setting.js:433
msgid "Language"
msgstr "言語"
#: packages/lib/models/Setting.js:444
msgid "Date format"
msgstr "日付の形式"
#: packages/lib/models/Setting.js:465
msgid "Time format"
msgstr "時刻の形式"
#: packages/lib/models/Setting.js:484
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"
#: packages/lib/models/Setting.js:495
msgid "Automatically switch theme to match system theme"
msgstr "システムのテーマにあわせて自動設定"
#: packages/lib/models/Setting.js:507
msgid "Preferred light theme"
msgstr "優先ライトテーマ"
#: packages/lib/models/Setting.js:521
msgid "Preferred dark theme"
msgstr "優先ダークテーマ"
#: packages/lib/models/Setting.js:531
msgid "Show note counts"
msgstr "ノートの数を表示"
#: packages/lib/models/Setting.js:539 packages/lib/models/Setting.js:541
#: packages/lib/models/Setting.js:542
msgid "Split View"
msgstr "分割ビュー"
#: packages/lib/models/Setting.js:539
#, javascript-format
msgid "%s / %s / %s"
msgstr "%s / %s / %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:540 packages/lib/models/Setting.js:541
#: packages/lib/models/Setting.js:542
#, javascript-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:546
msgid "Uncompleted to-dos on top"
msgstr "未完のToDoをリストの上部に表示"
#: packages/lib/models/Setting.js:547
msgid "Show completed to-dos"
msgstr "完了したToDoを表示"
#: packages/lib/models/Setting.js:573
msgid "Auto-pair braces, parenthesis, quotations, etc."
msgstr "始めの括弧や引用符入力時に終わりの括弧や引用符を自動入力する。"
#: packages/lib/models/Setting.js:576 packages/lib/models/Setting.js:595
msgid "Reverse sort order"
msgstr "逆順に並び替え"
#: packages/lib/models/Setting.js:583
msgid "Sort notebooks by"
msgstr "ノートブックのソート方法"
#: packages/lib/models/Setting.js:596
msgid "Save geo-location with notes"
msgstr "ノートに位置情報を保存"
#: packages/lib/models/Setting.js:618
msgid "When creating a new to-do:"
msgstr "新しいToDoを作成した場合:"
#: packages/lib/models/Setting.js:621 packages/lib/models/Setting.js:637
msgid "Focus title"
msgstr "題名にフォーカス"
#: packages/lib/models/Setting.js:622 packages/lib/models/Setting.js:638
msgid "Focus body"
msgstr "本文にフォーカス"
#: packages/lib/models/Setting.js:634
msgid "When creating a new note:"
msgstr "新しいノートを作成した際:"
#: packages/lib/models/Setting.js:667
msgid "Enable soft breaks"
msgstr "ソフトブレークを有効にする"
#: packages/lib/models/Setting.js:668
msgid "Enable typographer support"
msgstr "Typographer記号文字を有効にする"
#: packages/lib/models/Setting.js:669
msgid "Enable Linkify"
msgstr "Linkifyを有効にする"
#: packages/lib/models/Setting.js:670
msgid "Enable math expressions"
msgstr "数式表現を有効にする"
#: packages/lib/models/Setting.js:671
msgid "Enable Fountain syntax support"
msgstr "Fountain構文を有効にする"
#: packages/lib/models/Setting.js:672
msgid "Enable Mermaid diagrams support"
msgstr "Mermaid作図機能を有効にする"
#: packages/lib/models/Setting.js:673
msgid "Enable audio player"
msgstr "オーディオプレーヤーを有効にする"
#: packages/lib/models/Setting.js:674
msgid "Enable video player"
msgstr "動画プレーヤーを有効にする"
#: packages/lib/models/Setting.js:675
msgid "Enable PDF viewer"
msgstr "PDFビューアーを有効にする"
#: packages/lib/models/Setting.js:676
msgid "Enable ==mark== syntax"
msgstr "==ハイライト==構文を有効にする"
#: packages/lib/models/Setting.js:677
msgid "Enable footnotes"
msgstr "脚注を有効にする"
#: packages/lib/models/Setting.js:678
msgid "Enable table of contents extension"
msgstr "目次拡張を有効にする"
#: packages/lib/models/Setting.js:679
msgid "Enable ~sub~ syntax"
msgstr "~下付きテキスト~構文を有効にする"
#: packages/lib/models/Setting.js:680
msgid "Enable ^sup^ syntax"
msgstr "^上付きテキスト^構文を有効にする"
#: packages/lib/models/Setting.js:681
msgid "Enable deflist syntax"
msgstr "定義リスト構文を有効にする"
#: packages/lib/models/Setting.js:682
msgid "Enable abbreviation syntax"
msgstr "略語構文を有効にする"
#: packages/lib/models/Setting.js:683
msgid "Enable markdown emoji"
msgstr "マークダウン絵文字を有効にする"
#: packages/lib/models/Setting.js:684
msgid "Enable ++insert++ syntax"
msgstr "++追加++構文を有効にする"
#: packages/lib/models/Setting.js:685
msgid "Enable multimarkdown table extension"
msgstr "MultiMarkdownのテーブル拡張を有効にする"
#: packages/lib/models/Setting.js:696
msgid "Show tray icon"
msgstr "トレイアイコンの表示"
#: packages/lib/models/Setting.js:698
msgid "Note: Does not work in all desktop environments."
msgstr "注意: すべてのデスクトップ環境で動作するわけではありません。"
#: packages/lib/models/Setting.js:698
msgid ""
"This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable "
"this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus "
"reducing the number of conflicts."
msgstr ""
"有効にすると、Joplinがバックグラウンドで動作するようになります。ートを定期"
"的に同期し、衝突を減らすために強くおすすめする設定です。"
#: packages/lib/models/Setting.js:702
msgid "Start application minimised in the tray icon"
msgstr "アプリケーションをトレイアイコンで最小化して起動"
#: packages/lib/models/Setting.js:722
msgid "Editor font size"
msgstr "エディターのフォントサイズ"
#: packages/lib/models/Setting.js:729
msgid "Editor font"
msgstr "エディターのフォント"
#: packages/lib/models/Setting.js:736 packages/lib/models/Setting.js:743
#: packages/lib/models/Setting.js:889
msgid "Default"
msgstr "標準"
#: packages/lib/models/Setting.js:754
msgid "Editor font family"
msgstr "エディターのフォントファミリー"
#: packages/lib/models/Setting.js:755
msgid ""
"Used for most text in the markdown editor. If not found, a generic "
"proportional (variable width) font is used."
msgstr ""
"Markdownエディター上の大部分のテキストに使用。指定フォントが見つからない場合"
"は一般的なプロポーショナル(可変幅)フォントを使用します。"
#: packages/lib/models/Setting.js:764
msgid "Editor monospace font family"
msgstr "エディターの等幅フォントファミリー"
#: packages/lib/models/Setting.js:765
msgid ""
"Used where a fixed width font is needed to lay out text legibly (e.g. "
"tables, checkboxes, code). If not found, a generic monospace (fixed width) "
"font is used."
msgstr ""
"表、チェックボックス、コードなど、等幅フォントのほうが読みやすい場所に使用。"
"指定フォントが見つからない場合は一般的な等幅フォントを使用します。"
#: packages/lib/models/Setting.js:786
msgid "Custom stylesheet for rendered Markdown"
msgstr "カスタムスタイルシート (Markdownビューアー)"
#: packages/lib/models/Setting.js:802
msgid "Custom stylesheet for Joplin-wide app styles"
msgstr "カスタムスタイルシート (アプリ全般の外観調整用)"
#: packages/lib/models/Setting.js:812
msgid "Re-upload local data to sync target"
msgstr "ローカルデータを同期先に再アップロードする"
#: packages/lib/models/Setting.js:822
msgid "Delete local data and re-download from sync target"
msgstr "ローカルデータを削除して同期先から再ダウンロードする"
#: packages/lib/models/Setting.js:827
msgid "Automatically update the application"
msgstr "アプリケーションを自動的にアップデート"
#: packages/lib/models/Setting.js:828
msgid "Get pre-releases when checking for updates"
msgstr "更新をチェックする時、開発版を取得する"
#: packages/lib/models/Setting.js:828
#, javascript-format
msgid "See the pre-release page for more details: %s"
msgstr "詳細についてはプレリリースページを参照してください: %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:836
msgid "Synchronisation interval"
msgstr "同期間隔"
#: packages/lib/models/Setting.js:840 packages/lib/models/Setting.js:841
#: packages/lib/models/Setting.js:842
#, javascript-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d 分"
#: packages/lib/models/Setting.js:843
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d 時間"
#: packages/lib/models/Setting.js:844 packages/lib/models/Setting.js:845
#, javascript-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d 時間"
#: packages/lib/models/Setting.js:855
msgid "Synchronise only over WiFi connection"
msgstr "WiFi経由でのみ同期する"
#: packages/lib/models/Setting.js:862
msgid "Text editor command"
msgstr "テキストエディターのコマンド"
#: packages/lib/models/Setting.js:862
msgid ""
"The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. "
"If none is provided it will try to auto-detect the default editor."
msgstr ""
"このエディターコマンド(と引数)はノートを開く際に使用されます。空欄の場合は"
"既定のエディターを自動的に検出します。"
#: packages/lib/models/Setting.js:863
msgid "Page size for PDF export"
msgstr "エクスポートするPDFのページサイズ"
#: packages/lib/models/Setting.js:865
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: packages/lib/models/Setting.js:866
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: packages/lib/models/Setting.js:867
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: packages/lib/models/Setting.js:868
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: packages/lib/models/Setting.js:869
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: packages/lib/models/Setting.js:870
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: packages/lib/models/Setting.js:873
msgid "Page orientation for PDF export"
msgstr "PDFページの向き"
#: packages/lib/models/Setting.js:875
msgid "Portrait"
msgstr "縦"
#: packages/lib/models/Setting.js:876
msgid "Landscape"
msgstr "横"
#: packages/lib/models/Setting.js:886
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "キーバインド"
#: packages/lib/models/Setting.js:890
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
#: packages/lib/models/Setting.js:891
msgid "Vim"
msgstr "Vim"
#: packages/lib/models/Setting.js:914
msgid "Custom TLS certificates"
msgstr "TLS証明書のカスタマイズ"
#: packages/lib/models/Setting.js:915
msgid ""
"Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, "
"or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom."
"pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your "
"changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"."
msgstr ""
"証明書を読み込むディレクトリ、または個々の証明書ファイルのパスのリストをコン"
"マで区切って記述します。例は次のとおりです: /my/cert_dir, /other/custom.pem "
"注意点として、TLSの設定を変更する場合は\"同期の設定を確認\"をクリックする前に"
"保存する必要があります。"
#: packages/lib/models/Setting.js:928
msgid "Ignore TLS certificate errors"
msgstr "TLS証明書のエラーを無視"
#: packages/lib/models/Setting.js:937
msgid "Fail-safe"
msgstr "フェイルセーフ"
#: packages/lib/models/Setting.js:938
msgid ""
"Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the "
"result of a misconfiguration or bug)"
msgstr ""
"フェイルセーフ: 同期先が空の場合、設定ミスやバグによる可能性を考慮して、ロー"
"カルデータを消去しないようにする"
#: packages/lib/models/Setting.js:942
msgid ""
"Specify the port that should be used by the API server. If not set, a "
"default will be used."
msgstr ""
"APIサーバーが使用するポートを指定してください。未設定時はデフォルトのポートが"
"使用されます。"
#: packages/lib/models/Setting.js:947
msgid "Enable note history"
msgstr "ノートの履歴を有効にする"
#: packages/lib/models/Setting.js:957
msgid "days"
msgstr "日"
#: packages/lib/models/Setting.js:957
#, javascript-format
msgid "%d days"
msgstr "%d 日"
#: packages/lib/models/Setting.js:959
msgid "Keep note history for"
msgstr "ノート履歴の保存期間"
#: packages/lib/models/Setting.js:986
msgid "Notebook list growth factor"
msgstr "ノートブック一覧のストレッチ係数"
#: packages/lib/models/Setting.js:987 packages/lib/models/Setting.js:1000
#: packages/lib/models/Setting.js:1013
msgid ""
"The factor property sets how the item will grow or shrink to fit the "
"available space in its container with respect to the other items. Thus an "
"item with a factor of 2 will take twice as much space as an item with a "
"factor of 1.Restart app to see changes."
msgstr ""
"ストレッチ係数プロパティは表示項目間のサイズ比を指定するために使います。たと"
"えば、係数が2の表示項目は、係数が1の項目の2倍の大きさで表示されます。係数の変"
"更はアプリケーションの再起動後に反映されます。"
#: packages/lib/models/Setting.js:999
msgid "Note list growth factor"
msgstr "ノート一覧のストレッチ係数"
#: packages/lib/models/Setting.js:1012
msgid "Note area growth factor"
msgstr "ノートエリアのストレッチ係数"
#: packages/lib/models/Setting.js:1252
#, javascript-format
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
msgstr "無効な設定値: \"%s\"。有効な値は: %sです。"
#: packages/lib/models/Setting.js:1651
msgid "General"
msgstr "全般"
#: packages/lib/models/Setting.js:1653
msgid "Synchronisation"
msgstr "同期"
#: packages/lib/models/Setting.js:1655
msgid "Appearance"
msgstr "スタイル"
#: packages/lib/models/Setting.js:1657
msgid "Note"
msgstr "ノート"
#: packages/lib/models/Setting.js:1659
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:49
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:59
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: packages/lib/models/Setting.js:1663
msgid "Application"
msgstr "アプリケーション"
#: packages/lib/models/Setting.js:1667
msgid "Encryption"
msgstr "暗号化"
#: packages/lib/models/Setting.js:1669
msgid "Web Clipper"
msgstr "Webクリッパー"
#: packages/lib/models/Setting.js:1671
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット"
#: packages/lib/models/Setting.js:1678
msgid ""
"These plugins enhance the Markdown renderer with additional features. Please "
"note that, while these features might be useful, they are not standard "
"Markdown and thus most of them will only work in Joplin. Additionally, some "
"of them are *incompatible* with the WYSIWYG editor. If you open a note that "
"uses one of these plugins in that editor, you will lose the plugin "
"formatting. It is indicated below which plugins are compatible or not with "
"the WYSIWYG editor."
msgstr ""
"Markdownレンダラーの機能を拡張する拡張書式プラグインの一覧です。これらの拡張"
"書式は有用ですが、Markdown標準ではないため、Joplin上でしか動作しないことにご"
"注意ください。また、一部の拡張書式はWYSIWYGエディターと互換性がありません。非"
"互換の拡張書式を使用しているートをWYSIWYGエディターで開いた場合、該当書式は"
"失われてしまいます。どのプラグインがWYSIWYGに対応しているかは下記の一覧でご確"
"認ください。"
#: packages/lib/models/Setting.js:1680
#, javascript-format
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
msgstr "ノートと設定は次の場所に保存されます: %s"
#: packages/lib/models/Resource.js:353
msgid "Not downloaded"
msgstr "未ダウンロード"
#: packages/lib/models/Resource.js:355
msgid "Downloading"
msgstr "ダウンロード中"
#: packages/lib/models/Resource.js:357
msgid "Downloaded"
msgstr "ダウンロード済み"
#: packages/lib/models/Resource.js:359
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: packages/lib/models/Resource.js:404
#, javascript-format
msgid "Attachment conflict: \"%s\""
msgstr "添付ファイルの衝突: \"%s\""
#: packages/lib/models/Resource.js:405
#, javascript-format
msgid ""
"There was a [conflict](%s) on the attachment below.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"下記の添付ファイルで[衝突](%s)が発生しました。\n"
"\n"
"%s"
#: packages/lib/models/Tag.js:223
#, javascript-format
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
msgstr "タグ \"%s\" はすでにあります。ほかの名前を選択してください。"
#: packages/lib/models/Note.js:38
msgid "created date"
msgstr "作成日"
#: packages/lib/models/Note.js:39
msgid "custom order"
msgstr "任意順"
#: packages/lib/models/Note.js:117
msgid "This note does not have geolocation information."
msgstr "このノートには位置情報がありません。"
#: packages/lib/models/Note.js:525
#, javascript-format
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
msgstr "ノートをノートブック \"%s\" にコピーできません"
#: packages/lib/models/Note.js:538
#, javascript-format
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
msgstr "ノートをノートブック \"%s\" に移動できません"
#: packages/lib/models/BaseItem.js:719
msgid "Encrypted"
msgstr "暗号化済"
#: packages/lib/models/BaseItem.js:780
msgid "Encrypted items cannot be modified"
msgstr "暗号化したアイテムは修正できません"
#: packages/lib/SyncTargetJoplinCloud.js:28
msgid "Joplin Cloud"
msgstr "Joplin Cloud"
#: packages/lib/BaseApplication.js:152 packages/lib/BaseApplication.js:164
#: packages/lib/BaseApplication.js:196
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "使用方法: %s"
#: packages/lib/BaseApplication.js:231
#, javascript-format
msgid "Unknown flag: %s"
msgstr "不明なフラグ: %s"
#: packages/lib/SyncTargetOneDrive.js:32
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:50
msgid "Checking... Please wait."
msgstr "確認中...お待ちください。"
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:52
msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct."
msgstr "成功です! 同期の設定は正しいようです。"
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:54
msgid ""
"Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that "
"the sync target is accessible. The reported error was:"
msgstr ""
"エラーです。URL、ユーザー名、パスワードなどを修正し、同期先にアクセスできるか"
"を確認してください。次が報告されたエラーです:"
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:39
msgid "The application has been authorised!"
msgstr "アプリケーションは問題なく認証されました!"
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:43
#, javascript-format
msgid ""
"Could not authorise application:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Please try again."
msgstr ""
"アプリケーションが認証できません:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"やり直してください。"
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:33
msgid ""
"Please confirm that you would like to re-encrypt your complete database."
msgstr "データベース全体を暗号化しなおしてもよろしいですか。"
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:39
msgid "Your data is going to be re-encrypted and synced again."
msgstr "既存データを暗号化しなおし、再同期します。"
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:49
msgid ""
"Please enter your password in the master key list below before upgrading the "
"key."
msgstr ""
"下記マスターキーをアップグレードするには、マスターキーのパスワードを入力して"
"ください。"
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:58
msgid "The master key has been upgraded successfully!"
msgstr "マスターキーのアップグレードに成功しました!"
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:60
#, javascript-format
msgid "Could not upgrade master key: %s"
msgstr "マスターキーをアップグレードできませんでした: %s"
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:116
#, javascript-format
msgid "Decrypted items: %s / %s"
msgstr "復号済み(非暗号化)アイテム: %s/%s"
#: packages/lib/onedrive-api.js:392
msgid ""
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
"synchronisation again may fix the problem."
msgstr ""
"トークンの更新ができませんでした。認証データがありません。同期を再度行うこと"
"で解決することがあります。"
#: packages/lib/Synchronizer.js:140
#, javascript-format
msgid "Created local items: %d."
msgstr "ローカルアイテムの作成: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:142
#, javascript-format
msgid "Updated local items: %d."
msgstr "ローカルアイテムの更新: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:144
#, javascript-format
msgid "Created remote items: %d."
msgstr "リモートアイテムの作成: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:146
#, javascript-format
msgid "Updated remote items: %d."
msgstr "リモートアイテムの更新: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:148
#, javascript-format
msgid "Deleted local items: %d."
msgstr "ローカルアイテムの削除: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:150
#, javascript-format
msgid "Deleted remote items: %d."
msgstr "リモートアイテムの削除: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:152
#, javascript-format
msgid "Fetched items: %d/%d."
msgstr "取得したアイテム: %d/%d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:154
msgid "Cancelling..."
msgstr "中止中..."
#: packages/lib/Synchronizer.js:156
#, javascript-format
msgid "Completed: %s (%s)"
msgstr "完了: %s (%s)"
#: packages/lib/Synchronizer.js:158
#, javascript-format
msgid "Last error: %s"
msgstr "最新のエラー: %s"
#: packages/lib/Synchronizer.js:272
msgid "Idle"
msgstr "待機中"
#: packages/lib/Synchronizer.js:274
msgid "In progress"
msgstr "実行中"
#: packages/lib/Synchronizer.js:923
msgid ""
"Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version"
msgstr ""
"不明なアイテムタイプをダウンロードしました - 最新のJoplinにアップデートしてく"
"ださい"
#: packages/lib/JoplinServerApi.js:73
#, javascript-format
msgid ""
"Could not connect to Joplin Server. Please check the Synchronisation options "
"in the config screen. Full error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Joplin Serverに接続できませんでした。同期設定を確認してください。発生したエ"
"ラーの内容は次のとおりです:\n"
"\n"
"%s"
#: packages/lib/SyncTargetNextcloud.js:25
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"
#: packages/lib/SyncTargetWebDAV.js:23
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: packages/lib/SyncTargetFilesystem.js:18
msgid "File system"
msgstr "ファイルシステム"
#: packages/lib/commands/historyForward.js:17
msgid "Forward"
msgstr "進む"
#: packages/lib/versionInfo.js:10
#, javascript-format
msgid "Revision: %s (%s)"
msgstr "リビジョン: %s (%s)"
#: packages/lib/versionInfo.js:22
#, javascript-format
msgid "%s %s (%s, %s)"
msgstr "%s %s (%s, %s)"
#: packages/lib/versionInfo.js:24
#, javascript-format
msgid "Client ID: %s"
msgstr "クライアントID: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:25
#, javascript-format
msgid "Sync Version: %s"
msgstr "同期バージョン: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:26
#, javascript-format
msgid "Profile Version: %s"
msgstr "プロファイルバージョン: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:27
#, javascript-format
msgid "Keychain Supported: %s"
msgstr "キーチェーンのサポート: %s"
#: packages/lib/services/RevisionService.js:214
msgid "Restored Notes"
msgstr "復元されたノート"
#: packages/lib/services/RevisionService.js:238
#, javascript-format
msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"."
msgstr "ノート \"%s\" のノートブック \"%s\"への復元は成功しました。"
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Exporter_Jex.js:43
msgid "There is no data to export."
msgstr "エクスポートするデータがありません。"
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
msgid "File"
msgstr "ファイル"
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
msgid "Directory"
msgstr "ディレクトリ"
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Importer_Md.js:41
msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to."
msgstr "ノートをどのノートブックにインポートするのか指定してください。"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:48
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:57
msgid "Joplin Export File"
msgstr "Joplin エクスポートファイル"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:50
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:58
msgid "Joplin Export Directory"
msgstr "Joplin エクスポートディレクトリ"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:51
msgid "Evernote Export File (as Markdown)"
msgstr "Evernote エクスポートファイル (Markdownとしてインポート)"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:52
msgid "Evernote Export File (as HTML)"
msgstr "Evernote エクスポートファイル (HTMLとしてインポート)"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:60
msgid "HTML File"
msgstr "HTMLファイル"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:61
msgid "HTML Directory"
msgstr "HTMLディレクトリ"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:127
#, javascript-format
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and output \"%s\""
msgstr "\"%s\" モジュール \"%s / %s\" フォーマット用) を読み込めません"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:150
#, javascript-format
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and target \"%s\""
msgstr "\"%s\" モジュール \"%s / %s\" フォーマット用) を読み込めません"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:194
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:206
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:24 packages/app-cli/app/command-cp.js:27
#: packages/app-cli/app/command-import.js:34
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:22 packages/app-cli/app/command-mv.js:25
#: packages/app-cli/app/command-use.js:21
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:23
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:25
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:25
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:25
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:21
#: packages/app-cli/app/command-export.js:36
#: packages/app-cli/app/command-export.js:40
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:20
#: packages/app-cli/app/command-search.js:27
#: packages/app-cli/app/command-set.js:32
#: packages/app-cli/app/command-help.js:66
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:21
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:33
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:36
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:42
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:43
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:81
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:87
#: packages/app-cli/app/command-done.js:20
#, javascript-format
msgid "Cannot find \"%s\"."
msgstr "\"%s\"は見つかりませんでした。"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:199
#, javascript-format
msgid "Please specify import format for %s"
msgstr "%s 用のインポートフォーマットを指定してくださあい"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:275
msgid "command"
msgstr "コマンド"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:275
#: packages/lib/services/KeymapService.js:280
#, javascript-format
msgid "\"%s\" is missing the required \"%s\" property."
msgstr "\"%s\" は必須の \"%s\" プロパティを持っていません。"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:280
#: packages/lib/services/KeymapService.js:287
msgid "accelerator"
msgstr "ショートカットキー"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:287
#, javascript-format
msgid "Invalid %s: %s."
msgstr "無効な %s: %s。"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:305
#, javascript-format
msgid ""
"Accelerator \"%s\" is used for \"%s\" and \"%s\" commands. This may lead to "
"unexpected behaviour."
msgstr ""
"ショートカットキー \"%s\" は \"%s\" コマンドと \"%s\" コマンドで使われていま"
"す。これにより予想外の動作が起こる可能性があります。"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:330
#, javascript-format
msgid "Accelerator \"%s\" is not valid."
msgstr "ショートカットキー \"%s\" は無効です。"
#: packages/lib/services/ReportService.js:152
msgid "Items that cannot be synchronised"
msgstr "同期ができなかったアイテム"
#: packages/lib/services/ReportService.js:153
msgid ""
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
"target. In order to find these items, either search for the title or the ID "
"(which is displayed in brackets above)."
msgstr ""
"これらのアイテムはデバイスに残りましたが、同期先にアップロードされません。そ"
"のようなアイテムを探すには、題名またはID(上記の括弧内に表示されている)で検索"
"してください。"
#: packages/lib/services/ReportService.js:159
#, javascript-format
msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s"
msgstr "%s (%s)はアップロードできませんでした:%s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:162
#, javascript-format
msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s"
msgstr "アイテム \"%s\" はダウンロードできませんでした:%s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:179
msgid "Items that cannot be decrypted"
msgstr "復号ができなかったアイテム"
#: packages/lib/services/ReportService.js:180
msgid ""
"Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they "
"are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin "
"will no longer attempt to decrypt them."
msgstr ""
"Joplinはアイテムが破損もしくは大きすぎるため、これらのアイテムの復号化に複数"
"回失敗しました。これらのアイテムはデバイス上に残りますが、Joplinはこれらの復"
"号化は行いません。"
#: packages/lib/services/ReportService.js:185
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:140
#, javascript-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:198
msgid "Attachments"
msgstr "添付ファイル"
#: packages/lib/services/ReportService.js:205
msgid "Downloaded and decrypted"
msgstr "ダウンロード済み(復号済み)"
#: packages/lib/services/ReportService.js:205
#: packages/lib/services/ReportService.js:206
#: packages/lib/services/ReportService.js:207
#: packages/lib/services/ReportService.js:211
#, javascript-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:206
msgid "Downloaded and encrypted"
msgstr "ダウンロード済み(未復号)"
#: packages/lib/services/ReportService.js:207
msgid "Created locally"
msgstr "ローカルに作成"
#: packages/lib/services/ReportService.js:218
msgid "Attachments that could not be downloaded"
msgstr "ダウンロードできなかった添付ファイル"
#: packages/lib/services/ReportService.js:222
#, javascript-format
msgid "%s (%s): %s"
msgstr "%s (%s): %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:233
msgid "Sync status (synced items / total items)"
msgstr "同期状況 (同期済/総数)"
#: packages/lib/services/ReportService.js:237
#, javascript-format
msgid "%s: %d/%d"
msgstr "%s: %d/%d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:239
#, javascript-format
msgid "Total: %d/%d"
msgstr "総数: %d/%d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:241
#, javascript-format
msgid "Conflicted: %d"
msgstr "衝突: %d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:242
#, javascript-format
msgid "To delete: %d"
msgstr "削除予定: %d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:244
msgid "Folders"
msgstr "フォルダー"
#: packages/lib/services/ReportService.js:250
#, javascript-format
msgid "%s: %d notes"
msgstr "%s: %d ノート"
#: packages/lib/services/ReportService.js:255
msgid "Coming alarms"
msgstr "直近のアラーム"
#: packages/lib/services/ReportService.js:259
#, javascript-format
msgid "On %s: %s"
msgstr "日時 %s: %s"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:107
msgid "No suggestions"
msgstr "修正候補なし"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:114
msgid "Add to dictionary"
msgstr "辞書に追加"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:153
msgid "Use spell checker"
msgstr "スペルチェッカーを使う"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:173
msgid "Change language"
msgstr "言語の切り替え"
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:13
msgid ""
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
"specified the note is duplicated in the current notebook."
msgstr ""
"<note>に一致するノートを[notebook]に複製します。[notebook]が指定されていない"
"場合は、現在のノートブックに複製を行います。"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:18
msgid ""
"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list "
"of notebooks."
msgstr ""
"現在のノートブック中のノートを表示します。ノートブックのリストを表示するに"
"は、`ls /`と入力してください。"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:27
msgid "Displays only the first top <num> notes."
msgstr "上位 <num>件のノートを表示します。"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:28
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
msgstr "アイテムを<field>で並び替え (例: title, updated_time, created_time)."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:29
msgid "Reverses the sorting order."
msgstr "逆順に並び替えます。"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:30
msgid ""
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
"to-dos, while `-tnt` would display notes and to-dos."
msgstr ""
"選択した種類の項目のみ表示します。`n`でノートを、`t`でToDoを、`nt`でその両方"
"を指定できます。 (例: `-tt` ではToDoのみを表示し、`-tnt`ではートとToDoを表"
"示します。)"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:31
msgid "Either \"text\" or \"json\""
msgstr "\"text\"または\"json\""
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:32 packages/app-cli/app/command-tag.js:18
msgid ""
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
msgstr ""
"長い形式のリストフォーマットを使用します。フォーマットはID, NOTE_COUNT "
"(ノートブックのみ), DATE, TODO_CHECKED (ToDoのみ), TITLE"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:63
msgid "Please select a notebook first."
msgstr "まずはノートブックを選択して下さい。"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:14
msgid "Imports data into Joplin."
msgstr "Joplinにデータをインポートします。"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:25
#, javascript-format
msgid "Source format: %s"
msgstr "ソースフォーマット: %s"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:26
msgid "Do not ask for confirmation."
msgstr "確認を行ないません。"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:27
#, javascript-format
msgid "Output format: %s"
msgstr "出力フォーマット: %s"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:65
msgid "Importing notes..."
msgstr "ノートのインポート中..."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
msgid "Enum"
msgstr "列挙"
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
#, javascript-format
msgid "Type: %s."
msgstr "種類: %s."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:57
#, javascript-format
msgid "Possible values: %s."
msgstr "取り得る値: %s."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:71
#, javascript-format
msgid "Default: %s"
msgstr "既定値: %s"
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:77
msgid "Possible keys/values:"
msgstr "取り得るキー/値:"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:14
#, javascript-format
msgid ""
"Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, "
"set the api.port config variable. Commands are (%s)."
msgstr ""
"APIサーバーの起動、停止、状況確認を行います。APIサーバーが使用するポートは "
"api.port で変更できます。コマンドは (%s)。"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:38
#, javascript-format
msgid "Server is already running on port %d"
msgstr "サーバーはすでにポート %d で実行中です"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
#, javascript-format
msgid "Server is running on port %d"
msgstr "サーバーはポート %d で実行中です"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
#: packages/app-cli/app/command-server.js:47
msgid "Server is not running."
msgstr "サーバーは実行されていません。"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:18
msgid ""
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
"`status`, `decrypt-file` and `target-status`."
msgstr ""
"エンドツーエンド暗号化(E2EE)の設定コマンドです。<command>には `enable`, "
"`disable`, `decrypt`, `status`, `target-status` があります。"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:36
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:75
msgid "Enter master password:"
msgstr "マスターパスワードを入力してください:"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:38
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:77
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:87
msgid "Operation cancelled"
msgstr "操作をキャンセルしました"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:47
msgid ""
"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending "
"on how much there is to decrypt."
msgstr ""
"復号を開始しました... どのぐらいの数を復号するかによりますが、数分かかります"
"のでお待ちください。"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:55
#, javascript-format
msgid "Decrypted items: %d"
msgstr "復号済み(非暗号化)アイテム: %d"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:56
#, javascript-format
msgid "Skipped items: %d (use --retry-failed-items to retry decrypting them)"
msgstr ""
"スキップされたアイテム: %d (再度復号化を試みるには--retry-failed-itemsオプ"
"ションを使用してください)"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:70
msgid "Completed decryption."
msgstr "復号が完了しました。"
#: packages/app-cli/app/command-mkbook.js:12
msgid "Creates a new notebook."
msgstr "あたらしいノートブックを作成します。"
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:14
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
msgstr "<note>に一致するアイテムを、[notebook]に移動します。"
#: packages/app-cli/app/command-config.js:13
msgid ""
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
"current configuration."
msgstr ""
"設定を行います。[value]がない場合は、[name]で示された設定項目の値を表示しま"
"す。両方とも指定されていない場合は、現在の設定のリストを表示します。"
#: packages/app-cli/app/command-config.js:18
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
msgstr "未設定または非表示の設定項目も表示します。"
#: packages/app-cli/app/command-config.js:79
#, javascript-format
msgid "%s = %s (%s)"
msgstr "%s = %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-config.js:81
#, javascript-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: packages/app-cli/app/command-use.js:12
msgid ""
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
"notebook."
msgstr ""
"ノートブック [notebook]に切り替え - これ以降の作業は、指定のノートブック内で"
"行われます。"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:29
msgid "Synchronises with remote storage."
msgstr "リモート保存領域と同期します。"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:34
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
msgstr "指定のターゲットと同期します。(標準: sync.targetの設定値)"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:35
msgid "Upgrade the sync target to the latest version."
msgstr "同期先を最新バージョンにアップグレード。"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:106
#, javascript-format
msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
msgstr "%s では認証できません。他の資格証明書を使用してください。"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:132
msgid "Synchronisation is already in progress."
msgstr "同期はすでに実行中です。"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:137
#, javascript-format
msgid ""
"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is "
"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the "
"operation."
msgstr ""
"ロックファイルがすでに保持されています。同期作業が行われていない場合は、\"%s"
"\"にあるロックファイルを削除して、作業を再度行ってください。"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:180
#, javascript-format
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
msgstr "同期先: %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:182
msgid "Cannot initialise synchroniser."
msgstr "同期プロセスを初期化できませんでした。"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:212
msgid "Starting synchronisation..."
msgstr "同期を開始中..."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:235
msgid "Downloading resources..."
msgstr "リソースをダウンロード中..."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:247
#, javascript-format
msgid "Sync target must be upgraded! Run `%s` to proceed."
msgstr ""
"同期先のアップグレードが必要です。続行するには `%s` を実行してください。"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:265
msgid "Cancelling... Please wait."
msgstr "中止中...お待ちください。"
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:14
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
msgstr "<item> (ノートまたはノートブック)の名前を、<name>に変更します。"
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:13
msgid "Deletes the given notebook."
msgstr "指定されたノートブックを削除します。"
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:17
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
msgstr "ノートブックを確認なしで削除します。"
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:12
msgid "Creates a new to-do."
msgstr "新しいToDoを作成します。"
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:16
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:16
msgid "Notes can only be created within a notebook."
msgstr "ノートは、ノートブック内のみに作ることができます。"
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:14
msgid "Displays the given note."
msgstr "選択したノートを表示します。"
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:18
msgid "Displays the complete information about note."
msgstr "ノートに関するすべての情報を表示します。"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:17
msgid "Edit note."
msgstr "ノートを編集する。"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:30
msgid ""
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
msgstr ""
"テキストエディターが定義されていません。`config editor <editor-path>`で設定を"
"行ってください"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:40
msgid "No active notebook."
msgstr "有効なノートブックがありません。"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:46
#, javascript-format
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
msgstr "\"%s\"というノートはありません。作成しますか?"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:75
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
msgstr ""
"ノートの編集を開始します。エディターを閉じると元の画面に戻ることができます。"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:97
msgid "Note has been saved."
msgstr "ノートは保存されました。"
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:452
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
msgstr "タグを削除するには、関連するノートからタグを外してください。"
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:462
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
msgstr "まず削除するノートかノートブックを選択してください。"
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:750
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
msgstr "アプリケーションを終了するには、Ctrl+Dまたは\"exit\"と入力してください"
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:13
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
msgstr "<note-pattern>に一致するノートを削除する。"
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:17
msgid "Deletes the notes without asking for confirmation."
msgstr "ノートを確認なしで削除します。"
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
#, javascript-format
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
msgstr "%d 個のノートが一致しました。削除しますか?"
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:13
msgid "Attaches the given file to the note."
msgstr "選択したファイルをノートに添付します。"
#: packages/app-cli/app/command-batch.js:10
msgid ""
"Runs the commands contained in the text file. There should be one command "
"per line."
msgstr ""
"テキストファイルに含まれるコマンドを実行します。テキストファイルには1行1コマ"
"ンドで記述する必要があります。"
#: packages/app-cli/app/command-version.js:11
msgid "Displays version information"
msgstr "バージョン情報の表示"
#: packages/app-cli/app/command-version.js:16
#, javascript-format
msgid "%s %s (%s)"
msgstr "%s %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-undone.js:12
msgid "Marks a to-do as non-completed."
msgstr "ToDoを未完としてマークします。"
#: packages/app-cli/app/command-export.js:13
msgid ""
"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the "
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
msgstr ""
"Joplinのデータを選択されたパスにエクスポートします。既定ではートブック・"
"ノート・タグ・添付データを含むすべてのデータベースを出力します。"
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
#, javascript-format
msgid "Destination format: %s"
msgstr "場所の形式: %s"
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
msgid "Exports only the given note."
msgstr "選択されたノートのみを出力する。"
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
msgid "Exports only the given notebook."
msgstr "選択されたノートブックのみを出力する。"
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:12
msgid "Creates a new note."
msgstr "あたらしいノートを作成します。"
#: packages/app-cli/app/main.js:92
msgid "Type `joplin help` for usage information."
msgstr "`joplin help`を実行して使い方を表示します。"
#: packages/app-cli/app/main.js:94
msgid "Fatal error:"
msgstr "致命的なエラー:"
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:13
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
msgstr "ートの位置情報URLを表示する。"
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:36
msgid ""
"Welcome to Joplin!\n"
"\n"
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` "
"for usage information.\n"
"\n"
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
msgstr ""
"Joplinへようこそ\n"
"\n"
"`:help shortcuts`と入力することで、キーボードショートカットのリストを見ること"
"ができます。また、`:help`で使い方を確認できます。\n"
"\n"
"例えば、ノートブックの作成は`mb`で、ノートの作成は`mn`で行うことができます。"
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:48
msgid ""
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already "
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
"background and will be available soon."
msgstr ""
"現在一つ以上のアイテムが暗号化されており、マスターパスワードを提供する必要が"
"あります。その場合は`e2ee decrypt`を入力してください。もしパスワードを提供し"
"てある場合は、暗号化したアイテムは復号中で、間もなく使用できるようになるで"
"しょう。"
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:50
msgid "You may also type `status` for more information."
msgstr "`status`でさらに情報を確認できます。"
#: packages/app-cli/app/gui/FolderListWidget.js:31
msgid "Search:"
msgstr "検索:"
#: packages/app-cli/app/command-search.js:13
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
msgstr "指定された<pattern>をすべてのノートから検索する。"
#: packages/app-cli/app/command-set.js:22
#, javascript-format
msgid ""
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
"properties are:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<note>のプロパティ<name> を、指示された[value]に設定します。有効なプロパティ"
"は:\n"
"\n"
"%s"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:109
#, javascript-format
msgid "Missing required argument: %s"
msgstr "引数が足りません:%s"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:144
msgid "Your choice: "
msgstr "選択: "
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:151
#, javascript-format
msgid "Invalid answer: %s"
msgstr "無効な入力:%s"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:138
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:138
msgid "n"
msgstr "n"
#: packages/app-cli/app/base-command.js:15
msgid "Cannot change encrypted item"
msgstr "暗号化したアイテムは変更できません"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:13
msgid "Displays usage information."
msgstr "使い方を表示する。"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:36
#, javascript-format
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
msgstr "ショートカットのカスタマイズ方法は %s をご覧ください"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:44
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
msgstr "CLIモードではショートカットは使用できません。"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:71
msgid ""
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
"all` for the complete usage information."
msgstr ""
"コマンドのさらなる情報は、`help [command]`で見ることができます;または、"
"`help all`ですべての使用方法の情報を表示できます。"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:73
msgid "The possible commands are:"
msgstr "有効なコマンドは:"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:77
msgid ""
"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or "
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
msgstr ""
"すべてのコマンドで、ートまたはートブックは、題名またはID、または選択中の"
"物はそれぞれショートカット`$n`または`$b`で指定できます。`$c`で選択中のアイテ"
"ムを参照できます。"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:79
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
msgstr "ペイン間を移動するには、TabかShift+Tabを押してください。"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:80
msgid ""
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
"(including this console)."
msgstr "リストや入力エリアの移動には矢印キーまたはPage Up/Downを使用します。"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:81
msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"."
msgstr "コンソールの最大化・最小化には\"tc\"と入力してください。"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:82
msgid "To enter command line mode, press \":\""
msgstr "コマンドラインモードに入るには、\":\"を入力してください"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:83
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
msgstr "コマンドラインモードを終了するには、ESCキーを押してください"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:84
msgid ""
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
msgstr ""
"キーボードショートカットと設定オプションを表示するには、`help shortcuts`と入"
"力してください"
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:14
msgid ""
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
"convert the to-do back to a regular note."
msgstr ""
"<todo-command>は、\"toggle\"または\"clear\"を指定できます。\"toggle\"を指定す"
"ると、指定したToDoの完了済み/未完を反転できます。指定したノートが通常のノート"
"であれば、ToDoに変換されます。\"clear\"を指定すると、ToDoを通常のートに変換"
"できます。"
#: packages/app-cli/app/command-exit.js:11
msgid "Exits the application."
msgstr "アプリケーションの終了。"
#: packages/app-cli/app/app.js:63
#, javascript-format
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
msgstr ""
"一つ以上のアイテムが\"%s\"に一致しました。クエリを絞るようにしてください。"
#: packages/app-cli/app/app.js:93
msgid "No notebook selected."
msgstr "ノートブックが選択されていません。"
#: packages/app-cli/app/app.js:99
msgid "No notebook has been specified."
msgstr "ノートブックが選択されていません。"
#: packages/app-cli/app/app.js:138
msgid "N"
msgstr "N"
#: packages/app-cli/app/app.js:138
msgid "y"
msgstr "y"
#: packages/app-cli/app/app.js:171
msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait."
msgstr "バックグラウンド同期を中止中… しばらくお待ちください。"
#: packages/app-cli/app/app.js:256
#, javascript-format
msgid "No such command: %s"
msgstr "コマンドが違います:%s"
#: packages/app-cli/app/app.js:304
#, javascript-format
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
msgstr "コマンド \"%s\"は、GUIのみで有効です"
#: packages/app-cli/app/command-status.js:13
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
msgstr "ノートとノートブックのサマリを表示します。"
#: packages/app-cli/app/command-status.js:44
msgid ""
"To retry decryption of these items. Run `e2ee decrypt --retry-failed-items`"
msgstr ""
"これらのアイテムの復号化を再試行するには、`e2ee decrypt --retry-failed-items`"
"を実行してください"
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:14
msgid ""
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to "
"assign or remove [tag] from [note], to list notes associated with [tag], or "
"to list tags associated with [note]. The command `tag list` can be used to "
"list all the tags (use -l for long option)."
msgstr ""
"<tag-command> は\"add\", \"remove\", \"list\", \"notetags\"のいずれかで、それ"
"ぞれ、[note]に[tag]を追加、[note]から[tag]を削除、[tag]のついたノートを一覧表"
"示 (-lオプションでより多くの情報を表示)、[note]についているタグを一覧表示しま"
"す。単に`tag list`とした場合はすべてのタグを一覧表示します。"
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:90
#, javascript-format
msgid "Invalid command: \"%s\""
msgstr "無効な命令: \"%s\""
#: packages/app-cli/app/command-done.js:14
msgid "Marks a to-do as done."
msgstr "ToDoを完了としてマークします。"
#: packages/app-cli/app/command-done.js:21
#, javascript-format
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
msgstr "ートはToDoリストではありません\"%s\""
#~ msgid "Joplin Server Directory"
#~ msgstr "Joplinサーバーディレクトリ"
#~ msgid "Joplin Server username"
#~ msgstr "Joplinサーバーユーザー名"
#, fuzzy
#~ msgid "marked text"
#~ msgstr "文字の強調"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark"
#~ msgstr "マークアップ"
#~ msgid "Full Release Notes"
#~ msgstr "リリースノート(完全版)"
#~ msgid ""
#~ "If the font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace "
#~ "font."
#~ msgstr ""
#~ "指定したフォントが誤っているか空の場合は、一般的な等幅フォントが使用されま"
#~ "す。"
#~ msgid ""
#~ "This should be a *monospace* font or some elements will render "
#~ "incorrectly. If the font is incorrect or empty, it will default to a "
#~ "generic monospace font."
#~ msgstr ""
#~ "ここは *monospace* (等幅)フォントを指定しないと内容によっては正しく表示さ"
#~ "れない場合があります。指定したフォントが誤っているか空の場合は、一般的な等"
#~ "幅フォントが使用されます。"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "不明"
#~ msgid "Checking..."
#~ msgstr "チェック中..."
#~ msgid ""
#~ "The Joplin Nextcloud App is either not installed or misconfigured. Please "
#~ "see the full error message below:"
#~ msgstr ""
#~ "Joplin Nextcloudアプリがインストールされていないか正しく設定されていませ"
#~ "ん。完全なエラーメッセージは次のとおりです:"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "ログを表示"
#~ msgid "Joplin Nextcloud App status:"
#~ msgstr "Joplin Nextcloudアプリの状態:"
#~ msgid "Check Status"
#~ msgstr "状態を確認"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "ヘルプ"
#~ msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
#~ msgstr "OneDrive Dev (テスト用途のみ)"
#~ msgid ""
#~ "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # "
#~ "followed by a tag name, or @ followed by a notebook name."
#~ msgstr ""
#~ "題名や本文の一部を入力してノートを検索し、そのノートに移動できます。また、"
#~ "「#タグ名」で該当タグ付きノートの一覧に、「@ノートブック名」で該当ノート"
#~ "ブックに移動できます。"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "名前"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "アイコン"
#~ msgid "Notebook properties"
#~ msgstr "ノートブックのプロパティ"
#, javascript-format
#~ msgid "This file could not be opened: %s"
#~ msgstr "次のファイルは開くことができません:%s"
#~ msgid "emphasized text"
#~ msgstr "文字の強調"
#~ msgid "Click to stop external editing"
#~ msgstr "クリックすると外部エディターでの編集を終了します"
#~ msgid "Content Properties"
#~ msgstr "ノート内容のプロパティ"
#~ msgid "Please create a notebook first."
#~ msgstr "まずはノートブックを作成して下さい。"
#~ msgid "Please create a notebook first"
#~ msgstr "まず最初にノートブックを作成して下さい"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "使い方"
#~ msgid "Move to notebook..."
#~ msgstr "ノートブックへ移動..."
#, javascript-format
#~ msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
#~ msgstr "%d個のートを\"%s\"に移動しますか?"
#~ msgid "Press to set the decryption password."
#~ msgstr "復号するパスワードを入力してください。"
#~ msgid "Some items cannot be synchronised. Press for more info."
#~ msgstr "いくつかの項目は同期されませんでした。詳細はクリック。"
#~ msgid "Show all"
#~ msgstr "すべて表示"
#~ msgid "Errors only"
#~ msgstr "エラーのみ"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "終了"
#~ msgid "Select date"
#~ msgstr "日付の選択"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "確認"
#~ msgid "Attach any file"
#~ msgstr "ファイルを添付"
#~ msgid "An unexpected error occured while importing the keymap!"
#~ msgstr "キーマップのインポート中に予期しないエラーが発生しました!"
#~ msgid "Unknown log level: %s"
#~ msgstr "不明なログレベル: %s"
#~ msgid "Unknown level ID: %s"
#~ msgstr "不明なレベルID: %s"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "同期"
#~ msgid "Error loading the keymap from file: %s"
#~ msgstr "キーマップ読み込みエラー(ファイル: %s"
#~ msgid "Error saving the keymap to file: %s"
#~ msgstr "キーマップ書き出しエラー(ファイル: %s"
#~ msgid "Keymap item %s is invalid because %s is not a valid command."
#~ msgstr "キーマップアイテム %s は %s が有効なコマンドでないため無効です。"
#~ msgid "Keymap item %s is missing the required \"accelerator\" property."
#~ msgstr ""
#~ "キーマップアイテム %s は必須の \"accelerator\" プロパティを持っていませ"
#~ "ん。"
#~ msgid "Keymap item %s is invalid because %s is not a valid accelerator."
#~ msgstr ""
#~ "キーマップアイテム %s は %s が有効なショートカットキーでないため無効です。"
#~ msgid "Json Export Directory"
#~ msgstr "Json エクスポートディレクトリ"
#~ msgid ""
#~ "This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to "
#~ "be decrypted and try again."
#~ msgstr ""
#~ "このアイテムは現在暗号化されています: %s \"%s\" すべてのアイテムの復号が終"
#~ "わるまで待ち、もう一度実行してください。"
#~ msgid "Remove tag \"%s\" and its descendant tags from all notes?"
#~ msgstr "すべてのノートからタグ \"%s\" とその子タグを削除しますか?"
#~ msgid ""
#~ "Could not synchronise with OneDrive.\n"
#~ "\n"
#~ "This error often happens when using OneDrive for Business, which "
#~ "unfortunately cannot be supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider using a regular OneDrive account."
#~ msgstr ""
#~ "OneDriveと同期できませんでした。\n"
#~ "\n"
#~ "OneDrive for Business(未サポート)を使用中はこのエラーが起こることがありま"
#~ "す。\n"
#~ "\n"
#~ "通常のOneDriveアカウントの使用をご検討ください。"
#~ msgid "Use CodeMirror as the code editor (WARNING: BETA)."
#~ msgstr "コードエディターとしてCodeMirrorを使う (ベータ版のため注意)"
#~ msgid "Cannot move tag to this location."
#~ msgstr "タグをこの場所に移動することはできません。"
#~ msgid "Tag name cannot start or end with a `/`."
#~ msgstr "タグ名の先頭と末尾に `/` を使わないでください。"
#~ msgid "Tag name cannot contain `//`."
#~ msgstr "タグ名には連続するスラッシュ `//` を入れないでください。"
#~ msgid "Add or remove tags"
#~ msgstr "タグの追加と削除"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "リンク"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "進む"
#~ msgid "Content properties"
#~ msgstr "ノート内容のプロパティ"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "分割ビュー"
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "リソース一覧"
#~ msgid "Global zoom percentage"
#~ msgstr "全体ズームの割合"
#~ msgid "Writes all settings to STDOUT as JSON including secure variables."
#~ msgstr ""
#~ "すべての設定パスワード等を含むをJSON形式で標準出力に書き出します。"
#~ msgid "Reads in JSON formatted settings from STDIN."
#~ msgstr "標準入力からJSON形式の設定を読み込みます。"
#~ msgid "Reads in settings from <file>. <file> must contain valid JSON."
#~ msgstr "<file> からJSON形式の設定を読み込みます。"
#~ msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s"
#~ msgstr "同期作業はすでに実行中です。状態: %s"
#~ msgid "Confirm master password:"
#~ msgstr "マスターパスワード(確認用):"
#~ msgid "Confirm password"
#~ msgstr "パスワード(確認用)"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required argument: note"
#~ msgstr "引数が足りません:%s"
#~ msgid "Synchronisation status"
#~ msgstr "同期状況"
#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "全般のオプション"
#~ msgid "Encryption options"
#~ msgstr "暗号化のオプション"
#~ msgid "Encryption Options"
#~ msgstr "暗号化のオプション"
#~ msgid "Clipper Options"
#~ msgstr "Clipperのオプション"
#, fuzzy
#~ msgid "Permission to write to external storage"
#~ msgstr "カメラ使用の許可"
#~ msgid "Cancel synchronisation"
#~ msgstr "同期の中止"
#~ msgid "Hide metadata"
#~ msgstr "メタデータを隠す"
#~ msgid "Show metadata"
#~ msgstr "メタデータを表示"
#~ msgid "Delete notebook"
#~ msgstr "ノートブックを削除"
#~ msgid ""
#~ "Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the "
#~ "side menu to access your existing notebooks."
#~ msgstr ""
#~ "(+)ボタンを押してノートやノートブックを作成してください。サイドメニューか"
#~ "らあなたのノートブックにアクセスができます。"
#~ msgid ""
#~ "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button."
#~ msgstr ""
#~ "ノートブックがありません。(+)をクリックして新しいノートブックを作成してく"
#~ "ださい。"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "ようこそ"
#~ msgid "Separate each tag by a comma."
#~ msgstr "それぞれのタグをカンマ(,)で区切ってください。"
#~ msgid ""
#~ "The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. "
#~ "See `sync.target`."
#~ msgstr ""
#~ "ファイルシステム同期の有効時に同期を行うパスです。`sync.target`も参考にし"
#~ "てください。"
#~ msgid "State: %s."
#~ msgstr "状態: \"%s\"."
#~ msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\""
#~ msgstr "次の名前のノートブックはすでに存在しています: \"%s\""
#~ msgid "Searches"
#~ msgstr "検索"
#~ msgid "Imports an Evernote notebook file (.enex file)."
#~ msgstr "Evernoteートブックファイル(.enex)のインポート"
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" will be imported into existing notebook \"%s\". Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "ファイル \"%s\" はノートブック \"%s\"に取り込まれます。よろしいですか?"
#~ msgid ""
#~ "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into "
#~ "it. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "新しいノートブック\"%s\"が作成され、ファイル\"%s\"が取り込まれます。よろし"
#~ "いですか?"
#~ msgid "Import Evernote notes"
#~ msgstr "Evernoteのインポート"
#~ msgid "Give focus to next pane"
#~ msgstr "次のペインへ"
#~ msgid "Give focus to previous pane"
#~ msgstr "前のペインへ"
#~ msgid "Exit command line mode"
#~ msgstr "コマンドラインモードの終了"
#~ msgid "Cancel the current command."
#~ msgstr "現在のコマンドをキャンセル"
#~ msgid "Set a to-do as completed / not completed"
#~ msgstr "ToDoを完了/未完に設定"
#~ msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
#~ msgstr "コンソールを最大表示/最小表示/非表示/可視で切り替える([t][c])"
#~ msgid "[t]oggle note [m]etadata."
#~ msgstr "ノートのメタ情報を切り替える [tm]"
#~ msgid "[M]ake a new [n]ote"
#~ msgstr "新しいノートの作成 [mn]"
#~ msgid "[M]ake a new [t]odo"
#~ msgstr "新しいToDoの作成 [mt]"
#~ msgid "[M]ake a new note[b]ook"
#~ msgstr "新しいノートブックの作成 [mb]"
#~ msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
#~ msgstr "ノートをノートブックにコピー [yn]"
#~ msgid "Move the note to a notebook."
#~ msgstr "ノートをノートブックに移動"
#~ msgid ""
#~ "The target to synchronise to. If synchronising with the file system, set "
#~ "`sync.2.path` to specify the target directory."
#~ msgstr ""
#~ "同期先です。ローカルのファイルシステムと同期する場合は、`sync.2.path`を同"
#~ "期先のディレクトリに設定してください。"
#~ msgid "To-do title:"
#~ msgstr "ToDoの題名"