# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Laurent Cozic # This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" #: packages/app-desktop/bridge.js:106 packages/app-desktop/bridge.js:110 #: packages/app-desktop/bridge.js:126 packages/app-desktop/bridge.js:134 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:30 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:374 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:22 #: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:235 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.js:35 #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:20 #: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:67 #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:160 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:150 #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:163 msgid "OK" msgstr "ОК" #: packages/app-desktop/bridge.js:110 packages/app-desktop/bridge.js:126 #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:38 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:215 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:451 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:52 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:169 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:521 #: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:242 #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.js:38 #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:21 #: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:70 #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:82 #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:161 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:156 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:165 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:185 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:506 #: packages/lib/shim-init-node.js:148 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: packages/app-desktop/bridge.js:184 msgid "" "The app is now going to close. Please relaunch it to complete the process." msgstr "" #: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:432 #, fuzzy msgid "" "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # followed " "by a tag name, or @ followed by a notebook name. Or type : to search for " "commands." msgstr "" "Унесите наслов белешке или део њеног садржаја да бисте прешли на њу. Или " "укуцајте # са називом ознаке или @ са називом бележнице. Или укуцајте : за " "тражење команди." #: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:457 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:20 msgid "Goto Anything..." msgstr "Иди на било шта..." #: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:464 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:28 msgid "Command palette" msgstr "Командна палета" #: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:154 #, javascript-format msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." msgstr "Извозим у \"%s као \"%s\" формат. Молимо вас да сачекате..." #: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:174 #, javascript-format msgid "Could not export notes: %s" msgstr "Извоз белешки није успео: %s" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:171 msgid "Current version is up-to-date." msgstr "Тренутна верзија је ажурна." #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:184 #, javascript-format msgid "%s (pre-release)" msgstr "%s (верзија пре главне)" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:187 msgid "An update is available, do you want to download it now?" msgstr "Доступно је ажурирање програма, да ли желите да га преузмете сада?" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:188 #, javascript-format msgid "Your version: %s" msgstr "Ваша верзија: %s" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:188 #, javascript-format msgid "New version: %s" msgstr "Нова верзија: %s" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Преузми" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189 msgid "Skip this version" msgstr "" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189 msgid "Full changelog" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:75 #, javascript-format msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"." msgstr "Ова белешка \"%s\" је успешно враћена у бележницу \"%s\"." #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:100 msgid "This note has no history" msgstr "Ова белешка нема историју" #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:142 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:85 #, javascript-format msgid "Unsupported link or message: %s" msgstr "Неподржана веза или порука: %s" #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:177 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:51 msgid "Restore" msgstr "Поврати" #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:178 #, javascript-format msgid "" "Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named " "\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified." msgstr "" "Кликните \"%s\" за повраћај белешке. Биће копирана у бележницу под називом " "\"%s\". Тренутна верзија белешке неће бити замењена или измењена." #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:187 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:521 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:30 #: packages/lib/commands/historyBackward.js:17 msgid "Back" msgstr "Назад" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:190 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:193 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:148 #, javascript-format msgid "" "Delete notebook \"%s\"?\n" "\n" "All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted." msgstr "" "Обриши бележницу \"%s\"\n" "\n" "Све белешке и под-белешке унутар ове бележнице ће такође бити обрисане." #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:194 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:140 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:169 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:125 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:47 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:146 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:830 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:198 #, javascript-format msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?" msgstr "Уклонити ознаку \"%s\" из свих белешки?" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:201 msgid "Remove this search from the sidebar?" msgstr "Уклони ову претрагу из бочне траке?" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:259 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:122 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:136 msgid "Export" msgstr "Извоз" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:322 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:368 #: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:188 #, fuzzy msgid "All notes" msgstr "Све белешке" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:451 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338 #: packages/lib/commands/synchronize.js:18 msgid "Synchronise" msgstr "Синхронизуј" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:476 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:372 msgid "Notebooks" msgstr "Бележнице" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:488 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:17 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:314 #: packages/app-mobile/components/screens/tags.js:101 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:803 msgid "Tags" msgstr "Ознаке" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:499 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:325 #, javascript-format msgid "Decrypting items: %d/%d" msgstr "Дешифрујем ставке: %d/%d" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:503 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:330 #, javascript-format msgid "Fetching resources: %d/%d" msgstr "Преузимање ресурса: %d/%d" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:17 msgid "Sidebar" msgstr "Бочна трака" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:18 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:17 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:17 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:616 #: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:18 msgid "Focus" msgstr "Фокусирај" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:31 msgid "Please select where the sync status should be exported to" msgstr "Молимо вас да одаберете где ће се извести статус синхронизације" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:66 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:112 #, fuzzy msgid "Retry All" msgstr "Покушај поново све" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:83 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:118 msgid "Retry" msgstr "Покушај поново" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:113 #, fuzzy msgid "Advanced tools" msgstr "Напредне опције" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:115 #, fuzzy msgid "Export debug report" msgstr "Извези извештај о отклањању грешака" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:183 msgid "strong text" msgstr "подебљан текст" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:184 #, fuzzy msgid "emphasised text" msgstr "наглашени текст" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:186 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Уметни хипер-везу" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:220 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:222 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:223 msgid "List item" msgstr "Lиста ставки" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:510 msgid "Layout" msgstr "Распоред" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:510 #, javascript-format msgid "" "This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the " "note." msgstr "" "Ова белешка нема садржаја. Кликните на \"%s\" да активирате едитор и уредите " "белешку." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:619 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:128 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:18 msgid "Cut" msgstr "Исеци" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:626 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:136 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:13 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:374 msgid "Copy" msgstr "Копирај" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:633 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:143 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:23 msgid "Paste" msgstr "Налепи" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/plugins/lists.js:2151 #, fuzzy msgid "Checkbox list" msgstr "Поље за потврду" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:17 msgid "Highlight" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:22 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:27 msgid "Insert" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:33 msgid "Superscript" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:39 msgid "Subscript" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:544 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1016 msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:600 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:53 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:771 msgid "Attach file" msgstr "Приложи фајл" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:610 msgid "Code Block" msgstr "Кôд блок" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:619 msgid "Inline Code" msgstr "Кôд у линији" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:634 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:83 msgid "Insert Date Time" msgstr "Уметни време и датум" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1052 msgid "Drop notes or files here" msgstr "Превуците белешке или датотеке овде" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1052 #, fuzzy msgid "Code View" msgstr "Кôд" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1052 #, javascript-format msgid "" "Please wait for all attachments to be downloaded and decrypted. You may also " "switch to %s to edit the note." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:59 msgid "There was an error downloading this attachment:" msgstr "Дошло је до грешке приликом преузимања овог прилога" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:62 #: packages/lib/services/ResourceEditWatcher/index.js:196 #, fuzzy msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet" msgstr "Овај прилог још увек није преузет или дешифрован." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:92 msgid "Open..." msgstr "Отвори..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:99 msgid "Save as..." msgstr "Сачувај као..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:112 msgid "Reveal file in folder" msgstr "Прикажи датотеку у фолдеру" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:120 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Копирај путању у клипборд" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:155 msgid "Copy Link Address" msgstr "Копирај адресу везе" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79 msgid "to-do" msgstr "ставка задужења" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79 msgid "note" msgstr "белешка" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79 #, javascript-format msgid "Creating new %s..." msgstr "Креирам нову %s..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:284 #, fuzzy msgid "Click to add tags..." msgstr "Провери да ли су доступна ажурирања." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:337 msgid "" "This Rich Text editor has a number of limitations and it is recommended to " "be aware of them before using it." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:341 msgid "Read more about it" msgstr "Прочитајте више о томе" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:346 msgid "Dismiss" msgstr "Одбаци" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:382 msgid "The following attachments are being watched for changes:" msgstr "Следећи прилози се прате ради промена:" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:385 msgid "" "The attachments will no longer be watched when you switch to a different " "note." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:391 #, javascript-format msgid "In: %s" msgstr "У: %s" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:28 msgid "Select all" msgstr "Одабери све" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:33 msgid "Bold" msgstr "Подебљај" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:38 msgid "Italic" msgstr "Искошено" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:43 msgid "Hyperlink" msgstr "Хипер-веза" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:48 msgid "Code" msgstr "Кôд" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:58 msgid "Numbered List" msgstr "Нумерисана листа" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:63 msgid "Bulleted List" msgstr "Листа са знаковима за набрајање" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:68 msgid "Checkbox" msgstr "Поље за потврду" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:73 msgid "Heading" msgstr "Заглавље" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:78 msgid "Horizontal Rule" msgstr "Хоризонтална линија" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:88 #, fuzzy msgid "Delete line" msgstr "Обриши ред?" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:92 #, fuzzy msgid "Duplicate line" msgstr "Дуплирај" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:96 msgid "Undo" msgstr "Корак назад" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:100 msgid "Redo" msgstr "Корак напред" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:104 msgid "Indent less" msgstr "Увуци манје" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:108 msgid "Indent more" msgstr "Увуци више" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:112 #, fuzzy msgid "Toggle comment" msgstr "Укључи/искључи коментар" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:116 msgid "Sort selected lines" msgstr "Посложи изабране редове" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:120 msgid "Swap line up" msgstr "Помери ред горе" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:124 msgid "Swap line down" msgstr "Помери ред доле" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:16 msgid "Note title" msgstr "Наслов белешке" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/showLocalSearch.js:16 msgid "Search in current note" msgstr "Птретрага у тренутној белешци" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:16 msgid "Note body" msgstr "Тело белешке" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:28 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:164 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:309 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:390 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:39 msgid "ID" msgstr "ИД" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:29 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:319 msgid "Created" msgstr "Креирано" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:30 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:324 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:144 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:146 msgid "Updated" msgstr "Ажурирано" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:31 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "Завршено %s" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:32 msgid "Location" msgstr "Локација" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:33 msgid "URL" msgstr "УРЛ" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:34 #: packages/lib/models/Setting.js:1603 msgid "Note History" msgstr "Историја о белешци" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:35 msgid "Markup" msgstr "Означавање" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:307 msgid "Previous versions of this note" msgstr "Претхнодне верзије ове белешке" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:390 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteProperties.js:18 msgid "Note properties" msgstr "Својства белешке" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:63 #: packages/lib/services/KeymapService.js:178 #, fuzzy, javascript-format msgid "Error: %s" msgstr "Грешка" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:110 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280 #: packages/lib/models/Setting.js:801 packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110 msgid "Disabled" msgstr "Онемогућено" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:120 #: packages/app-desktop/gui/NoteSearchBar.min.js:168 #: packages/app-desktop/gui/lib/SearchInput/SearchInput.js:38 msgid "Search..." msgstr "Претрага..." #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:121 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:430 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:477 packages/app-desktop/gui/Root.js:99 msgid "Import" msgstr "Увоз" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:126 msgid "Command" msgstr "Наредба" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:127 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Пречица на тастатури" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:14 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:213 packages/app-desktop/app.js:369 msgid "Quit" msgstr "Излаз" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:16 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:317 #, fuzzy msgid "Insert template" msgstr "Убаци шаблон" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:18 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:577 msgid "Actual Size" msgstr "Стварна велиичина" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:22 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:638 msgid "Website and documentation" msgstr "Вебсајт и документација" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24 #, fuzzy msgid "Hide Joplin" msgstr "Сакриј Џоплин" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:26 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:465 msgid "Close Window" msgstr "Затвори прозор" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Поставке." #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:341 packages/app-desktop/gui/Root.js:100 msgid "Options" msgstr "Опције" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:37 #, fuzzy msgid "Invalid" msgstr "Неважећи одговор %s" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49 msgid "Press the shortcut" msgstr "Притисните пречицу" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49 msgid "" "Press the shortcut and then press ENTER. Or, press BACKSPACE to clear the " "shortcut." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:50 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:96 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:125 msgid "Save" msgstr "Сачувај" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:436 msgid "" "Safe mode is currently active. Note rendering and all plugins are " "temporarily disabled." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:438 msgid "Disable safe mode and restart" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:442 msgid "" "The sync target needs to be upgraded before Joplin can sync. The operation " "may take a few minutes to complete and the app needs to be restarted. To " "proceed please click on the link." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:444 msgid "Restart and upgrade" msgstr "Поново покрени и надогради" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:448 #, fuzzy msgid "Some items cannot be decrypted." msgstr "Неке ставке није могуће дешифровати." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:450 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:456 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:478 msgid "View them now" msgstr "Прикажи их сада" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:454 #, fuzzy msgid "One of your master keys use an obsolete encryption method." msgstr "Један од ваших главних кључева користи застарели метод шифровања." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:460 msgid "" "The default encryption method has been changed, you should re-encrypt your " "data." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:462 #, fuzzy msgid "More info" msgstr "Више информација" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:468 #, javascript-format msgid "%s (%s) would like to share a notebook with you." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:470 msgid "Accept" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:472 msgid "Reject" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:476 msgid "Some items cannot be synchronised." msgstr "Неке ставке се не могу синхронизовати." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:482 msgid "One or more master keys need a password." msgstr "Једном или више главних кључева је потребна лозинка." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:484 msgid "Set the password" msgstr "Постави лозинку" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:607 msgid "Use the arrows to move the layout items. Press \"Escape\" to exit." msgstr "" "Помоћу стрелица промените распоред ставки. Притисните \"Esc\" да бисте " "изашли." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteContentProperties.js:18 msgid "Statistics..." msgstr "Статистика" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:18 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:18 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:129 msgid "Rename" msgstr "Преименуј" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:28 msgid "Rename notebook:" msgstr "Преименуј бележницу:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newTodo.js:17 #: packages/app-mobile/components/action-button.js:77 #: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:15 msgid "New to-do" msgstr "Нова ставка задужења" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleNoteList.js:18 #, fuzzy msgid "Toggle note list" msgstr "Прикажи/сакриј листу белешки" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleSideBar.js:18 msgid "Toggle sidebar" msgstr "Прикажи/сакриј бочну траку" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:20 #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:84 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:789 msgid "Set alarm" msgstr "Подеси аларм" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:33 msgid "Set alarm:" msgstr "Подеси аларм:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:20 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:32 msgid "PDF File" msgstr "ПДФ Фајл" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newNote.js:20 #: packages/app-mobile/components/action-button.js:86 #: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:14 msgid "New note" msgstr "Нова белешка" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:18 #, fuzzy msgid "Move to notebook" msgstr "Премести у бележницу..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:38 #, fuzzy msgid "Move to notebook:" msgstr "Премести у бележницу..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleVisiblePanes.js:16 msgid "Toggle editor layout" msgstr "Прикажи/сакриј едитор" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleEditors.js:18 #, fuzzy msgid "Toggle editors" msgstr "Прикажи/сакриј едиторе" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareFolderDialog.js:16 #, fuzzy msgid "Share notebook..." msgstr "Подели белешку ..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleLayoutMoveMode.js:16 msgid "Change application layout" msgstr "Промените изглед апликације" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:30 msgid "Rename tag:" msgstr "Преименуј ознаку:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:18 msgid "New notebook" msgstr "Нова бележница" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:26 msgid "Notebook title:" msgstr "Назив бележнице:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showSpellCheckerMenu.js:19 #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:180 msgid "Spell checker" msgstr "Провера правописа" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareNoteDialog.js:16 #, fuzzy msgid "Share note..." msgstr "Подели белешку ..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newSubFolder.js:17 #, fuzzy msgid "New sub-notebook" msgstr "Нова подбележница" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/selectTemplate.js:24 msgid "Template file:" msgstr "Шаблонска датотека:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:45 msgid "Add or remove tags:" msgstr "Додај или уклони ознаке:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:17 msgid "Print" msgstr "Штампај" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:26 #, fuzzy msgid "Only one note can be printed at a time." msgstr "Највише једна белешка може бити одштампана истовремено." #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:29 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:58 #: packages/app-cli/app/command-sync.js:90 #, fuzzy msgid "" "To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:" msgstr "" "Да би сте допустили Џоплину да се синхронизује са Дропбоксом, молимо вас " "пратите следеће кораке:" #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:30 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:59 #: packages/app-cli/app/command-sync.js:91 msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:" msgstr "" "Корак 1: Отворите овај УРЛ у вашем интернет претраживачу да бисте " "ауторизовали апликацију:" #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:32 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:65 #: packages/app-cli/app/command-sync.js:93 msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:" msgstr "Корак 2: Унесите кôд који сте добили од \"Dropbox\":" #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:35 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:68 msgid "Submit" msgstr "Потврди" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:40 msgid "Token has been copied to the clipboard!" msgstr "Токен је копиран у клипборд!" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:44 msgid "Are you sure you want to renew the authorisation token?" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:84 msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start." msgstr "Услуга веб клипера је омогућена и подешена на аутоматско покретање." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:91 #, javascript-format msgid "Status: Started on port %d" msgstr "Статус: Покренуто на порту %d" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:97 #, javascript-format msgid "Status: %s" msgstr "Статус: %s" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:103 msgid "Disable Web Clipper Service" msgstr "Онемогући услугу веб клипера" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:109 msgid "The web clipper service is not enabled." msgstr "Услуга веб клипера није омогућена." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:114 msgid "Enable Web Clipper Service" msgstr "Омогући услугу веб клипера" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:137 msgid "" "Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser " "to Joplin." msgstr "" "Џоплин веб клипер вам омогућава да сачувате веб странице и снимке екрана из " "вашег интернет претраживача у Џоплин." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:142 msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:" msgstr "Да би сте користили веб клипер, непходно је да урадите следеће:" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:150 msgid "Step 1: Enable the clipper service" msgstr "Корак 1: Омогућите услугу веб клипера" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:155 msgid "" "This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When " "enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen " "to a particular port." msgstr "" "Ова услуга дозвољава додатку за интернет претраживач да комуницира са " "Џоплином. Када је активирате можете добити упит од вашег заштитног зида да " "дате дозволу да Џоплин апликација слуша на одређеном порту." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:169 msgid "Step 2: Install the extension" msgstr "Корак 2: Инсталирај додатак за интернет претраживач" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:174 msgid "Download and install the relevant extension for your browser:" msgstr "" "Преузмите и инсталирајте релевантни додатак за ваш интернет претраживач:" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:189 msgid "Advanced options" msgstr "Напредне опције" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:194 msgid "Authorisation token:" msgstr "Токен за ауторизацију:" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:208 msgid "Copy token" msgstr "Копирај токен" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:214 msgid "" "This authorisation token is only needed to allow third-party applications to " "access Joplin." msgstr "" "Овај токен за ауторизацију је само потребан када се дозвољава апликацијама " "трећих страна да приступе Џоплину." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:222 msgid "Renew token" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:167 #, javascript-format msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." msgstr "Увозим из \"%s\" као \"%s\" формат. Молимо вас да сачекате..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:288 packages/app-desktop/gui/Root.js:102 msgid "Synchronisation Status" msgstr "Статус синхронизације" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:307 #, fuzzy msgid "Create note from template" msgstr "Направи белешку из шаблона" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:312 msgid "Create to-do from template" msgstr "Направи задужење из шаблона" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:323 #, fuzzy msgid "Open template directory" msgstr "Отвори фолдер шаблона" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:328 #, fuzzy msgid "Refresh templates" msgstr "Освежи шаблоне" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:354 #, fuzzy msgid "Note attachments..." msgstr "Прилози у белешкама..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:385 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:457 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:749 msgid "&File" msgstr "&Фајл" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:391 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:671 msgid "About Joplin" msgstr "О Џоплину" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:398 msgid "Preferences..." msgstr "Поставке..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:408 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:648 msgid "Check for updates..." msgstr "Провери да ли су доступна ажурирања." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:423 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:472 msgid "Templates" msgstr "Шаблони" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:434 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:480 #, fuzzy msgid "Export all" msgstr "Извези све" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:446 #, javascript-format msgid "Hide %s" msgstr "Сакриј %s" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:503 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:753 msgid "&Edit" msgstr "&Уреди" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:535 msgid "&View" msgstr "&Приказ" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:543 msgid "Layout button sequence" msgstr "Распоред дугмади" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:588 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:594 msgid "Zoom In" msgstr "Увећај" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:601 msgid "Zoom Out" msgstr "Умањи" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:610 msgid "&Go" msgstr "&Иди" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:622 #, fuzzy msgid "&Note" msgstr "&Белешка" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:631 msgid "&Tools" msgstr "&Алати" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:635 msgid "&Help" msgstr "&Помоћ" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:642 #, fuzzy msgid "Joplin Forum" msgstr "Џоплин форум" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:645 #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:510 msgid "Make a donation" msgstr "Донација" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:657 msgid "Toggle development tools" msgstr "Алатке за програмере" #: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:10 msgid "Firefox Extension" msgstr "Firefox екстензија" #: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:17 msgid "Chrome Web Store" msgstr "Chrome Web продавница" #: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:44 msgid "Get it now:" msgstr "Набави сада" #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:61 #, javascript-format msgid "" "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it" msgstr "" "Нова бележница \"%s\" ће бити креирана и фајл \"%s\" ће бити увезен у њу" #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:68 #: packages/app-cli/app/command-import.js:47 #, javascript-format msgid "Found: %d." msgstr "Пронађено: %d." #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:69 #: packages/app-cli/app/command-import.js:48 #, javascript-format msgid "Created: %d." msgstr "Креирано: %d." #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:70 #: packages/app-cli/app/command-import.js:49 #, javascript-format msgid "Updated: %d." msgstr "Ажурирано: %d." #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:71 #: packages/app-cli/app/command-import.js:50 #, javascript-format msgid "Skipped: %d." msgstr "Прескочено: %d." #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:72 #: packages/app-cli/app/command-import.js:51 #, javascript-format msgid "Resources: %d." msgstr "Ресурси: %d." #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:73 #: packages/app-cli/app/command-import.js:52 #, javascript-format msgid "Tagged: %d." msgstr "Означено: %d." #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:88 #: packages/app-cli/app/command-import.js:70 #, javascript-format msgid "The notes have been imported: %s" msgstr "Белешке су увезене: %s" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:44 msgid "Duplicate" msgstr "Дуплирај" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:49 #, javascript-format msgid "%s - Copy" msgstr "%s - Копирај" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:60 msgid "Switch between note and to-do type" msgstr "Пребацуј између белешке и ставке задужења" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:88 msgid "Switch to note type" msgstr "Пребаци се на тип белешке" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:94 msgid "Switch to to-do type" msgstr "Пребаци се на тип ставке задужења" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:101 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:817 msgid "Copy Markdown link" msgstr "Копирај маркдаун везу" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:163 #, javascript-format msgid "Delete note \"%s\"?" msgstr "Обриши белешку \"%s\"?" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:166 #, javascript-format msgid "Delete these %d notes?" msgstr "Обриши ове %d белешке?" #: packages/app-desktop/gui/OneDriveLoginScreen.js:46 #: packages/app-cli/app/command-sync.js:81 #: packages/app-cli/app/command-sync.js:95 msgid "" "Authentication was not completed (did not receive an authentication token)." msgstr "" "Потврда идентитета није извршена (нисте добили токен за потврду идентитета)." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:145 msgid "Master keys that need upgrading" msgstr "Главни кључеви којима је потребна надоградња" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:150 msgid "" "The following master keys use an out-dated encryption algorithm and it is " "recommended to upgrade them. The upgraded master key will still be able to " "decrypt and encrypt your data as usual." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:169 msgid "Upgrade" msgstr "Надогради" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:182 #, fuzzy msgid "Re-encrypt data" msgstr "Поново шифрујте податке" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184 msgid "" "The default encryption method has been changed to a more secure one and it " "is recommended that you apply it to your data." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184 msgid "" "You may use the tool below to re-encrypt your data, for example if you know " "that some of your notes are encrypted with an obsolete encryption method." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:186 #, javascript-format msgid "" "In order to do so, your entire data set will have to be encrypted and " "synchronised, so it is best to run it overnight.\n" "\n" "To start, please follow these instructions:\n" "\n" "1. Synchronise all your devices.\n" "2. Click \"%s\".\n" "3. Let it run to completion. While it runs, avoid changing any note on your " "other devices, to avoid conflicts.\n" "4. Once sync is done on this device, sync all your other devices and let it " "run to completion.\n" "\n" "Important: you only need to run this ONCE on one device." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:198 #, fuzzy msgid "Re-encryption" msgstr "Поновно шифровање" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:213 msgid "Ignore" msgstr "Занемари" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:244 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:215 msgid "" "Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " "re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to " "continue?" msgstr "" "Онемогућавање шифровања значи да ће *све* ваше белешке и прилози да буду " "поново синхронизовани и послати нешифровани у одредиште за синхронизацију. " "Да ли желите да наставите?" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:246 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:150 msgid "" "Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " "re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the " "password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt " "the data! To enable encryption, please enter your password below." msgstr "" "Омогућавање шифровања значи да ће *све* ваше белешке и прилози да буду " "поново синхронизовани и послати шифровани у одредиште за синхронизацију. " "Немојте да изгубите лозинку, из безбедностних разлога ово ће бити *ЈЕДИНИ* " "начин да дешифрујете податке! Да омогућите шифровање, молимо вас да унесете " "вашу лозинку испод." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258 msgid "Disable encryption" msgstr "Онемогући шифровање" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258 msgid "Enable encryption" msgstr "Омогући шифровање" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:290 msgid "Master Keys" msgstr "Главни Кључеви" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:304 msgid "Active" msgstr "Активан" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:314 msgid "Source" msgstr "Извор" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:329 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:334 msgid "Password OK" msgstr "Лозинка уредна" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:343 msgid "" "Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked " "as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on " "how the notes or notebooks were originally encrypted." msgstr "" "Напомена: Само један главни кључ ће се користити за шифровање (онај обележен " "као \"Активан\"). Било који од кључева се може користити за дешифровање, у " "зависности од тога како су белешке или бележнице оригинално шифроване." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:371 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:248 msgid "Missing Master Keys" msgstr "Недостају главни кључеви" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:376 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:249 msgid "" "The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, " "however the application does not currently have access to them. It is likely " "they will eventually be downloaded via synchronisation." msgstr "" "Главни кључеви са овим ИД-јевима се користе да шифрују неке од ваших ставки, " "ипак апликација им тренутно нема приступ. Вероватно је да ће бити евентуално " "преузети путем синхронизације." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:414 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:268 msgid "" "For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to " "enable it please check the documentation:" msgstr "" "За више информација о \"End-To-End\" Шифровању (Е2ЕЕ) и саветима о томе како " "да га омогућите, молимо вас да проверите документацију:" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:433 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:279 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:142 msgid "Status" msgstr "Статус" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:438 msgid "Encryption is:" msgstr "Шифровање је:" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110 msgid "Enabled" msgstr "Омогућено" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:97 msgid "OneDrive Login" msgstr "Пријава у \"OneDrive\"" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:98 msgid "Dropbox Login" msgstr "Пријава у \"Dropbox\"" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:101 #, fuzzy msgid "Note attachments" msgstr "Приложи фајл" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:127 msgid "This will open a new screen. Save your current changes?" msgstr "Ово ће отворити нови екран. Сачувај своје промене?" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:193 #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:322 msgid "Check synchronisation configuration" msgstr "Проверите поставке синхронизације" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:203 #, fuzzy msgid "Show Advanced Settings" msgstr "Прикажи напредне опције" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:392 msgid "Path:" msgstr "Путања" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:397 msgid "Browse..." msgstr "Пронађи..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:399 msgid "Arguments:" msgstr "Аргументи:" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:447 msgid "The application must be restarted for these changes to take effect." msgstr "" "Апликација се мора поново покренути да би ове промене ступиле на снагу." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:459 #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 #, fuzzy msgid "Do it now" msgstr "Урадите то сада" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:459 msgid "Later" msgstr "Касније" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:512 #, fuzzy msgid "Restart now" msgstr "Рестартуј сада" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/Sidebar.js:89 #: packages/lib/models/Setting.js:1599 msgid "Plugins" msgstr "Додаци" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:27 msgid "Apply" msgstr "Примени" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:113 #, fuzzy, javascript-format msgid "Delete plugin \"%s\"?" msgstr "Обриши додатак \"%s\"?" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:155 msgid "Browse all plugins" msgstr "Прегледајте све додатке" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:159 msgid "Install from file" msgstr "Инсталирај из датотеке" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:193 msgid "You do not have any installed plugin." msgstr "Немате ниједан инсталиран додатак." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:208 #, fuzzy msgid "Plugin tools" msgstr "Алати додатака" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:209 msgid "Manage your plugins" msgstr "Управљајте својим додацима" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:68 #, fuzzy msgid "No results" msgstr "Нема резултата" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:80 #, fuzzy msgid "Search for plugins..." msgstr "Потражите додатке..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:130 msgid "Install" msgstr "Инсталирај" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:132 #, fuzzy msgid "Installing..." msgstr "Инсталирање..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:134 msgid "Installed" msgstr "Инсталирано" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:140 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Ажурирај" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:142 #, fuzzy msgid "Updating..." msgstr "Ажурирање..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:154 msgid "Please upgrade Joplin to use this plugin" msgstr "Молимо вас надоградите Јоплин да бисте користили овај додатак" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:168 #, javascript-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/useOnInstallHandler.js:53 #, fuzzy, javascript-format msgid "Could not install plugin: %s" msgstr "Инсталација додатка није успела: %s" #: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:249 msgid "Clear" msgstr "Очисти" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:76 msgid "Words" msgstr "Речи" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:77 msgid "Characters" msgstr "Карактери" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:78 msgid "Characters excluding spaces" msgstr "Карактери не рачунајући размаке" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:79 msgid "Lines" msgstr "Линије" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:98 #: packages/lib/models/Setting.js:501 packages/lib/models/Setting.js:502 #: packages/lib/models/Setting.js:503 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Уреди" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:99 #: packages/lib/models/Setting.js:501 packages/lib/models/Setting.js:502 #: packages/lib/models/Setting.js:504 #, fuzzy msgid "Viewer" msgstr "&Приказ" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:105 #, javascript-format msgid "Read time: %s min" msgstr "Време читања: %s мин." #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:108 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:113 #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:168 #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:257 #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:24 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162 msgid "Custom order" msgstr "Прилагођени редослед" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162 #, fuzzy msgid "View" msgstr "&Приказ" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162 #: packages/lib/models/Setting.js:517 msgid "Sort notes by" msgstr "Сортирај белешке по" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162 #, javascript-format msgid "" "To manually sort the notes, the sort order must be changed to \"%s\" in the " "menu \"%s\" > \"%s\"" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:414 msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"." msgstr "Нема белешки овде. Креирајте једну кликнувши на \"Нова белешка\"." #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:414 msgid "" "There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"." msgstr "" "Тренутно нема бележнице. Креирајте једну кликнувши на \"Нова бележница\"." #: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:17 #, fuzzy msgid "Note list" msgstr "Листа белешки" #: packages/app-desktop/gui/NoteListControls/commands/focusSearch.js:16 #, fuzzy msgid "Search in all the notes" msgstr "Претражите све белешке" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:32 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Назив" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:36 msgid "Size" msgstr "Величина" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:40 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Акција" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:43 packages/lib/path-utils.js:83 #: packages/lib/path-utils.js:118 packages/lib/models/BaseItem.js:713 msgid "Untitled" msgstr "Неименовано" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:95 #, fuzzy, javascript-format msgid "Delete attachment \"%s\"?" msgstr "Избриши прилог \"%s\"?" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:141 msgid "" "This is an advanced tool to show the attachments that are linked to your " "notes. Please be careful when deleting one of them as they cannot be " "restored afterwards." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:142 #, fuzzy msgid "Please wait..." msgstr "Молимо сачекајте..." #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:144 msgid "No resources!" msgstr "Нема ресурса!" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:146 #, javascript-format msgid "Warning: not all resources shown for performance reasons (limit: %s)." msgstr "Упозорење: нису сви ресурси приказани због перформанси (лимит: %s)." #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:147 #, fuzzy msgid "Synchronising..." msgstr "Синхронизација..." #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:149 #, fuzzy msgid "Generating link..." msgid_plural "Generating links..." msgstr[0] "Креирам везу %s..." msgstr[1] "Креирам везу %s..." msgstr[2] "Креирам везу %s..." #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:151 #, fuzzy msgid "Link has been copied to clipboard!" msgid_plural "Links have been copied to clipboard!" msgstr[0] "Токен је копиран у клипборд!" msgstr[1] "Токен је копиран у клипборд!" msgstr[2] "Токен је копиран у клипборд!" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:158 msgid "" "Note: When a note is shared, it will no longer be encrypted on the server." msgstr "" "Напомена: Када се белешка дели, она више неће бити шифрована на серверу." #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:163 #, fuzzy msgid "Share Notes" msgstr "Дели белешке" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:165 #, fuzzy msgid "Copy Shareable Link" msgid_plural "Copy Shareable Links" msgstr[0] "Подели" msgstr[1] "Подели" msgstr[2] "Подели" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:138 #, fuzzy msgid "Unshare" msgstr "Подели" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:180 msgid "" "Delete this invitation? The recipient will no longer have access to this " "shared notebook." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:194 msgid "Add recipient:" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:197 #: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:28 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:796 msgid "Share" msgstr "Подели" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:206 msgid "Recipient has not yet accepted the invitation" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:207 msgid "Recipient has rejected the invitation" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:208 msgid "Recipient has accepted the invitation" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:218 msgid "Recipients:" msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:230 #, fuzzy msgid "Synchronizing..." msgstr "Синхронизација..." #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:231 #, fuzzy msgid "Sharing notebook..." msgstr "Подели белешку ..." #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:241 msgid "" "Unshare this notebook? The recipients will no longer have access to its " "content." msgstr "" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:251 #, fuzzy msgid "Share Notebook" msgstr "Дели белешке" #: packages/app-desktop/commands/toggleSafeMode.js:18 #, fuzzy msgid "Toggle safe mode" msgstr "Прикажи/сакриј бочну траку" #: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:18 #, fuzzy msgid "Toggle external editing" msgstr "Укључи/искључи спољно уређивање" #: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:37 msgid "Stop" msgstr "Заустави" #: packages/app-desktop/commands/copyDevCommand.js:18 #, fuzzy msgid "Copy dev mode command to clipboard" msgstr "Копирај програмер режим команду у клипборд" #: packages/app-desktop/commands/stopExternalEditing.js:18 #, fuzzy msgid "Stop external editing" msgstr "Зауставите спољно уређивање" #: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:20 msgid "Edit in external editor" msgstr "Уреди у спољном уређивачу" #: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:32 #: packages/app-cli/app/command-edit.js:82 #, javascript-format msgid "Error opening note in editor: %s" msgstr "Грешка при отварању белешке у уређивачу: %s" #: packages/app-desktop/commands/openProfileDirectory.js:18 #, fuzzy msgid "Open profile directory" msgstr "Отворите директоријум профила" #: packages/app-desktop/app.js:367 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Отвори %s" #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:22 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:504 #: packages/lib/shim-init-node.js:148 packages/lib/versionInfo.js:27 msgid "Yes" msgstr "Да" #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:23 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:505 #: packages/lib/shim-init-node.js:148 packages/lib/versionInfo.js:27 msgid "No" msgstr "Не" #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:78 msgid "Clear alarm" msgstr "Очисти аларм" #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:80 msgid "Save alarm" msgstr "Сачувај аларм" #: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:27 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Отвори..." #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:158 msgid "Permission to use camera" msgstr "Дозвола за употребу камере" #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:159 msgid "Your permission to use your camera is required." msgstr "Ваша дозвола за употребу камере је неопходна." #: packages/app-mobile/components/screen-header.js:185 msgid "Delete these notes?" msgstr "Обриши ове белешке?" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:126 #, fuzzy, javascript-format msgid "Notebook: %s" msgstr "Бележница: %s" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:132 #, fuzzy msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed" msgstr "Шифроване бележнице се не могу преименовати" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:312 #, fuzzy msgid "New Notebook" msgstr "Нова бележница" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:316 msgid "Configuration" msgstr "Поставке" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:351 msgid "Mobile data - auto-sync disabled" msgstr "" #: packages/app-mobile/components/note-list.js:97 #, fuzzy msgid "You currently have no notebooks." msgstr "Тренутно немате бележнице." #: packages/app-mobile/components/note-list.js:101 #, fuzzy msgid "Create a notebook" msgstr "Креирај нову бележницу" #: packages/app-mobile/components/note-list.js:105 msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button." msgstr "" "Тренутно нема белешки. Направите једну тако што ћете кликнути на (+) дугме." #: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:87 #, javascript-format msgid "The notebook could not be saved: %s" msgstr "Бележница није могла бити сачувана: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:109 msgid "Edit notebook" msgstr "Уреди бележницу" #: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:110 #, fuzzy msgid "Enter notebook title" msgstr "Унесите наслов бележнице" #: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:110 msgid "Login with OneDrive" msgstr "Пријави се са \"OneDrive\"" #: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:121 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:144 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" #: packages/app-mobile/components/screens/UpgradeSyncTargetScreen.js:42 msgid "Sync Target Upgrade" msgstr "Надоградите одредиште за синхронизацију" #: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:154 #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:26 msgid "" "Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also " "be deleted." msgstr "" "Обриши бележницу? Све белешке и под-бележнице унутар ове бележнице ће такође " "бити обрисане." #: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:163 msgid "New tags:" msgstr "Нове ознаке:" #: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:178 msgid "Type new tags or select from list" msgstr "Унесите нове ознаке или одаберите са листе" #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:55 msgid "Login with Dropbox" msgstr "Пријави се са \"Dropbox\"" #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:66 msgid "Enter code here" msgstr "Унесите код овде" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:119 #, javascript-format msgid "Master Key %s" msgstr "Главни кључ %s" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:120 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:724 #, javascript-format msgid "Created: %s" msgstr "Креирано: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:122 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:151 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:137 msgid "Password cannot be empty" msgstr "Лозинка не може бити празна" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:139 #, fuzzy msgid "Confirm password cannot be empty" msgstr "Потврди лозинку не може бити празно" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:140 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:85 #, fuzzy msgid "Passwords do not match!" msgstr "Лозинке се не поклапају!" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:163 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:79 #, fuzzy msgid "Confirm password:" msgstr "Потврди лозинку:" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:177 msgid "Enable" msgstr "Омогући" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:264 #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:331 msgid "Encryption Config" msgstr "Поставке шифровања" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110 #, javascript-format msgid "Encryption is: %s" msgstr "Шифровање је: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:57 msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:57 #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:162 msgid "" "In order to use file system synchronisation your permission to write to " "external storage is required." msgstr "" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:161 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Информације" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:451 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "&Алати" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:453 #, fuzzy msgid "Sync Status" msgstr "Статус синхронизације" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:454 msgid "Log" msgstr "Извештај" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:456 #, fuzzy msgid "Creating report..." msgstr "Креирање извештаја..." #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:456 msgid "Export Debug Report" msgstr "Извези извештај о отклањању грешака" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:458 msgid "Fixing search index..." msgstr "Поправљање индекса претраживања ..." #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:458 msgid "Fix search index" msgstr "Поправи индекс претраживања" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:458 msgid "" "Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It " "may take a long time depending on the number of notes." msgstr "" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:461 #, fuzzy msgid "Exporting profile..." msgstr "Извозим профил ..." #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:461 #, fuzzy msgid "Export profile" msgstr "Извези профил" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:461 msgid "For debugging purpose only: export your profile to an external SD card." msgstr "Само за отклањање грешака: извези свој профил на спољну СД картицу." #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:476 msgid "More information" msgstr "Више информација" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:486 msgid "" "To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable " "them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions" msgstr "" "Да би радила исправно, апликација захтева следеће дозволе. Молимо да их " "дозволите у подешавањима вашег телефона, у Апликације > Joplin > Дозволе" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:489 msgid "" "- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem " "synchronisation." msgstr "" "- Складиште: да дозволите додавање фајлова у белешке и да омогућите " "синхронизацију фајл система." #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:492 msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note." msgstr "- Камера: да би дозволите сликање са камере и уметање исте у белешку." #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:495 msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note." msgstr "- Локација: да дозволите додавање информације гео-локације у белешку." #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:524 msgid "Joplin website" msgstr "Џоплин вебсајт" #: packages/app-mobile/components/screens/config.js:538 msgid "Privacy Policy" msgstr "Правила о приватности" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98 msgid "This note has been modified:" msgstr "Ова белешка је измењена:" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98 msgid "Save changes" msgstr "Сачувај измене" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98 msgid "Discard changes" msgstr "Одбаци измене" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:150 #, javascript-format msgid "No item with ID %s" msgstr "Нема ставке са ИД %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:168 msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet." msgstr "Овај прилог још увек није преузет или дешифрован." #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:173 #, javascript-format msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s" msgstr "Џоплин мобилна апликација тренутно не подржава овај тип везе %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:178 #, javascript-format msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported" msgstr "Везе са протоколом \"%s\" нису подржане" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:342 msgid "" "In order to associate a geo-location with the note, the app needs your " "permission to access your location.\n" "\n" "You may turn off this option at any time in the Configuration screen." msgstr "" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:343 #, fuzzy msgid "Permission needed" msgstr "Потребна дозвола" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:449 #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27 msgid "Delete note?" msgstr "Обриши белешку?" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:503 #: packages/lib/shim-init-node.js:147 #, javascript-format msgid "" "You are about to attach a large image (%dx%d pixels). Would you like to " "resize it down to %d pixels before attaching it?" msgstr "" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:585 #, javascript-format msgid "Unsupported image type: %s" msgstr "Неподржан тип слике: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:725 #, fuzzy, javascript-format msgid "Updated: %s" msgstr "Ажурирано: %d." #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:728 msgid "View on map" msgstr "Прикажи на мапи" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:735 msgid "Go to source URL" msgstr "Иди до изворног УРЛ-а" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:764 #, fuzzy msgid "Attach..." msgstr "Приложи..." #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:775 msgid "Attach photo" msgstr "Приложи фотографију" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:776 msgid "Take photo" msgstr "Сликај" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:777 #, fuzzy msgid "Choose an option" msgstr "Изабери опцију" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:810 msgid "Convert to note" msgstr "Претвори у белешку" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:810 msgid "Convert to todo" msgstr "Претвори у листу задужења" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:824 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Својства" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1008 msgid "Add body" msgstr "Додај тело" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1037 #, fuzzy msgid "Add title" msgstr "Додај назив" #: packages/app-mobile/components/screens/search.js:160 msgid "Search" msgstr "Претрага" #: packages/server/dist/middleware/notificationHandler.js:26 #, javascript-format msgid "" "The default admin password is insecure and has not been changed! [Change it " "now](%s)" msgstr "" #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:46 #, javascript-format msgid "All potential ports are in use - please report the issue at %s" msgstr "" #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:86 msgid "" "The application has been authorised - you may now close this browser tab." msgstr "" "Апликација је ауторизована - сада можете затворити ову картицу у " "претраживачу." #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:88 msgid "The application has been successfully authorised." msgstr "Апликација је успешно ауторизована." #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:116 msgid "" "Please open the following URL in your browser to authenticate the " "application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and " "will only read and write files in this directory. It will have no access to " "any files outside this directory nor to any other personal data. No data " "will be shared with any third party." msgstr "" "Молимо вас отворите следећи УРЛ у вашем претраживачу да бисте дали потребна " "овлашћења апликацији. Апликација ће креирати свој директоријум у \"Apps/" "Joplin\" и само ће писати и читати фајлове унутар овог директоријума. Неће " "имати присту спољашњим директоријумима нити било којим другим личним " "подацима. Ни један део података се не дели са трећим странама." #: packages/lib/SyncTargetAmazonS3.js:28 msgid "AWS S3" msgstr "\"AWS S3\"" #: packages/lib/SyncTargetDropbox.js:25 msgid "Dropbox" msgstr "\"Dropbox\"" #: packages/lib/SyncTargetJoplinServer.js:30 #, fuzzy msgid "Joplin Server" msgstr "Џоплин сервер" #: packages/lib/shim-init-node.js:212 #, javascript-format msgid "Cannot access %s" msgstr "Не могу да приступим %s" #: packages/lib/models/Folder.js:36 packages/lib/models/Note.js:36 msgid "title" msgstr "назив" #: packages/lib/models/Folder.js:37 packages/lib/models/Note.js:37 msgid "updated date" msgstr "ажурирано" #: packages/lib/models/Folder.js:101 msgid "Conflicts" msgstr "Неслагања" #: packages/lib/models/Folder.js:505 msgid "Cannot move notebook to this location" msgstr "Не могу преместити бележницу на ову локацију" #: packages/lib/models/Folder.js:557 #, javascript-format msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title." msgstr "Бележнице не могу бити именоване \"%s\",јер је то име резервисано." #: packages/lib/models/Setting.js:103 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Да" #: packages/lib/models/Setting.js:103 packages/lib/models/Setting.js:104 #, javascript-format msgid "(wysiwyg: %s)" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:104 #, fuzzy msgid "no" msgstr "не" #: packages/lib/models/Setting.js:106 #, javascript-format msgid "" "Attention: If you change this location, make sure you copy all your content " "to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for " "more details: %s" msgstr "" "Пажња: Уколико промените ову локацију, уверите се да сте копирали сав " "садржај у њу пре синхронизације, иначе ће сви фајлови бити обрисани! \n" "\n" "Видите одељак \"Често постављeна питања\" за више детаља: %s" #: packages/lib/models/Setting.js:112 msgid "Light" msgstr "Светла" #: packages/lib/models/Setting.js:113 msgid "Dark" msgstr "Тамна" #: packages/lib/models/Setting.js:114 msgid "Dracula" msgstr "Дракула" #: packages/lib/models/Setting.js:115 msgid "Solarised Light" msgstr "Соларизовано светло" #: packages/lib/models/Setting.js:116 msgid "Solarised Dark" msgstr "Соларизовано тамно" #: packages/lib/models/Setting.js:117 msgid "Nord" msgstr "Норд" #: packages/lib/models/Setting.js:118 msgid "Aritim Dark" msgstr "Аритим Tamna" #: packages/lib/models/Setting.js:119 #, fuzzy msgid "OLED Dark" msgstr "ОЛЕД Тамна" #: packages/lib/models/Setting.js:141 msgid "Synchronisation target" msgstr "Одредиште синхронизације" #: packages/lib/models/Setting.js:143 msgid "" "The target to synchronise to. Each sync target may have additional " "parameters which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)." msgstr "" "Одредиште са којим ћете синхронизовати. Свако одредиште за синхронизацију " "може имати додатне параметре који се називају као `sync.NUM.NAME` (као што " "је документовано испод)." #: packages/lib/models/Setting.js:176 msgid "Directory to synchronise with (absolute path)" msgstr "Директоријум са којим ће се синхронизовати (апсолутна путања)" #: packages/lib/models/Setting.js:188 msgid "Nextcloud WebDAV URL" msgstr "\"Nextcloud WebDAV\" УРЛ" #: packages/lib/models/Setting.js:200 msgid "Nextcloud username" msgstr "\"Nextcloud\" корисничко име" #: packages/lib/models/Setting.js:211 msgid "Nextcloud password" msgstr "\"Nextcloud\" лозинка" #: packages/lib/models/Setting.js:222 msgid "WebDAV URL" msgstr "\"WebDAV\" УРЛ" #: packages/lib/models/Setting.js:234 msgid "WebDAV username" msgstr "\"WebDAV\" корисничко име" #: packages/lib/models/Setting.js:245 msgid "WebDAV password" msgstr "\"WebDAV\" лозинка" #: packages/lib/models/Setting.js:264 msgid "AWS S3 bucket" msgstr "\"AWS S3 bucket\"" #: packages/lib/models/Setting.js:276 msgid "AWS S3 URL" msgstr "\"AWS S3\" УРЛ" #: packages/lib/models/Setting.js:287 msgid "AWS key" msgstr "\"AWS\" кључ" #: packages/lib/models/Setting.js:298 msgid "AWS secret" msgstr "\"AWS\" тајна(secret)" #: packages/lib/models/Setting.js:309 msgid "Joplin Server URL" msgstr "Џоплин Сервер УРЛ" #: packages/lib/models/Setting.js:335 #, fuzzy msgid "Joplin Server email" msgstr "Џоплин сервер" #: packages/lib/models/Setting.js:346 #, fuzzy msgid "Joplin Server password" msgstr "Џоплин Сервер лозинка:" #: packages/lib/models/Setting.js:358 msgid "Attachment download behaviour" msgstr "Понашање при преузимању прилога" #: packages/lib/models/Setting.js:359 msgid "" "In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. " "In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all " "the attachments are downloaded whether you open the note or not." msgstr "" "У \"Ручном\" моду, прилози се преузимају само када кликнете на њих. У " "\"Аутоматском\", преузимају се аутоматски када отворите белешку. У \"Увек\", " "сви прилози се преузимају било да отварате белешку или не." #: packages/lib/models/Setting.js:362 msgid "Always" msgstr "Увек" #: packages/lib/models/Setting.js:363 msgid "Manual" msgstr "Ручно" #: packages/lib/models/Setting.js:364 msgid "Auto" msgstr "Аутоматски" #: packages/lib/models/Setting.js:382 msgid "Max concurrent connections" msgstr "Максимални број инстовремених конекција" #: packages/lib/models/Setting.js:395 msgid "Language" msgstr "Језик" #: packages/lib/models/Setting.js:406 msgid "Date format" msgstr "Формат времена" #: packages/lib/models/Setting.js:427 msgid "Time format" msgstr "Формат датума" #: packages/lib/models/Setting.js:446 msgid "Theme" msgstr "Тема изгледа" #: packages/lib/models/Setting.js:457 msgid "Automatically switch theme to match system theme" msgstr "Аутоматски пребаци тему на подударање са системском темом" #: packages/lib/models/Setting.js:469 msgid "Preferred light theme" msgstr "Преферирана светла тема" #: packages/lib/models/Setting.js:483 msgid "Preferred dark theme" msgstr "Преферирана тамна тема" #: packages/lib/models/Setting.js:493 #, fuzzy msgid "Show note counts" msgstr "Прикажи број белешки" #: packages/lib/models/Setting.js:501 packages/lib/models/Setting.js:503 #: packages/lib/models/Setting.js:504 msgid "Split View" msgstr "Раздвојени преглед" #: packages/lib/models/Setting.js:501 #, javascript-format msgid "%s / %s / %s" msgstr "%s / %s / %s" #: packages/lib/models/Setting.js:502 packages/lib/models/Setting.js:503 #: packages/lib/models/Setting.js:504 #, javascript-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: packages/lib/models/Setting.js:508 msgid "Uncompleted to-dos on top" msgstr "Недовршене ставке задужења на врх" #: packages/lib/models/Setting.js:509 msgid "Show completed to-dos" msgstr "Прикажи одрађене ставке задужења" #: packages/lib/models/Setting.js:535 msgid "Auto-pair braces, parenthesis, quotations, etc." msgstr "Ауто-упари заграде, цитате, итд." #: packages/lib/models/Setting.js:538 packages/lib/models/Setting.js:557 msgid "Reverse sort order" msgstr "Сортирај по обрнутом редоследу" #: packages/lib/models/Setting.js:545 msgid "Sort notebooks by" msgstr "Сортирај бележнице по" #: packages/lib/models/Setting.js:558 msgid "Save geo-location with notes" msgstr "Сачувај гео-локацију са белешкама" #: packages/lib/models/Setting.js:580 msgid "When creating a new to-do:" msgstr "Приликом креирања нове ставке задужења:" #: packages/lib/models/Setting.js:583 packages/lib/models/Setting.js:599 msgid "Focus title" msgstr "Фокусирај назив" #: packages/lib/models/Setting.js:584 packages/lib/models/Setting.js:600 msgid "Focus body" msgstr "Фокусирај тело" #: packages/lib/models/Setting.js:596 msgid "When creating a new note:" msgstr "Приликом креирања нове белешке." #: packages/lib/models/Setting.js:629 msgid "Enable soft breaks" msgstr "Омогући меке преломе" #: packages/lib/models/Setting.js:630 #, fuzzy msgid "Enable typographer support" msgstr "Омогући типографску подршку" #: packages/lib/models/Setting.js:631 #, fuzzy msgid "Enable Linkify" msgstr "Омогући \"Linkify\"" #: packages/lib/models/Setting.js:632 msgid "Enable math expressions" msgstr "Омогући математичке изразе" #: packages/lib/models/Setting.js:633 #, fuzzy msgid "Enable Fountain syntax support" msgstr "Омогућу \"Fountain\" синтаксу" #: packages/lib/models/Setting.js:634 #, fuzzy msgid "Enable Mermaid diagrams support" msgstr "Омогућу \"Mermaid\" синтаксу" #: packages/lib/models/Setting.js:635 #, fuzzy msgid "Enable audio player" msgstr "Омогући аудио плејер" #: packages/lib/models/Setting.js:636 msgid "Enable video player" msgstr "Омогући видео плејер" #: packages/lib/models/Setting.js:637 msgid "Enable PDF viewer" msgstr "Омогући ПДФ прегледач" #: packages/lib/models/Setting.js:638 msgid "Enable ==mark== syntax" msgstr "Омогући ==mark== синтаксу" #: packages/lib/models/Setting.js:639 msgid "Enable footnotes" msgstr "Омогући фусноте" #: packages/lib/models/Setting.js:640 msgid "Enable table of contents extension" msgstr "Омогући додатак за табелу садржаја" #: packages/lib/models/Setting.js:641 msgid "Enable ~sub~ syntax" msgstr "Омогућу ~sub~ синтаксу" #: packages/lib/models/Setting.js:642 msgid "Enable ^sup^ syntax" msgstr "Омогући ^sup^ синтаксу" #: packages/lib/models/Setting.js:643 msgid "Enable deflist syntax" msgstr "Омогући \"deflist\" синтаксу" #: packages/lib/models/Setting.js:644 msgid "Enable abbreviation syntax" msgstr "Омогући синтаксу за скраћенице" #: packages/lib/models/Setting.js:645 msgid "Enable markdown emoji" msgstr "Омогући маркдаун емоџије" #: packages/lib/models/Setting.js:646 msgid "Enable ++insert++ syntax" msgstr "Омогући ++insert++ синтаксу" #: packages/lib/models/Setting.js:647 msgid "Enable multimarkdown table extension" msgstr "Омогући проширење мултимаркдаун табеле" #: packages/lib/models/Setting.js:658 msgid "Show tray icon" msgstr "Прикажи иконицу апликације на траци" #: packages/lib/models/Setting.js:660 msgid "Note: Does not work in all desktop environments." msgstr "Напомена: Ово не ради добро у свим десктоп окружењима." #: packages/lib/models/Setting.js:660 msgid "" "This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable " "this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus " "reducing the number of conflicts." msgstr "" "Ово ће дозволити Џоплину да ради у позадини. Препоручује се да омогућите ово " "подешавање тако да се ваше белешке константно синхронизују, и да се тако " "умањи број конфликта." #: packages/lib/models/Setting.js:664 msgid "Start application minimised in the tray icon" msgstr "Покрени апликацију умањену у траци" #: packages/lib/models/Setting.js:684 msgid "Editor font size" msgstr "Величина слова у уређивачу" #: packages/lib/models/Setting.js:691 #, fuzzy msgid "Editor font" msgstr "Слова у уређивачу" #: packages/lib/models/Setting.js:698 packages/lib/models/Setting.js:705 #: packages/lib/models/Setting.js:851 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Подразумевано: %s" #: packages/lib/models/Setting.js:716 msgid "Editor font family" msgstr "Породица фонтова у уређивачу" #: packages/lib/models/Setting.js:717 msgid "" "Used for most text in the markdown editor. If not found, a generic " "proportional (variable width) font is used." msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:726 #, fuzzy msgid "Editor monospace font family" msgstr "Породица фонтова у уређивачу" #: packages/lib/models/Setting.js:727 msgid "" "Used where a fixed width font is needed to lay out text legibly (e.g. " "tables, checkboxes, code). If not found, a generic monospace (fixed width) " "font is used." msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:748 #, fuzzy msgid "Custom stylesheet for rendered Markdown" msgstr "Прилагођена табела стилова за Маркдаун" #: packages/lib/models/Setting.js:764 msgid "Custom stylesheet for Joplin-wide app styles" msgstr "Прилагођена таблица стилова за стилове Џоплин програма" #: packages/lib/models/Setting.js:774 msgid "Re-upload local data to sync target" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:784 msgid "Delete local data and re-download from sync target" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:789 msgid "Automatically update the application" msgstr "Аутоматски ажурирај апликацију" #: packages/lib/models/Setting.js:790 msgid "Get pre-releases when checking for updates" msgstr "Добиј бета верзије приликом проверавања за доступна ажурирања" #: packages/lib/models/Setting.js:790 #, javascript-format msgid "See the pre-release page for more details: %s" msgstr "Видите \"pre-release\" страницу за више детаља: %s" #: packages/lib/models/Setting.js:798 msgid "Synchronisation interval" msgstr "Интервал синхронизације" #: packages/lib/models/Setting.js:802 packages/lib/models/Setting.js:803 #: packages/lib/models/Setting.js:804 #, javascript-format msgid "%d minutes" msgstr "%d минути" #: packages/lib/models/Setting.js:805 #, javascript-format msgid "%d hour" msgstr "%d сат" #: packages/lib/models/Setting.js:806 packages/lib/models/Setting.js:807 #, javascript-format msgid "%d hours" msgstr "%d сати" #: packages/lib/models/Setting.js:817 msgid "Synchronise only over WiFi connection" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:824 msgid "Text editor command" msgstr "Команда уређивачa текста" #: packages/lib/models/Setting.js:824 msgid "" "The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. " "If none is provided it will try to auto-detect the default editor." msgstr "" "Команда уређивача текста (може имати аргументе) који ће се користити " "приликом отварања белешке. Уколико нису унети аргументи\n" "програм ће аутоматски покушати да открије подразумеваног уређивача." #: packages/lib/models/Setting.js:825 msgid "Page size for PDF export" msgstr "Величина странице за извоз у ПДФ формат" #: packages/lib/models/Setting.js:827 msgid "A4" msgstr "А4" #: packages/lib/models/Setting.js:828 msgid "Letter" msgstr "Писмо" #: packages/lib/models/Setting.js:829 msgid "A3" msgstr "А3" #: packages/lib/models/Setting.js:830 msgid "A5" msgstr "А5" #: packages/lib/models/Setting.js:831 msgid "Tabloid" msgstr "Таблоид" #: packages/lib/models/Setting.js:832 msgid "Legal" msgstr "Правно" #: packages/lib/models/Setting.js:835 msgid "Page orientation for PDF export" msgstr "Орјентација странице за извоз у ПДФ" #: packages/lib/models/Setting.js:837 msgid "Portrait" msgstr "Усправно" #: packages/lib/models/Setting.js:838 msgid "Landscape" msgstr "Положено" #: packages/lib/models/Setting.js:848 msgid "Keyboard Mode" msgstr "Режим тастатуре" #: packages/lib/models/Setting.js:852 msgid "Emacs" msgstr "Емакс" #: packages/lib/models/Setting.js:853 msgid "Vim" msgstr "Вим" #: packages/lib/models/Setting.js:876 msgid "Custom TLS certificates" msgstr "Прилагођени ТЛС сертификати" #: packages/lib/models/Setting.js:877 msgid "" "Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, " "or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom." "pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your " "changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"." msgstr "" "Зарезом одвојена листа путања до директоријума из којих ће се учитавати " "сертификати, или путања до индивидуелних фајлова сертификата На пример: /my/" "cert_dir, /other/custom.pem. Имајте на уму да уколико направите промене у " "ТЛС подешавањима неопходно је да сачувате ваше промене пре него што кликнете " "на \"Провери поставке синхронизације\"." #: packages/lib/models/Setting.js:891 msgid "Ignore TLS certificate errors" msgstr "Занемари грешке са ТЛС сертификатима" #: packages/lib/models/Setting.js:900 msgid "Fail-safe" msgstr "Сигурни услови" #: packages/lib/models/Setting.js:901 msgid "" "Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the " "result of a misconfiguration or bug)" msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:905 msgid "" "Specify the port that should be used by the API server. If not set, a " "default will be used." msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:910 msgid "Enable note history" msgstr "Омогући историју бележнице" #: packages/lib/models/Setting.js:920 msgid "days" msgstr "дана" #: packages/lib/models/Setting.js:920 #, javascript-format msgid "%d days" msgstr "%d дана" #: packages/lib/models/Setting.js:922 msgid "Keep note history for" msgstr "Чувај историју белешке" #: packages/lib/models/Setting.js:949 msgid "Notebook list growth factor" msgstr "Фактор раста бележнице" #: packages/lib/models/Setting.js:950 packages/lib/models/Setting.js:963 #: packages/lib/models/Setting.js:976 msgid "" "The factor property sets how the item will grow or shrink to fit the " "available space in its container with respect to the other items. Thus an " "item with a factor of 2 will take twice as much space as an item with a " "factor of 1.Restart app to see changes." msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:962 msgid "Note list growth factor" msgstr "Фактор раста листе белешки" #: packages/lib/models/Setting.js:975 msgid "Note area growth factor" msgstr "Фактор раста простора белешки" #: packages/lib/models/Setting.js:1190 #, javascript-format msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s." msgstr "Неважећа вредност за опцију: \"%s\". Могуће вредности су: %s." #: packages/lib/models/Setting.js:1589 msgid "General" msgstr "Опште" #: packages/lib/models/Setting.js:1591 msgid "Synchronisation" msgstr "Синхронизација" #: packages/lib/models/Setting.js:1593 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" #: packages/lib/models/Setting.js:1595 msgid "Note" msgstr "Белешка" #: packages/lib/models/Setting.js:1597 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:49 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:59 msgid "Markdown" msgstr "Маркдаун" #: packages/lib/models/Setting.js:1601 msgid "Application" msgstr "Апликација" #: packages/lib/models/Setting.js:1605 #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "Шифровање" #: packages/lib/models/Setting.js:1607 #, fuzzy msgid "Web Clipper" msgstr "Опције веб клипера" #: packages/lib/models/Setting.js:1609 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Режим тастатуре" #: packages/lib/models/Setting.js:1616 msgid "" "These plugins enhance the Markdown renderer with additional features. Please " "note that, while these features might be useful, they are not standard " "Markdown and thus most of them will only work in Joplin. Additionally, some " "of them are *incompatible* with the WYSIWYG editor. If you open a note that " "uses one of these plugins in that editor, you will lose the plugin " "formatting. It is indicated below which plugins are compatible or not with " "the WYSIWYG editor." msgstr "" #: packages/lib/models/Setting.js:1618 #, javascript-format msgid "Notes and settings are stored in: %s" msgstr "Белешке и подешавања су складиштени у: %s" #: packages/lib/models/Resource.js:352 msgid "Not downloaded" msgstr "Није преузето" #: packages/lib/models/Resource.js:354 #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "Преузимам..." #: packages/lib/models/Resource.js:356 msgid "Downloaded" msgstr "Преузето" #: packages/lib/models/Resource.js:358 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Gрешкa" #: packages/lib/models/Resource.js:403 #, fuzzy, javascript-format msgid "Attachment conflict: \"%s\"" msgstr "Сукоб прилога: \"%s\"" #: packages/lib/models/Resource.js:404 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "There was a [conflict](%s) on the attachment below.\n" "\n" "%s" msgstr "Дошло је до грешке приликом преузимања овог прилога" #: packages/lib/models/Tag.js:223 #, javascript-format msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name." msgstr "Ознака \"%s\" већ постоји. Молимо вас да одаберете други назив." #: packages/lib/models/Note.js:38 msgid "created date" msgstr "датума креирања" #: packages/lib/models/Note.js:39 msgid "custom order" msgstr "прилагођени редослед" #: packages/lib/models/Note.js:117 msgid "This note does not have geolocation information." msgstr "Ова белешка нема податке о геолокацији." #: packages/lib/models/Note.js:525 #, javascript-format msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook" msgstr "Не могу да копирам белешку у \"%s\" бележницу" #: packages/lib/models/Note.js:537 #, javascript-format msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook" msgstr "Не могу да преместим бележницу у \"%s\" бележницу" #: packages/lib/models/BaseItem.js:712 msgid "Encrypted" msgstr "Шифровано" #: packages/lib/models/BaseItem.js:773 msgid "Encrypted items cannot be modified" msgstr "Шифроване ставке се не могу мењати" #: packages/lib/BaseApplication.js:151 packages/lib/BaseApplication.js:163 #: packages/lib/BaseApplication.js:195 #, javascript-format msgid "Usage: %s" msgstr "Употреба %s" #: packages/lib/BaseApplication.js:230 #, javascript-format msgid "Unknown flag: %s" msgstr "Непозната заставица: %s" #: packages/lib/SyncTargetOneDrive.js:32 msgid "OneDrive" msgstr "\"OneDrive\"" #: packages/lib/components/shared/config-shared.js:50 msgid "Checking... Please wait." msgstr "Проверавам... Молимо сачекајте." #: packages/lib/components/shared/config-shared.js:52 msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct." msgstr "Успешно! Излгеда да су поставке конфигурације синхронизације тачне." #: packages/lib/components/shared/config-shared.js:54 msgid "" "Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that " "the sync target is accessible. The reported error was:" msgstr "" "Грешка. Молимо вас да проверите да су УРЛ, корисничко име, лозинка, итд. " "тачни и да се одредишту за синхронизацију може приступити. Грешка која је " "пријављена је:" #: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:39 msgid "The application has been authorised!" msgstr "Апликација је ауторизована!" #: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:43 #, javascript-format msgid "" "Could not authorise application:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please try again." msgstr "" "Не могу ауторизовати апликацију:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Молимо покушајте поново." #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:33 msgid "" "Please confirm that you would like to re-encrypt your complete database." msgstr "" #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:39 msgid "Your data is going to be re-encrypted and synced again." msgstr "Ваши подаци ће се поново шифровати и поново синхронизовати." #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:49 msgid "" "Please enter your password in the master key list below before upgrading the " "key." msgstr "" #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:58 msgid "The master key has been upgraded successfully!" msgstr "Главни кључ је успешно надограђен!" #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:60 #, javascript-format msgid "Could not upgrade master key: %s" msgstr "Није могуће надоградити главни кључ: %s" #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:116 #, javascript-format msgid "Decrypted items: %s / %s" msgstr "Дешифроване ставке: %s / %s" #: packages/lib/onedrive-api.js:392 msgid "" "Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the " "synchronisation again may fix the problem." msgstr "" "Не могу да освежим токе: подаци за аутентификацију недостају. Поново " "покретање синхронизације могу поправити проблем." #: packages/lib/Synchronizer.js:122 #, javascript-format msgid "Created local items: %d." msgstr "Направљено локалних ставки: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:124 #, javascript-format msgid "Updated local items: %d." msgstr "Ажурирано локалних ставки: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:126 #, javascript-format msgid "Created remote items: %d." msgstr "Креирано удаљених ставки %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:128 #, javascript-format msgid "Updated remote items: %d." msgstr "Ажурирано удаљених ставки: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:130 #, javascript-format msgid "Deleted local items: %d." msgstr "Обрисано локалних ставки %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:132 #, javascript-format msgid "Deleted remote items: %d." msgstr "Обрисано удаљених ставки: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:134 #, javascript-format msgid "Fetched items: %d/%d." msgstr "Дохваћене ставке: %d/%d." #: packages/lib/Synchronizer.js:136 msgid "Cancelling..." msgstr "Обустављам..." #: packages/lib/Synchronizer.js:138 #, javascript-format msgid "Completed: %s" msgstr "Завршено %s" #: packages/lib/Synchronizer.js:140 #, javascript-format msgid "Last error: %s" msgstr "Последња грешка %s" #: packages/lib/Synchronizer.js:247 msgid "Idle" msgstr "Неактивно" #: packages/lib/Synchronizer.js:249 msgid "In progress" msgstr "У току" #: packages/lib/Synchronizer.js:849 msgid "" "Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version" msgstr "" "Непознати тип ставке је преузет - молимо вас да надоградите Џоплин у " "последњу верзију" #: packages/lib/JoplinServerApi.js:61 #, javascript-format msgid "" "Could not connect to Joplin Server. Please check the Synchronisation options " "in the config screen. Full error was:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: packages/lib/SyncTargetNextcloud.js:25 msgid "Nextcloud" msgstr "НекстКлауд" #: packages/lib/SyncTargetWebDAV.js:23 msgid "WebDAV" msgstr "ВебДав" #: packages/lib/SyncTargetFilesystem.js:18 msgid "File system" msgstr "Фајлсистем" #: packages/lib/commands/historyForward.js:17 msgid "Forward" msgstr "" #: packages/lib/versionInfo.js:10 #, fuzzy, javascript-format msgid "Revision: %s (%s)" msgstr "Нова верзија: %s" #: packages/lib/versionInfo.js:22 #, fuzzy, javascript-format msgid "%s %s (%s, %s)" msgstr "У %s: %s" #: packages/lib/versionInfo.js:24 #, fuzzy, javascript-format msgid "Client ID: %s" msgstr "Завршено %s" #: packages/lib/versionInfo.js:25 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sync Version: %s" msgstr "Нова верзија: %s" #: packages/lib/versionInfo.js:26 #, fuzzy, javascript-format msgid "Profile Version: %s" msgstr "Нова верзија: %s" #: packages/lib/versionInfo.js:27 #, javascript-format msgid "Keychain Supported: %s" msgstr "" #: packages/lib/services/RevisionService.js:217 msgid "Restored Notes" msgstr "Повраћене белешке" #: packages/lib/services/interop/InteropService_Exporter_Jex.js:43 msgid "There is no data to export." msgstr "Нема података за извоз." #: packages/lib/services/interop/types.js:23 msgid "File" msgstr "Фајл" #: packages/lib/services/interop/types.js:23 msgid "Directory" msgstr "Директоријум" #: packages/lib/services/interop/InteropService_Importer_Md.js:41 msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to." msgstr "Молимо вас одаберите бележницу у коју ће белешке бити увезене." #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:48 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:57 msgid "Joplin Export File" msgstr "Џоплин фајл за извоз" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:50 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:58 msgid "Joplin Export Directory" msgstr "Џоплин директоријум за извоз" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:51 #, fuzzy msgid "Evernote Export File (as Markdown)" msgstr "Еверноут фајл за извоз" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:52 #, fuzzy msgid "Evernote Export File (as HTML)" msgstr "Еверноут фајл за извоз" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:60 #, fuzzy msgid "HTML File" msgstr "Фајл" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:61 #, fuzzy msgid "HTML Directory" msgstr "Директоријум" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:127 #, fuzzy, javascript-format msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and output \"%s\"" msgstr "Не могу да учитам \"%s\" модул за формат \"%s\"" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:150 #, fuzzy, javascript-format msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and target \"%s\"" msgstr "Не могу да учитам \"%s\" модул за формат \"%s\"" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:194 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:206 #: packages/app-cli/app/command-cp.js:24 packages/app-cli/app/command-cp.js:27 #: packages/app-cli/app/command-import.js:34 #: packages/app-cli/app/command-mv.js:22 packages/app-cli/app/command-mv.js:25 #: packages/app-cli/app/command-use.js:21 #: packages/app-cli/app/command-ren.js:23 #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:25 #: packages/app-cli/app/command-cat.js:25 #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:25 #: packages/app-cli/app/command-attach.js:21 #: packages/app-cli/app/command-export.js:36 #: packages/app-cli/app/command-export.js:40 #: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:20 #: packages/app-cli/app/command-search.js:27 #: packages/app-cli/app/command-set.js:32 #: packages/app-cli/app/command-help.js:66 #: packages/app-cli/app/command-todo.js:21 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:33 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:36 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:42 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:43 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:81 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:87 #: packages/app-cli/app/command-done.js:20 #, javascript-format msgid "Cannot find \"%s\"." msgstr "Не могу пронаћи \"%s\"." #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:199 #, javascript-format msgid "Please specify import format for %s" msgstr "Молимо вас наведите увозни формат за %s" #: packages/lib/services/KeymapService.js:275 msgid "command" msgstr "" #: packages/lib/services/KeymapService.js:275 #: packages/lib/services/KeymapService.js:280 #, javascript-format msgid "\"%s\" is missing the required \"%s\" property." msgstr "" #: packages/lib/services/KeymapService.js:280 #: packages/lib/services/KeymapService.js:287 msgid "accelerator" msgstr "" #: packages/lib/services/KeymapService.js:287 #, fuzzy, javascript-format msgid "Invalid %s: %s." msgstr "Невалидан одговор %s" #: packages/lib/services/KeymapService.js:305 #, javascript-format msgid "" "Accelerator \"%s\" is used for \"%s\" and \"%s\" commands. This may lead to " "unexpected behaviour." msgstr "" #: packages/lib/services/KeymapService.js:330 #, javascript-format msgid "Accelerator \"%s\" is not valid." msgstr "" #: packages/lib/services/ReportService.js:123 msgid "Items that cannot be synchronised" msgstr "Ставке не могу бити синхронизоване" #: packages/lib/services/ReportService.js:124 msgid "" "These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync " "target. In order to find these items, either search for the title or the ID " "(which is displayed in brackets above)." msgstr "" "Ове ставке ће остати на уређају али неће бити синхронизоване на задато " "одредиште. Да би сте пронашли ове ставке, или их потражите по називи или ИД-" "у (који је приказан у загради изнад)." #: packages/lib/services/ReportService.js:129 #, javascript-format msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s" msgstr "%s (%s) не може бити аплоудован: %s" #: packages/lib/services/ReportService.js:132 #, javascript-format msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s" msgstr "Ставка \"%s\" не може бити преузета: %s" #: packages/lib/services/ReportService.js:139 msgid "Items that cannot be decrypted" msgstr "Ставке не могу бити дешифроване" #: packages/lib/services/ReportService.js:140 msgid "" "Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they " "are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin " "will no longer attempt to decrypt them." msgstr "" "Џоплин није успео да дешифрује ове ставке у више наврата, вероватно зато што " "су оштећене или превелике. Ове ставке ће остати на уређају али Џоплин више " "неће покушавати да их дешифрује." #: packages/lib/services/ReportService.js:145 #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:140 #, javascript-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: packages/lib/services/ReportService.js:171 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Приложи фајл" #: packages/lib/services/ReportService.js:178 msgid "Downloaded and decrypted" msgstr "Преузето и дешифровано" #: packages/lib/services/ReportService.js:178 #: packages/lib/services/ReportService.js:179 #: packages/lib/services/ReportService.js:180 #: packages/lib/services/ReportService.js:184 #, fuzzy, javascript-format msgid "%s: %d" msgstr "Укупно: %d/%d" #: packages/lib/services/ReportService.js:179 msgid "Downloaded and encrypted" msgstr "Преузето и шифровано" #: packages/lib/services/ReportService.js:180 #, fuzzy msgid "Created locally" msgstr "Направљено локалних ставки: %d." #: packages/lib/services/ReportService.js:191 #, fuzzy msgid "Attachments that could not be downloaded" msgstr "Ставка \"%s\" не може бити преузета: %s" #: packages/lib/services/ReportService.js:195 #, fuzzy, javascript-format msgid "%s (%s): %s" msgstr "У %s: %s" #: packages/lib/services/ReportService.js:206 msgid "Sync status (synced items / total items)" msgstr "Статус синхронизације (синхронизоване ставке / укупно ставки)" #: packages/lib/services/ReportService.js:210 #, fuzzy, javascript-format msgid "%s: %d/%d" msgstr "Укупно: %d/%d" #: packages/lib/services/ReportService.js:212 #, javascript-format msgid "Total: %d/%d" msgstr "Укупно: %d/%d" #: packages/lib/services/ReportService.js:214 #, javascript-format msgid "Conflicted: %d" msgstr "У конфликту: %d" #: packages/lib/services/ReportService.js:215 #, javascript-format msgid "To delete: %d" msgstr "За брисанје: %d" #: packages/lib/services/ReportService.js:217 msgid "Folders" msgstr "Фасцикле" #: packages/lib/services/ReportService.js:223 #, javascript-format msgid "%s: %d notes" msgstr "%s: %d белешке" #: packages/lib/services/ReportService.js:228 msgid "Coming alarms" msgstr "Надолазећи аларми" #: packages/lib/services/ReportService.js:232 #, javascript-format msgid "On %s: %s" msgstr "У %s: %s" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:107 msgid "No suggestions" msgstr "" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:114 msgid "Add to dictionary" msgstr "" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:153 msgid "Use spell checker" msgstr "" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:173 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Језик" #: packages/app-cli/app/command-cp.js:13 msgid "" "Duplicates the notes matching to [notebook]. If no notebook is " "specified the note is duplicated in the current notebook." msgstr "" "Дуплира белешке које се поклапају u [Бележницу] . Уколико бележница " "није наведена белешка ће се дуплирати у тренутној бележници." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:18 msgid "" "Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list " "of notebooks." msgstr "" "Приказује белешке у tренутној бележници. Користите 'ls /' да прикажете листу " "бележница." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:27 msgid "Displays only the first top notes." msgstr "Приказује само прве у врху белешке." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:28 msgid "Sorts the item by (eg. title, updated_time, created_time)." msgstr "" "Сортира ставке по (нпр. назив, време_ажурирања, време_креирања)." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:29 msgid "Reverses the sorting order." msgstr "Преокреће редослед сортирања." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:30 msgid "" "Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` " "for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the " "to-dos, while `-tnt` would display notes and to-dos." msgstr "" "Приказује само ставке специфичног типа. Може бити `n` за белешке, `t` за " "листу обавити, или `nt` за белешке и обавити листу (нпр. `-tt` би приказало " "само ставке задужења док `-tnt` би приказало белешке и листу задужења." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:31 msgid "Either \"text\" or \"json\"" msgstr "Или \"текст\" или \"џејсон\" - (json)" #: packages/app-cli/app/command-ls.js:32 packages/app-cli/app/command-tag.js:18 msgid "" "Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, " "TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE" msgstr "" "Користите дугачки формат листе. Формат је ID, NOTE_COUNT (за бележницу), " "DATE, TODO_CHECKED (за листу ставки задужења)" #: packages/app-cli/app/command-ls.js:63 msgid "Please select a notebook first." msgstr "Молимо вас да прво одаберете бележницу." #: packages/app-cli/app/command-import.js:14 msgid "Imports data into Joplin." msgstr "Увоз података у Џоплин." #: packages/app-cli/app/command-import.js:25 #, javascript-format msgid "Source format: %s" msgstr "Избворни формат: %s" #: packages/app-cli/app/command-import.js:26 msgid "Do not ask for confirmation." msgstr "Не питај за потврду." #: packages/app-cli/app/command-import.js:27 #, fuzzy, javascript-format msgid "Output format: %s" msgstr "Избворни формат: %s" #: packages/app-cli/app/command-import.js:65 msgid "Importing notes..." msgstr "Увозим белешке..." #: packages/app-cli/app/help-utils.js:56 msgid "Enum" msgstr "Енумериација" #: packages/app-cli/app/help-utils.js:56 #, javascript-format msgid "Type: %s." msgstr "Тип:%s." #: packages/app-cli/app/help-utils.js:57 #, javascript-format msgid "Possible values: %s." msgstr "Могуће вредности: %s." #: packages/app-cli/app/help-utils.js:71 #, javascript-format msgid "Default: %s" msgstr "Подразумевано: %s" #: packages/app-cli/app/help-utils.js:77 msgid "Possible keys/values:" msgstr "Могуће вредности:" #: packages/app-cli/app/command-server.js:14 #, javascript-format msgid "" "Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, " "set the api.port config variable. Commands are (%s)." msgstr "" #: packages/app-cli/app/command-server.js:38 #, javascript-format msgid "Server is already running on port %d" msgstr "" #: packages/app-cli/app/command-server.js:44 #, javascript-format msgid "Server is running on port %d" msgstr "" #: packages/app-cli/app/command-server.js:44 #: packages/app-cli/app/command-server.js:47 msgid "Server is not running." msgstr "" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:18 msgid "" "Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, " "`status`, `decrypt-file` and `target-status`." msgstr "" "Управља Е2ЕЕ конфигурацијом. Команде су `enable`, `disable`, `decrypt`, " "`status`, `decrypt-file` и `target-status`." #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:36 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:74 msgid "Enter master password:" msgstr "Унесите главну лозинку:" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:38 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:76 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:81 msgid "Operation cancelled" msgstr "Операција је обустављена" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:47 msgid "" "Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending " "on how much there is to decrypt." msgstr "" "Започињем декрипцију... Молим вас сачекајте јер може потрајати пар минута у " "зависности од количине садржаја која се декриптује." #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:55 #, fuzzy, javascript-format msgid "Decrypted items: %d" msgstr "Дешифроване ставке: %s / %s" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:56 #, javascript-format msgid "Skipped items: %d (use --retry-failed-items to retry decrypting them)" msgstr "" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:70 msgid "Completed decryption." msgstr "Дешифровање је завршено." #: packages/app-cli/app/command-mkbook.js:12 msgid "Creates a new notebook." msgstr "Креира нову бележницу." #: packages/app-cli/app/command-mv.js:14 msgid "Moves the notes matching to [notebook]." msgstr "Премешта белешке које се подударају са у [белешку]." #: packages/app-cli/app/command-config.js:13 msgid "" "Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the " "value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the " "current configuration." msgstr "" "Добија или поставља конфигурацијску вредност. Уколико (вредност) није дата, " "приказаће вредност (имена). Уколико ни (име) ни вредност нису одбрани " "излистаће се тренутна конфигурација." #: packages/app-cli/app/command-config.js:18 msgid "Also displays unset and hidden config variables." msgstr "Такође приказује неподешене или скривене конфигурацијске промењљиве." #: packages/app-cli/app/command-config.js:79 #, javascript-format msgid "%s = %s (%s)" msgstr "" #: packages/app-cli/app/command-config.js:81 #, javascript-format msgid "%s = %s" msgstr "" #: packages/app-cli/app/command-use.js:12 msgid "" "Switches to [notebook] - all further operations will happen within this " "notebook." msgstr "" "Пребацује се на [notebook] - све даље операције ће се одвијати унутар ове " "бележнице." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:29 msgid "Synchronises with remote storage." msgstr "Синхонизује се за удаљеним складиштем." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:34 msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)" msgstr "Синхронизује у одабрану локацију." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:35 msgid "Upgrade the sync target to the latest version." msgstr "" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:105 #, javascript-format msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials." msgstr "" "Нисте потрвдили идентитет са %s. Молимо вас да унесете податке који " "недостају." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:128 msgid "Synchronisation is already in progress." msgstr "Синхронизација је већ у току." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:133 #, javascript-format msgid "" "Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is " "taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the " "operation." msgstr "" "Фајл закључавања је већ задржан. Уколико знате да се тренутно не извршава " "синхронизација, можете обрисати фајл закључавања у \"%s\" и да наставите са " "радом." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:175 #, javascript-format msgid "Synchronisation target: %s (%s)" msgstr "Одредиште за синхронизацију: %s (%s)" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:177 #, fuzzy msgid "Cannot initialise synchroniser." msgstr "Не могу да покренем синхронизатора." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:207 msgid "Starting synchronisation..." msgstr "Започињем синхронизацију." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:230 msgid "Downloading resources..." msgstr "Преузимам ресурсе..." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:242 #, javascript-format msgid "Sync target must be upgraded! Run `%s` to proceed." msgstr "" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:260 msgid "Cancelling... Please wait." msgstr "Обустављам... Молимо сачекајте." #: packages/app-cli/app/command-ren.js:14 msgid "Renames the given (note or notebook) to ." msgstr "Преименује задату (белешку или бележницу) у ." #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:13 msgid "Deletes the given notebook." msgstr "Брише задату бележницу." #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:17 msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation." msgstr "Брише бележницу без упита за потврду." #: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:12 msgid "Creates a new to-do." msgstr "Креира нову ставку задужења." #: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:16 #: packages/app-cli/app/command-mknote.js:16 msgid "Notes can only be created within a notebook." msgstr "Белешке могу само бити креиране унутар бележнице." #: packages/app-cli/app/command-cat.js:14 msgid "Displays the given note." msgstr "Приказује дату белешку." #: packages/app-cli/app/command-cat.js:18 msgid "Displays the complete information about note." msgstr "Приказује потпунe информацијe о белешци." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:17 msgid "Edit note." msgstr "Уреди белешку." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:30 msgid "" "No text editor is defined. Please set it using `config editor `" msgstr "" "Није дефинисан уредник текста. Молимо вас да га подесите користећи `config " "editor `" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:40 msgid "No active notebook." msgstr "Нема активне бележнице." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:46 #, javascript-format msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?" msgstr "Белешка не постоји: \"%s. Направити је?" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:75 msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt." msgstr "Започињете са изменом белешке. Затворите уредника да се вратите назад." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:97 msgid "Note has been saved." msgstr "Белешка је сачувана." #: packages/app-cli/app/app-gui.js:452 msgid "To delete a tag, untag the associated notes." msgstr "Да обришете ознаку, уклоните је са повезаних белешки." #: packages/app-cli/app/app-gui.js:462 msgid "Please select the note or notebook to be deleted first." msgstr "" "Молим бас да прво одаберите белешку или бележницу коју желите да обришете." #: packages/app-cli/app/app-gui.js:750 msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application" msgstr "Притисните Цтрл+Д или укуцајте \"exit\" да напустите апликацију" #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:13 msgid "Deletes the notes matching ." msgstr "Обрисати белешке које се подударају са ." #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:17 msgid "Deletes the notes without asking for confirmation." msgstr "Брише белешке без упита за потврду." #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27 #, javascript-format msgid "%d notes match this pattern. Delete them?" msgstr "%d белешке се подударају са овим шаблоном. Обрисати их?" #: packages/app-cli/app/command-attach.js:13 msgid "Attaches the given file to the note." msgstr "Додаје изабрани фајл у белешку." #: packages/app-cli/app/command-batch.js:10 msgid "" "Runs the commands contained in the text file. There should be one command " "per line." msgstr "" #: packages/app-cli/app/command-version.js:11 msgid "Displays version information" msgstr "Приказује информације о верзији" #: packages/app-cli/app/command-version.js:16 #, javascript-format msgid "%s %s (%s)" msgstr "" #: packages/app-cli/app/command-undone.js:12 msgid "Marks a to-do as non-completed." msgstr "Обележава ставку као недовршену." #: packages/app-cli/app/command-export.js:13 msgid "" "Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the " "complete database including notebooks, notes, tags and resources." msgstr "" "Извоз података из Џоплина у задату путању. По потразумеваним вредностима, " "извешће се потпуна база података укључујући бележнице, белешке, ознаке и " "ресурси." #: packages/app-cli/app/command-export.js:23 #, javascript-format msgid "Destination format: %s" msgstr "Формат одредишта: %s" #: packages/app-cli/app/command-export.js:23 msgid "Exports only the given note." msgstr "Извоз само задате белешке." #: packages/app-cli/app/command-export.js:23 msgid "Exports only the given notebook." msgstr "Извоз само задате бележнице." #: packages/app-cli/app/command-mknote.js:12 msgid "Creates a new note." msgstr "Креира нову белешку." #: packages/app-cli/app/main.js:92 msgid "Type `joplin help` for usage information." msgstr "Укуцајте 'joplin help' за информацију о коришћењу." #: packages/app-cli/app/main.js:94 msgid "Fatal error:" msgstr "Фатална грешка:" #: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:13 msgid "Displays a geolocation URL for the note." msgstr "Приказује геолокацију УРЛ-а за белешку." #: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:36 msgid "" "Welcome to Joplin!\n" "\n" "Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` " "for usage information.\n" "\n" "For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`." msgstr "" "Добро дошли у Џоплин!\n" "\n" "Укуцајте ':help shortcuts' за листу пречица на тастатури, или само 'help' за " "информацију о коришћењу.\n" "\n" "На орунерм да бу сте креирали бележницу притисните 'mb'; да би сте направили " "белешку притисните 'mn'." #: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:48 msgid "" "One or more items are currently encrypted and you may need to supply a " "master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already " "supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the " "background and will be available soon." msgstr "" "Једна или више ставки су тренутно енкриптоване и можда ће бити неохподно да " "унесете главну лозинку. Да би сте то урадили молимо вас да укуцате 'e2eee " "decrypt'. Уколико сте већ унели лозинку, енкриптоване ставке се декриптују у " "позадини и биће ускоро доступне." #: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:50 #, fuzzy msgid "You may also type `status` for more information." msgstr "Не питај за потврду." #: packages/app-cli/app/gui/FolderListWidget.js:31 msgid "Search:" msgstr "Претрага:" #: packages/app-cli/app/command-search.js:13 msgid "Searches for the given in all the notes." msgstr "Претражује задати у свим белешкама." #: packages/app-cli/app/command-set.js:22 #, javascript-format msgid "" "Sets the property of the given to the given [value]. Possible " "properties are:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Поставља својство задате у задату [вредност]. Могућа својства " "су:\n" "\n" "%s" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:109 #, javascript-format msgid "Missing required argument: %s" msgstr "Недостаје неопходан аргумент: %s" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:144 msgid "Your choice: " msgstr "Ваш избор " #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:151 #, javascript-format msgid "Invalid answer: %s" msgstr "Невалидан одговор %s" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:138 msgid "Y" msgstr "" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:138 msgid "n" msgstr "" #: packages/app-cli/app/base-command.js:15 msgid "Cannot change encrypted item" msgstr "Не могу променити енкриптовану ставку" #: packages/app-cli/app/command-help.js:13 msgid "Displays usage information." msgstr "Приказује информацију о коришћењу." #: packages/app-cli/app/command-help.js:36 #, javascript-format msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s" msgstr "" "За информацију о томе како да прилаготите пречице молимо ва да посетите %s" #: packages/app-cli/app/command-help.js:44 msgid "Shortcuts are not available in CLI mode." msgstr "Пречице нису доступне у режиму командног интерфејса." #: packages/app-cli/app/command-help.js:71 msgid "" "Type `help [command]` for more information about a command; or type `help " "all` for the complete usage information." msgstr "" "Укуцајте `help [команду]` за више информација о команди; или укуцајте `help " "all` за потпуну информацију о коришћењу." #: packages/app-cli/app/command-help.js:73 msgid "The possible commands are:" msgstr "Могуће команде су:" #: packages/app-cli/app/command-help.js:77 msgid "" "In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or " "using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected " "note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item." msgstr "" "У свакој команди, белешка или бележница се реферира по називу или ИД-у, или " "коришћењем пречица `$n` or `$b` за, респективно, тренутно одабрану белешку " "или бележницу. `$c` се може користити за реферирање тренутно одабране ставке." #: packages/app-cli/app/command-help.js:79 msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab." msgstr "Да се преместите из једног окна у друго, Притисните таб или Шифт+Таб." #: packages/app-cli/app/command-help.js:80 msgid "" "Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas " "(including this console)." msgstr "" "Користите стрелице и Page Up/Down да скролујете листе и текст подручија " "(укључујући ову конзолу)." #: packages/app-cli/app/command-help.js:81 msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"." msgstr "Да увећате/умањите конзолу, притисните \"tc\"." #: packages/app-cli/app/command-help.js:82 msgid "To enter command line mode, press \":\"" msgstr "Да уђете у режим командног режима, притисните \":\"" #: packages/app-cli/app/command-help.js:83 msgid "To exit command line mode, press ESCAPE" msgstr "Да напустите командни режим, притисните \":\"" #: packages/app-cli/app/command-help.js:84 msgid "" "For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`" msgstr "" "За листе пречица тастатуре и опције конфигурације, укуцајте 'help keymap'" #: packages/app-cli/app/command-todo.js:14 msgid "" " can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to " "toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the " "target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to " "convert the to-do back to a regular note." msgstr "" " може или бити \"toggle\" или \"clear. Користите \"toggle\" да " "пребаците ставку задужења у завршено или незавршено стање (уколико је " "одредиште обична белешка онда ће бити претворена у ставку задужења. " "Користите \"clear\" вратите белешку у претходно стање." #: packages/app-cli/app/command-exit.js:11 msgid "Exits the application." msgstr "Излаз из апликације." #: packages/app-cli/app/app.js:63 #, javascript-format msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query." msgstr "" "\"Више од једне ставке се поклапа са \"%s\". Молим вас да сузите вашу " "претрагу\"." #: packages/app-cli/app/app.js:93 msgid "No notebook selected." msgstr "Нисте одабрали бележницу." #: packages/app-cli/app/app.js:99 msgid "No notebook has been specified." msgstr "Ниједна бележница није наведена." #: packages/app-cli/app/app.js:138 msgid "N" msgstr "" #: packages/app-cli/app/app.js:138 msgid "y" msgstr "" #: packages/app-cli/app/app.js:171 msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait." msgstr "Обустављање синхонизације у позадини... Молим сачекајте." #: packages/app-cli/app/app.js:256 #, javascript-format msgid "No such command: %s" msgstr "Не постоји таква наредба: %s" #: packages/app-cli/app/app.js:304 #, javascript-format msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode" msgstr "Комадна \"%s\" је доступна само у режиму графичког окружења" #: packages/app-cli/app/command-status.js:13 msgid "Displays summary about the notes and notebooks." msgstr "Приказује резиме о белешкама и бележницама." #: packages/app-cli/app/command-status.js:44 msgid "" "To retry decryption of these items. Run `e2ee decrypt --retry-failed-items`" msgstr "" #: packages/app-cli/app/command-tag.js:14 #, fuzzy msgid "" " can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to " "assign or remove [tag] from [note], to list notes associated with [tag], or " "to list tags associated with [note]. The command `tag list` can be used to " "list all the tags (use -l for long option)." msgstr "" " може бити \"додај\", \"уклони\" или \"листа\" за додељивање " "или уклањање [ознаке] из [белешке], или да излистате белешке повезане са " "ознаком [tag]. Команда `tag list` може се користити да излиста све ознаке " "(користите -l за дугачки избор)." #: packages/app-cli/app/command-tag.js:90 #, javascript-format msgid "Invalid command: \"%s\"" msgstr "Невалидна команда: \"%s\"" #: packages/app-cli/app/command-done.js:14 msgid "Marks a to-do as done." msgstr "Обележава ставку као одрађену." #: packages/app-cli/app/command-done.js:21 #, javascript-format msgid "Note is not a to-do: \"%s\"" msgstr "Белешка није ставка задужења: \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Joplin Server Directory" #~ msgstr "Џоплин Сервер Директоријум" #~ msgid "Joplin Server username" #~ msgstr "Џоплин Сервер корисничко име" #, fuzzy #~ msgid "marked text" #~ msgstr "наглашени текст" #, fuzzy #~ msgid "Mark" #~ msgstr "Означавање" #, fuzzy #~ msgid "Full Release Notes" #~ msgstr "Напомене о пуној верзији" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If the font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace " #~ "font." #~ msgstr "" #~ "Ово мора бити * моноспејс * фонт или неће радити исправно. Ако је фонт " #~ "неисправан или празан, подразумевани ће бити општи моноспејс фонт." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This should be a *monospace* font or some elements will render " #~ "incorrectly. If the font is incorrect or empty, it will default to a " #~ "generic monospace font." #~ msgstr "" #~ "Ово мора бити * моноспејс * фонт или неће радити исправно. Ако је фонт " #~ "неисправан или празан, подразумевани ће бити општи моноспејс фонт." #, fuzzy #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Непозната заставица: %s" #, fuzzy #~ msgid "Checking..." #~ msgstr "Провера..." #, fuzzy #~ msgid "Show Log" #~ msgstr "Прикажи евиденцију" #~ msgid "Joplin Nextcloud App status:" #~ msgstr "Статус Џоплин \"Nextcloud\" апликације" #, fuzzy #~ msgid "Check Status" #~ msgstr "Провери статус" #, fuzzy #~ msgid "Help" #~ msgstr "Помоћ" #~ msgid "OneDrive Dev (For testing only)" #~ msgstr "УванДрајв Дев (само за тестирање)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # " #~ "followed by a tag name, or @ followed by a notebook name." #~ msgstr "" #~ "Унесите назив белешке да би се пребацили на њу. Или укуцајте # са називом " #~ "ознаке или @ са називом бележнице." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Име" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Икона" #, fuzzy #~ msgid "Notebook properties" #~ msgstr "Својства белешке" #, javascript-format #~ msgid "This file could not be opened: %s" #~ msgstr "Овај фајл се није могао отворити: %s" #~ msgid "emphasized text" #~ msgstr "наглашени текст" #~ msgid "Click to stop external editing" #~ msgstr "Кликните да би сте зауставили уређивање у спољном уреднику" #, fuzzy #~ msgid "Content Properties" #~ msgstr "Својства белешке" #~ msgid "Please create a notebook first." #~ msgstr "Молимо вас да прво креирате бележницу." #~ msgid "Please create a notebook first" #~ msgstr "Молимо вас да прво креирате бележницу" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Употреба" #~ msgid "Move to notebook..." #~ msgstr "Премести у бележницу..." #, javascript-format #~ msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?" #~ msgstr "Премести %d белешке у бележницу \"%s\"?" #~ msgid "Press to set the decryption password." #~ msgstr "Притисните да би сте поставили лозинку за шифровање." #, fuzzy #~ msgid "Some items cannot be synchronised. Press for more info." #~ msgstr "Неке ставке се не могу синхронизовати." #~ msgid "Show all" #~ msgstr "Прикажи све" #~ msgid "Errors only" #~ msgstr "Само грешке" #, javascript-format #~ msgid "Database v%s" #~ msgstr "База података v%s" #, javascript-format #~ msgid "FTS enabled: %d" #~ msgstr "FTS омогућен: %d" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Излаз" #~ msgid "Select date" #~ msgstr "Одаберите датум" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Потврди" #~ msgid "Attach any file" #~ msgstr "Уметни фајл" #~ msgid "Unknown log level: %s" #~ msgstr "Непознати ниво извештаја: %s" #~ msgid "Unknown level ID: %s" #~ msgstr "Непознати ниво ИД-а %s" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Синхронизуј" #~ msgid "Json Export Directory" #~ msgstr "Json директоријум за извоз" #~ msgid "" #~ "This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to " #~ "be decrypted and try again." #~ msgstr "" #~ "Ова ставка је тренутно шифрована: %s \"%s\". Молимо вас сачекајте да се " #~ "све ставке дешифрују а затим покушајте поново." #, fuzzy #~ msgid "Remove tag \"%s\" and its descendant tags from all notes?" #~ msgstr "Уклонити ознаку \"%s\" из свих белешки?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not synchronise with OneDrive.\n" #~ "\n" #~ "This error often happens when using OneDrive for Business, which " #~ "unfortunately cannot be supported.\n" #~ "\n" #~ "Please consider using a regular OneDrive account." #~ msgstr "" #~ "Не могу синхронизовати са УванДрајвом.\n" #~ "\n" #~ "Ова грешка се често догађа када се користи УванДрајв за Посао, који " #~ "нажалост не може бити подржан.\n" #~ "\n" #~ "Молимо вас размотрите употребу стандрардног УванДрајв налога." #, fuzzy #~ msgid "Cannot move tag to this location." #~ msgstr "Не могу преместити бележницу на ову локацију" #~ msgid "Add or remove tags" #~ msgstr "Додај или уклони ознаке" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Веза" #, fuzzy #~ msgid "Content properties" #~ msgstr "Својства белешке" #, fuzzy #~ msgid "Split" #~ msgstr "Раздвојени преглед" #, fuzzy #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Ресурси: %d." #~ msgid "Global zoom percentage" #~ msgstr "Глобални проценат увећања" #~ msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s" #~ msgstr "Синхронизација је већ у току. Стање: %s" #, fuzzy #~ msgid "Confirm master password:" #~ msgstr "Унесите главну лозинку:" #, fuzzy #~ msgid "Confirm password" #~ msgstr "Унесите главну лозинку:" #, fuzzy #~ msgid "Missing required argument: note" #~ msgstr "Недостаје неопходан аргумент: %s" #~ msgid "Synchronisation status" #~ msgstr "Статус синхронизације" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Опште поставке" #~ msgid "Encryption options" #~ msgstr "Опције шифровања" #~ msgid "Encryption Options" #~ msgstr "Опције шифровања" #~ msgid "Clipper Options" #~ msgstr "Опције клипера" #, fuzzy #~ msgid "Permission to write to external storage" #~ msgstr "Дозвола за употребу камере" #~ msgid "Cancel synchronisation" #~ msgstr "Обустави синхронизацију" #~ msgid "Hide metadata" #~ msgstr "Сакриј метаподатке" #~ msgid "Show metadata" #~ msgstr "Прикажи метаподатке" #~ msgid "Delete notebook" #~ msgstr "Обриши бележницу" #~ msgid "" #~ "Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the " #~ "side menu to access your existing notebooks." #~ msgstr "" #~ "Кликните на (+) дугме да би сте креирали нову белешку или бележницу. " #~ "Кликните на мени са стране да би сте приступили вашим постојећим " #~ "бележницама." #~ msgid "" #~ "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button." #~ msgstr "" #~ "Тренутно немате бележница. Креирајте једну тако што ће те кликнути на (+) " #~ "дугме." #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Добро дошли"