# Catalan Joplin Translation. # Copyright (C) 2019 Joan Montané, Josep Maria Planell # This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package. # # Translators: # Josep Maria Planell , 2019 # Joan Montané , 2019 # Xavi Ivars , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: jmontane, 2019\n" "Language-Team: jmontane@softcatala.org\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" #: packages/app-desktop/bridge.js:106 packages/app-desktop/bridge.js:110 #: packages/app-desktop/bridge.js:126 packages/app-desktop/bridge.js:134 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:30 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:377 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:22 #: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:235 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.js:35 #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:20 #: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:67 #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:160 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:150 #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:152 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: packages/app-desktop/bridge.js:110 packages/app-desktop/bridge.js:126 #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:38 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:214 #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:52 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:169 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:521 #: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:242 #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:164 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96 #: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.js:38 #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:21 #: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:70 #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:82 #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:161 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:156 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:165 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:185 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:506 packages/lib/shim-init-node.js:148 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: packages/app-desktop/bridge.js:184 msgid "The app is now going to close. Please relaunch it to complete the process." msgstr "" "L'aplicació es tancarà ara. Si us plau, torneu-la a executar per completar el procés." #: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:446 msgid "" "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # followed by a tag " "name, or @ followed by a notebook name. Or type : to search for commands." msgstr "" "Escriviu un títol de nota o part del seu contingut per saltar a la nota. O escriviu # " "seguit d'un nom d'etiqueta, o @ seguit d'un nom de bloc de notes. O escriviu : per a " "cercar entre les ordres." #: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:471 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:20 msgid "Goto Anything..." msgstr "Anar a qualsevol cosa..." #: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:478 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:28 msgid "Command palette" msgstr "Paleta d'ordres" #: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:154 #, javascript-format msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." msgstr "S'està exportant a «%s» com a format «%s». Espereu..." #: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:175 #, javascript-format msgid "Could not export notes: %s" msgstr "No s'han pogut exportar les notes: %s" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:171 msgid "Current version is up-to-date." msgstr "La versió actual està actualitzada." #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:184 #, javascript-format msgid "%s (pre-release)" msgstr "%s (pre-llençament)" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:187 msgid "An update is available, do you want to download it now?" msgstr "Hi ha disponible una actualització. Voleu descarregar-la ara?" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:188 #, javascript-format msgid "Your version: %s" msgstr "La vostra versió: %s" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:188 #, javascript-format msgid "New version: %s" msgstr "Nova versió: %s" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189 msgid "Download" msgstr "Baixa" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189 msgid "Skip this version" msgstr "Omet aquesta versió" #: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189 msgid "Full changelog" msgstr "Registre complet de canvis" #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:100 msgid "This note has no history" msgstr "Aquesta nota no té historial" #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:142 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:92 #, javascript-format msgid "Unsupported link or message: %s" msgstr "Missatge o enllaç no suportat: %s" #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:177 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:51 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:178 #, javascript-format msgid "" "Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named \"%s\". The " "current version of the note will not be replaced or modified." msgstr "" "Cliqueu «%s» per restaurar la nota. Aquesta serà copiada al el notebook anomenat «%s». " "La versió actual de la nota no serà substituïda o modificada." #: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:187 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:521 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:30 #: packages/lib/commands/historyBackward.js:17 msgid "Back" msgstr "Enrere" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:189 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:192 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:148 #, javascript-format msgid "" "Delete notebook \"%s\"?\n" "\n" "All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted." msgstr "" "Voleu suprimir el bloc de notes \"%s\"? \n" "\n" "També se suprimiran totes les notes i els sub-blocs d'aquest bloc de notes." #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:193 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:140 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:169 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:125 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:47 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:146 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:830 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:197 #, javascript-format msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?" msgstr "Voleu suprimir l'etiqueta \"%s\" de totes les notes?" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:200 msgid "Remove this search from the sidebar?" msgstr "Voleu suprimir aquesta cerca de la barra lateral?" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:258 #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:122 #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:136 msgid "Export" msgstr "Exporta" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:321 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:368 #: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:188 msgid "All notes" msgstr "Totes les notes" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338 #: packages/lib/commands/synchronize.js:18 msgid "Synchronise" msgstr "Sincronitza" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:480 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:372 msgid "Notebooks" msgstr "Blocs de notes" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:492 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:17 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:314 #: packages/app-mobile/components/screens/tags.js:101 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:803 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:503 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:325 #, javascript-format msgid "Decrypting items: %d/%d" msgstr "S'estan desxifrant els elements: %d/%d" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:507 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:330 #, javascript-format msgid "Fetching resources: %d/%d" msgstr "Obtenint recursos: %d/%d" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:17 msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:18 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:17 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:17 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:625 #: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:18 msgid "Focus" msgstr "Focus" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:31 msgid "Please select where the sync status should be exported to" msgstr "Seleccioneu on s'hauria d'exportar l'estat de la sincronització" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:66 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:112 msgid "Retry All" msgstr "Torna a provar-los tots" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:86 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:118 msgid "Retry" msgstr "Torna a provar" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:137 msgid "Advanced tools" msgstr "Opcions avançades" #: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:139 msgid "Export debug report" msgstr "Exporta l'informe de depuració" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:183 msgid "strong text" msgstr "text destacat" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:184 msgid "emphasised text" msgstr "text ressaltat" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:186 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Introdueix un enllaç" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:220 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:222 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:223 msgid "List item" msgstr "Element de llista" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:513 msgid "Layout" msgstr "Disposició" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:513 #, javascript-format msgid "This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the note." msgstr "" "Aquesta nota no té contingut. Feu clic a «%s» per a anar a l'editor i modificar-la." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:622 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:128 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:18 msgid "Cut" msgstr "Retalla" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:629 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:136 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:13 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:377 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:636 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:143 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:23 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/plugins/lists.js:2151 msgid "Checkbox list" msgstr "Llista de caselles de verificació" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:17 msgid "Highlight" msgstr "Ressalta" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:22 msgid "Strikethrough" msgstr "Ratllat" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:27 msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:33 msgid "Superscript" msgstr "Superíndex" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:39 msgid "Subscript" msgstr "Subíndex" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:564 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1016 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:620 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:53 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:771 msgid "Attach file" msgstr "Adjunta un fitxer" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:630 msgid "Code Block" msgstr "Bloc de codi" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:639 msgid "Inline Code" msgstr "Codi en línia" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:654 #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:83 msgid "Insert Date Time" msgstr "Insereix la data i hora" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1103 msgid "Drop notes or files here" msgstr "Arrossega les notes o fitxers aquí" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1103 msgid "Code View" msgstr "Vista de codi" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1103 #, javascript-format msgid "" "Please wait for all attachments to be downloaded and decrypted. You may also switch to " "%s to edit the note." msgstr "" "Espereu que tots els adjunts hagin estat descarregats i desxifrats. També podeu canviar " "a %s per editar la nota." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:59 msgid "There was an error downloading this attachment:" msgstr "Hi ha hagut un error al descarregar aquest adjunt:" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:62 #: packages/lib/services/ResourceEditWatcher/index.js:196 msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet" msgstr "Aquest adjunt no ha estat descarregat o desxifrat encara" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:92 msgid "Open..." msgstr "Obre..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:99 msgid "Save as..." msgstr "Anomena i desa..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:112 msgid "Reveal file in folder" msgstr "Mostra el fitxer a la carpeta" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:120 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Copia el camí al porta-retalls" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:155 msgid "Copy Link Address" msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79 msgid "to-do" msgstr "tasques pendents" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79 #: packages/server/dist/models/UserModel.js:175 msgid "note" msgstr "nota" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79 #, javascript-format msgid "Creating new %s..." msgstr "S'està creant una %s..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:285 msgid "Click to add tags..." msgstr "Feu clic per afegir etiquetes..." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:338 msgid "" "This Rich Text editor has a number of limitations and it is recommended to be aware of " "them before using it." msgstr "" "Aquest editor de text enriquit té una sèrie de limitacions i es recomana ser conscient " "d'elles abans d'utilitzar-lo." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:342 msgid "Read more about it" msgstr "Llegiu-ne més sobre ell" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:347 msgid "Dismiss" msgstr "Descarta" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:383 msgid "The following attachments are being watched for changes:" msgstr "S'estan vigilant els següents adjunts per si hi ha canvis:" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:386 msgid "The attachments will no longer be watched when you switch to a different note." msgstr "Els adjunts ja no es veuran quan canvieu a una nota diferent." #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:392 #, javascript-format msgid "In: %s" msgstr "A: %s" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:28 msgid "Select all" msgstr "Seleccioneu tot" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:33 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:38 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:43 msgid "Hyperlink" msgstr "Enllaç" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:48 msgid "Code" msgstr "Codi" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:58 msgid "Numbered List" msgstr "Llista numerada" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:63 msgid "Bulleted List" msgstr "Llista de pics" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:68 msgid "Checkbox" msgstr "Casella de verificació" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:73 msgid "Heading" msgstr "Capçalera" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:78 msgid "Horizontal Rule" msgstr "Línia horitzontal" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:88 msgid "Delete line" msgstr "Suprimeix la línia" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:92 msgid "Duplicate line" msgstr "Duplica la línia" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:96 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:100 msgid "Redo" msgstr "Refés" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:104 msgid "Indent less" msgstr "Sagna menys" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:108 msgid "Indent more" msgstr "Sagna més" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:112 msgid "Toggle comment" msgstr "Mostra o amaga el comentari" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:116 msgid "Sort selected lines" msgstr "Ordena les línies seleccionades" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:120 msgid "Swap line up" msgstr "Intercanvia la línia cap amunt" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:124 msgid "Swap line down" msgstr "Intercanvia la línia avall" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:16 msgid "Note title" msgstr "Títol de la nota" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/showLocalSearch.js:16 msgid "Search in current note" msgstr "Cerca en la nota actual" #: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:16 msgid "Note body" msgstr "Cos de la nota" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:28 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:164 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:309 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:390 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:39 msgid "ID" msgstr "ID" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:29 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:319 msgid "Created" msgstr "Creació" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:30 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:324 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:144 #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:146 msgid "Updated" msgstr "Actualització" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:31 msgid "Completed" msgstr "Finalitzat" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:32 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:33 msgid "URL" msgstr "URL" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:34 #: packages/lib/models/Setting.js:1665 msgid "Note History" msgstr "Historial de la nota" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:35 msgid "Markup" msgstr "Marcatge" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:307 msgid "Previous versions of this note" msgstr "Versions prèvies d'aquesta nota" #: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:390 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteProperties.js:18 msgid "Note properties" msgstr "Propietats de la nota" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:63 #: packages/lib/services/KeymapService.js:178 #, javascript-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:110 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280 #: packages/lib/models/Setting.js:839 packages/app-cli/app/command-e2ee.js:118 msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:120 #: packages/app-desktop/gui/NoteSearchBar.min.js:168 #: packages/app-desktop/gui/lib/SearchInput/SearchInput.js:38 msgid "Search..." msgstr "Cerca..." #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:121 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:433 packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:486 #: packages/app-desktop/gui/Root.js:99 msgid "Import" msgstr "Importació" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:126 msgid "Command" msgstr "Ordre" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:127 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Drecera de teclat" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:14 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:213 packages/app-desktop/app.js:371 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:16 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:320 msgid "Insert template" msgstr "Insereix plantilla" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:18 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:586 msgid "Actual Size" msgstr "Mida real" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:22 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:654 msgid "Website and documentation" msgstr "Lloc web i documentació" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24 msgid "Hide Joplin" msgstr "Amaga el Joplin" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:26 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:474 msgid "Close Window" msgstr "Tanca la finestra" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:344 packages/app-desktop/gui/Root.js:100 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:37 msgid "Invalid" msgstr "Invàlid" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49 msgid "Press the shortcut" msgstr "Premeu la drecera" #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49 msgid "" "Press the shortcut and then press ENTER. Or, press BACKSPACE to clear the shortcut." msgstr "Premeu la drecera i premeu RETORN. O, premeu RETROCÉS per esborrar la drecera." #: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:50 #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:96 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:125 msgid "Save" msgstr "Desa" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:445 msgid "" "Safe mode is currently active. Note rendering and all plugins are temporarily disabled." msgstr "" "El mode segur està actiu actualment. La renderització de notes i tots els connectors " "estan temporalment inhabilitats." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:447 msgid "Disable safe mode and restart" msgstr "Desactiva el mode segur i reinicia" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:451 msgid "" "The sync target needs to be upgraded before Joplin can sync. The operation may take a " "few minutes to complete and the app needs to be restarted. To proceed please click on " "the link." msgstr "" "Cal actualitzar l'objectiu de sincronització abans que Joplin pugui sincronitzar. " "L'operació pot trigar uns minuts a completar-se i cal reiniciar l'aplicació. Per a " "continuar, feu clic a l'enllaç." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:453 msgid "Restart and upgrade" msgstr "Reinicia i actualitza" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:457 msgid "Some items cannot be decrypted." msgstr "Alguns elements no s'han pogut desxifrar." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:459 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:465 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:487 msgid "View them now" msgstr "Mostra'ls ara" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:463 msgid "One of your master keys use an obsolete encryption method." msgstr "Una de les vostres claus mestres utilitza un mètode de xifratge obsolet." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:469 msgid "The default encryption method has been changed, you should re-encrypt your data." msgstr "" "El mètode de xifratge per defecte s'ha canviat, hauríeu de tornar a xifrar les vostres " "dades." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:471 msgid "More info" msgstr "Més informació" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:477 #, javascript-format msgid "%s (%s) would like to share a notebook with you." msgstr "%s (%s) vol compartir un quadern amb tu." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:479 msgid "Accept" msgstr "Accepta" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:481 msgid "Reject" msgstr "Rebutja" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:485 msgid "Some items cannot be synchronised." msgstr "Alguns elements no s'han pogut sincronitzar." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:491 msgid "One or more master keys need a password." msgstr "Una o més claus mestres necessiten una contrasenya." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:493 msgid "Set the password" msgstr "Establiu la contrasenya" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:616 msgid "Use the arrows to move the layout items. Press \"Escape\" to exit." msgstr "" "Utilitzeu les fletxes per moure els elements de la disposició. Premeu «Escapa» per " "sortir." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteContentProperties.js:18 msgid "Statistics..." msgstr "Estadístiques..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:18 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:18 #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:129 msgid "Rename" msgstr "Canvia el nom" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:28 msgid "Rename notebook:" msgstr "Canvia el nom del bloc de notes:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newTodo.js:17 #: packages/app-mobile/components/action-button.js:77 #: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:15 msgid "New to-do" msgstr "Llistat de tasques pendents nou" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleNoteList.js:18 msgid "Toggle note list" msgstr "Mostra o amaga llista de notes" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleSideBar.js:18 msgid "Toggle sidebar" msgstr "Mostra o amaga barra lateral" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:20 #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:84 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:789 msgid "Set alarm" msgstr "Estableix una alarma" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:33 msgid "Set alarm:" msgstr "Estableix una alarma:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:20 #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:32 msgid "PDF File" msgstr "Fitxer PDF" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newNote.js:20 #: packages/app-mobile/components/action-button.js:86 #: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:14 msgid "New note" msgstr "Nota nova" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:18 msgid "Move to notebook" msgstr "Mou al bloc de notes" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:38 msgid "Move to notebook:" msgstr "Mou al bloc de notes:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleVisiblePanes.js:16 msgid "Toggle editor layout" msgstr "Canvia disposició de l'editor" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleEditors.js:18 msgid "Toggle editors" msgstr "Canvia disposició de l'editor" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareFolderDialog.js:16 msgid "Share notebook..." msgstr "Comparteix el quadern de notes..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleLayoutMoveMode.js:16 msgid "Change application layout" msgstr "Canvia la disposició de l'aplicació" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:30 msgid "Rename tag:" msgstr "Canvia el nom de l'etiqueta:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:18 msgid "New notebook" msgstr "Bloc de notes nou" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:26 msgid "Notebook title:" msgstr "Títol del bloc de notes:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showSpellCheckerMenu.js:19 #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:180 msgid "Spell checker" msgstr "Corrector ortogràfic" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareNoteDialog.js:16 msgid "Share note..." msgstr "Comparteix nota..." #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newSubFolder.js:17 msgid "New sub-notebook" msgstr "Sub-bloc de notes nou" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/selectTemplate.js:24 msgid "Template file:" msgstr "Fitxer de plantilla:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:45 msgid "Add or remove tags:" msgstr "Afegeix o suprimeix etiquetes:" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:17 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:26 msgid "Only one note can be printed at a time." msgstr "Només es pot imprimir una nota alhora." #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:29 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:58 #: packages/app-cli/app/command-sync.js:91 msgid "To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:" msgstr "" "Per a permetre que el Joplin sincronitzi amb el Dropbox, seguiu les passes següents:" #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:30 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:59 #: packages/app-cli/app/command-sync.js:92 msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:" msgstr "Pas 1: Obriu aquest URL al navegador per autoritzar l'aplicació:" #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:32 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:65 #: packages/app-cli/app/command-sync.js:94 msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:" msgstr "Pas 2: Introduïu el codi proporcionat per Dropbox:" #: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:35 #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:68 msgid "Submit" msgstr "Tramet" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:40 msgid "Token has been copied to the clipboard!" msgstr "El testimoni s'ha copiat al porta-retalls!" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:44 msgid "Are you sure you want to renew the authorisation token?" msgstr "Esteu segur que voleu renovar el testimoni d'autorització?" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:84 msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start." msgstr "" "El servei de desa-retalls de webs és actiu i configurat per a iniciar-se automàticament." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:91 #, javascript-format msgid "Status: Started on port %d" msgstr "Estat: iniciat al port %d" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:97 #, javascript-format msgid "Status: %s" msgstr "Estat: %s" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:103 msgid "Disable Web Clipper Service" msgstr "Desactiva el servei del desa-retalls de webs" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:109 msgid "The web clipper service is not enabled." msgstr "El servei del desa-retalls de webs no està activat." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:114 msgid "Enable Web Clipper Service" msgstr "Activa el servei del desa-retalls de webs" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:137 msgid "" "Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser to Joplin." msgstr "" "El desa-retalls de webs del Joplin us permet desar pàgines web i captures de pantalla " "del navegador web al Joplin." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:142 msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:" msgstr "Per a poder usar el desa-retalls de webs, cal que feu el següent:" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:150 msgid "Step 1: Enable the clipper service" msgstr "Pas 1: Activeu el servei del desa-retalls de webs" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:155 msgid "" "This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When enabling it " "your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen to a particular port." msgstr "" "Aquest servei permet que l'extensió del navegador pugui comunicar-se amb el Joplin. En " "activar-la, el tallafocs us podria demanar de donar permís al Joplin per a escoltar un " "port determinat." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:169 msgid "Step 2: Install the extension" msgstr "Pas 2: Instal·leu l'extensió" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:174 msgid "Download and install the relevant extension for your browser:" msgstr "Descarregueu i instal·leu l'extensió adient per al vostre navegador:" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:189 msgid "Advanced options" msgstr "Opcions avançades" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:194 msgid "Authorisation token:" msgstr "Testimoni d'autorització:" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:208 msgid "Copy token" msgstr "Copia testimoni" #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:214 msgid "" "This authorisation token is only needed to allow third-party applications to access " "Joplin." msgstr "" "Aquest testimoni d'autorització només és necessari per permetre l'accés d'aplicacions " "de tercers al Joplin." #: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:222 msgid "Renew token" msgstr "Renova el testimoni" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:167 #, javascript-format msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." msgstr "S'està important el format de «%s» a «%s». Espereu..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:291 packages/app-desktop/gui/Root.js:102 msgid "Synchronisation Status" msgstr "Estat de la sincronització" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:310 msgid "Create note from template" msgstr "Crea nota des d'una plantilla" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:315 msgid "Create to-do from template" msgstr "Crea tasques pendents des d'una plantilla" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:326 msgid "Open template directory" msgstr "Obre carpeta de plantilles" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:331 msgid "Refresh templates" msgstr "Refresca plantilles" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:357 msgid "Note attachments..." msgstr "Adjunts..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:388 packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:466 #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:766 msgid "&File" msgstr "&Fitxer" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:394 packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:687 msgid "About Joplin" msgstr "Quant al Joplin" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:401 msgid "Preferences..." msgstr "Preferències..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:411 packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:664 msgid "Check for updates..." msgstr "Comprova les actualitzacions..." #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:426 packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:481 msgid "Templates" msgstr "Plantilles" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:437 packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:489 msgid "Export all" msgstr "Exporta-ho tot" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:449 #, javascript-format msgid "Hide %s" msgstr "Amaga %s" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:512 packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:770 msgid "&Edit" msgstr "&Edita" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:544 msgid "&View" msgstr "&Visualitza" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:552 msgid "Layout button sequence" msgstr "Seqûència del botó de disposició" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:597 packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:603 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:610 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunyar" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:619 msgid "&Go" msgstr "Vés" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:631 msgid "Note&book" msgstr "&Blocs de notes" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:637 msgid "&Note" msgstr "&Nota" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:647 msgid "&Tools" msgstr "&Eines" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:651 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:658 msgid "Joplin Forum" msgstr "Fòrum del Joplin" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:661 #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:423 msgid "Make a donation" msgstr "Donatius" #: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:673 msgid "Toggle development tools" msgstr "Activa/desactiva eines de desenvolupament" #: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:10 msgid "Firefox Extension" msgstr "Extensió del Firefox" #: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:17 msgid "Chrome Web Store" msgstr "Web store de Chrome" #: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:44 msgid "Get it now:" msgstr "Obteniu-lo ara:" #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:61 #, javascript-format msgid "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it" msgstr "Es crearà un bloc de notes «%s» i s'hi importarà el fitxer «%s»" #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:68 #: packages/app-cli/app/command-import.js:47 #, javascript-format msgid "Found: %d." msgstr "Trobades: %d." #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:69 #: packages/app-cli/app/command-import.js:48 #, javascript-format msgid "Created: %d." msgstr "Creades: %d." #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:70 #: packages/app-cli/app/command-import.js:49 #, javascript-format msgid "Updated: %d." msgstr "Actualitzades: %d." #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:71 #: packages/app-cli/app/command-import.js:50 #, javascript-format msgid "Skipped: %d." msgstr "Omeses: %d." #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:72 #: packages/app-cli/app/command-import.js:51 #, javascript-format msgid "Resources: %d." msgstr "Recursos: %d." #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:73 #: packages/app-cli/app/command-import.js:52 #, javascript-format msgid "Tagged: %d." msgstr "Etiquetats: %d." #: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:88 #: packages/app-cli/app/command-import.js:70 #, javascript-format msgid "The notes have been imported: %s" msgstr "Notes s'han importat: %s" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:43 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:48 #, javascript-format msgid "%s - Copy" msgstr "%s - Copia" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:59 msgid "Switch between note and to-do type" msgstr "Alterna entre el tipus nota i tasques pendents" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:87 msgid "Switch to note type" msgstr "Canvia el tipos a nota" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:93 msgid "Switch to to-do type" msgstr "Canvia el tipos a tasques pendents" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:100 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:817 msgid "Copy Markdown link" msgstr "Copia l'enllaç Markdown" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:163 #, javascript-format msgid "Delete note \"%s\"?" msgstr "Voleu suprimir la nota \"%s\"?" #: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:166 #, javascript-format msgid "Delete these %d notes?" msgstr "Voleu suprimir aquestes %d notes?" #: packages/app-desktop/gui/OneDriveLoginScreen.js:46 #: packages/app-cli/app/command-sync.js:82 packages/app-cli/app/command-sync.js:96 msgid "Authentication was not completed (did not receive an authentication token)." msgstr "No s'ha completat l'autenticació (no ha rebut el testimoni d'autenticació)." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:145 msgid "Master keys that need upgrading" msgstr "Claus mestres que necessiten actualització" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:150 msgid "" "The following master keys use an out-dated encryption algorithm and it is recommended " "to upgrade them. The upgraded master key will still be able to decrypt and encrypt your " "data as usual." msgstr "" "Les claus mestres següents utilitzen un algoritme de xifratge obsolet i és recomanable " "d'actualitzar-les. La clau mestra actualitzada també podrà xifrar i desxifrar les " "vostres dades com fins ara." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:169 msgid "Upgrade" msgstr "Actualitza" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:182 msgid "Re-encrypt data" msgstr "Torna a xifrar les dades" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184 msgid "" "The default encryption method has been changed to a more secure one and it is " "recommended that you apply it to your data." msgstr "" "El mètode de xifratge per defecte s'ha canviat a un de més segur i és recomanable que " "l'apliqueu a les vostres dades." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184 msgid "" "You may use the tool below to re-encrypt your data, for example if you know that some " "of your notes are encrypted with an obsolete encryption method." msgstr "" "Podeu utilitzar l'eina següent per re-xifrar les vostres dades, per exemple si sabeu " "que algunes de les vostres notes estan xifrades amb un mètode de xifratge obsolet." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:186 #, javascript-format msgid "" "In order to do so, your entire data set will have to be encrypted and synchronised, so " "it is best to run it overnight.\n" "\n" "To start, please follow these instructions:\n" "\n" "1. Synchronise all your devices.\n" "2. Click \"%s\".\n" "3. Let it run to completion. While it runs, avoid changing any note on your other " "devices, to avoid conflicts.\n" "4. Once sync is done on this device, sync all your other devices and let it run to " "completion.\n" "\n" "Important: you only need to run this ONCE on one device." msgstr "" "Per a fer-ho, totes les vostres dades hauran de ser encriptades i sincronitzades, per " "tant és millor executar-ho durant la nit.\n" "\n" "Per a començar, seguiu aquestes instruccions:\n" "\n" "1. Sincronitzeu tots els vostres dispositius.\n" "2. Feu click en \"%s\".\n" "3. Deixeu-lo executant-se fins que acabi. Mentre s'executa, eviteu fer canvis en cap " "nota des dels altres dispositius per evitar els conflictes.\n" "4. Un cop la sincronització està acabada en aquest dispositiu, sincronitzeu tots els " "altres dispositius, i deixeu-los executant-se fins que acabin.\n" "\n" "Important: només cal executar això UNA SOLA VEGADA en un dispositiu." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:198 msgid "Re-encryption" msgstr "Xifratge" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:213 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:244 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:215 msgid "" "Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be re-" "synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to continue?" msgstr "" "Si desactiveu el xifratge, significa que *totes* les notes i adjunts es tornaran a " "sincronitzar i enviar sense xifrar a la destinació de sincronització. Voleu continuar?" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:246 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:150 msgid "" "Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be re-" "synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the password as, for " "security purposes, this will be the *only* way to decrypt the data! To enable " "encryption, please enter your password below." msgstr "" "Activar el xifratge significa que *tots* els adjunts i les notes es tornaran a " "sincronitzar i a enviar xifrats a la destinació de sincronització. No perdeu la " "contrasenya perquè, per motius de seguretat, serà l'*única* manera desxifrar les dades! " "Per a activar el xifratge, introduïu la contrasenya a sota." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258 msgid "Disable encryption" msgstr "Desactiva el xifratge" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258 msgid "Enable encryption" msgstr "Activa el xifratge" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:290 msgid "Master Keys" msgstr "Claus mestres" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:304 msgid "Active" msgstr "Activa" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:314 msgid "Source" msgstr "Font" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:329 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:334 msgid "Password OK" msgstr "La contrasenya és correcta" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:343 msgid "" "Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked as \"active" "\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on how the notes or " "notebooks were originally encrypted." msgstr "" "Nota: només s'usarà una clau mestre per al xifratge (la marcada com a «activa»). " "Qualsevol de les claus es podrien usar per a desxifrar, depenent de com es van xifrar " "originalment les notes o blocs de notes." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:371 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:248 msgid "Missing Master Keys" msgstr "Manquen les claus mestres" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:376 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:249 msgid "" "The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, however the " "application does not currently have access to them. It is likely they will eventually " "be downloaded via synchronisation." msgstr "" "Les claus mestres amb aquests IDs s'usen per a xifrar alguns dels elements. Tot i això " "l'aplicació actualment no hi té accés. Probablement es baixin via sincrontizació." #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:414 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:268 msgid "" "For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to enable it " "please check the documentation:" msgstr "" "Per a més informació sobre el xifratge d'extrem a extrem (E2EE de l'anglès) i consells " "sobre com activar-lo, llegiu la documentació:" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:433 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:279 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:142 msgid "Status" msgstr "Estat" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:438 msgid "Encryption is:" msgstr "El xifratge és:" #: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:118 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:97 msgid "OneDrive Login" msgstr "Inicia sessió al OneDrive" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:98 msgid "Dropbox Login" msgstr "Inicia sessió al Dropbox" #: packages/app-desktop/gui/Root.js:101 msgid "Note attachments" msgstr "Adjunts de la nota" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:127 msgid "This will open a new screen. Save your current changes?" msgstr "Això obrirà una nova pantalla. Voleu desar els canvis actuals?" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:193 #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:276 msgid "Check synchronisation configuration" msgstr "Comprova la configuració de la sincronització" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:203 msgid "Show Advanced Settings" msgstr "Mostra opcions avançades" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:392 msgid "Path:" msgstr "Camí:" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:397 msgid "Browse..." msgstr "Navega..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:399 msgid "Arguments:" msgstr "Arguments:" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:447 msgid "The application must be restarted for these changes to take effect." msgstr "Cal reiniciar l'aplicació perquè aquests canvis tinguin efecte." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:459 #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:164 msgid "Do it now" msgstr "Fes-ho ara" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:459 msgid "Later" msgstr "Més tard" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:512 msgid "Restart now" msgstr "Reinicia ara" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/Sidebar.js:89 packages/lib/models/Setting.js:1661 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:27 msgid "Apply" msgstr "Aplica" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:138 #, javascript-format msgid "Delete plugin \"%s\"?" msgstr "Voleu suprimir el complement \"%s\"?" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:180 msgid "Browse all plugins" msgstr "Navega per tots els connectors" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:184 msgid "Install from file" msgstr "Instal·la des d'un fitxer" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:218 msgid "You do not have any installed plugin." msgstr "No teniu cap connector instal·lat." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:232 msgid "Could not connect to plugin repository" msgstr "No s'ha pogut connectar al repositori de complements" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:234 msgid "Try again" msgstr "Intenta-ho de nou" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:242 msgid "Plugin tools" msgstr "Eines dels connectors" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:243 msgid "Manage your plugins" msgstr "Gestioneu els connectors" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:68 msgid "No results" msgstr "No hi ha resultats" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:80 #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:142 msgid "Please wait..." msgstr "Espereu..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:80 msgid "Search for plugins..." msgstr "Cerca connectors..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:130 msgid "Install" msgstr "Instal·la" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:132 msgid "Installing..." msgstr "S'està cancel·lant..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:134 msgid "Installed" msgstr "Instal·lat" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:140 msgid "Update" msgstr "Actualització" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:142 msgid "Updating..." msgstr "S'està actualitzant..." #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:154 msgid "Please upgrade Joplin to use this plugin" msgstr "Si us plau, actualitzeu Joplin per utilitzar aquest connector" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:168 #, javascript-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/useOnInstallHandler.js:53 #, javascript-format msgid "Could not install plugin: %s" msgstr "No s'ha pogut instal·lar el complement: %s" #: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:249 msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:76 msgid "Words" msgstr "Paraules" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:77 msgid "Characters" msgstr "Caràcters" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:78 msgid "Characters excluding spaces" msgstr "Caràcters excloent espais" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:79 msgid "Lines" msgstr "Línies" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:98 #: packages/lib/models/Setting.js:539 packages/lib/models/Setting.js:540 #: packages/lib/models/Setting.js:541 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:99 #: packages/lib/models/Setting.js:539 packages/lib/models/Setting.js:540 #: packages/lib/models/Setting.js:542 msgid "Viewer" msgstr "Visor" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:105 #, javascript-format msgid "Read time: %s min" msgstr "Temps de lectura: %s min" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:108 msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" #: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:113 #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:189 #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:257 #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:24 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 msgid "Custom order" msgstr "Ordrenació personalitzada" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 msgid "View" msgstr "Vista" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 packages/lib/models/Setting.js:555 msgid "Sort notes by" msgstr "Ordena les notes per" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163 #, javascript-format msgid "" "To manually sort the notes, the sort order must be changed to \"%s\" in the menu \"%s\" " "> \"%s\"" msgstr "" "Per ordenar les notes manualment, l'ordre de classificació s'ha de canviar a \"%s\" en " "el menú \"%s\" > \"%s\"" #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:415 msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"." msgstr "No hi ha cap nota aquí. Creeu-ne una fent clic a «Nota nova»." #: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:415 msgid "There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"." msgstr "" "Ara mateix no hi ha cap bloc de notes. Creeu-ne un fent clic a «Bloc de notes nou»." #: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:17 msgid "Note list" msgstr "Llistat de notes" #: packages/app-desktop/gui/NoteListControls/commands/focusSearch.js:16 msgid "Search in all the notes" msgstr "Cerca a totes les notes" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:32 msgid "Title" msgstr "Títol" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:36 msgid "Size" msgstr "Mida" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:40 msgid "Action" msgstr "Acció" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:43 packages/lib/path-utils.js:83 #: packages/lib/path-utils.js:118 packages/lib/models/BaseItem.js:720 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:95 #, javascript-format msgid "Delete attachment \"%s\"?" msgstr "Voleu suprimir l'adjunt \"%s\"?" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:141 msgid "" "This is an advanced tool to show the attachments that are linked to your notes. Please " "be careful when deleting one of them as they cannot be restored afterwards." msgstr "" "Aquesta és una eina avançada per mostrar els adjunts que estan enllaçats a les vostres " "notes. Tingueu precaució en suprimir-ne un, ja que després no es poden restaurar." #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:144 msgid "No resources!" msgstr "No hi ha recursos!" #: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:146 #, javascript-format msgid "Warning: not all resources shown for performance reasons (limit: %s)." msgstr "Avís: no es mostren tots els recursos per motius de rendiment (límit:% s)." #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:141 msgid "Unshare note" msgstr "Deixa de compartir la nota" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:168 msgid "Synchronising..." msgstr "Sincronitzant..." #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:170 msgid "Generating link..." msgid_plural "Generating links..." msgstr[0] "Generant enllaç..." msgstr[1] "Generant enllaços..." #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:172 msgid "Link has been copied to clipboard!" msgid_plural "Links have been copied to clipboard!" msgstr[0] "L'enllaç s'ha copiat al porta-retalls!" msgstr[1] "Els enllaços s'han copiat al porta-retalls!" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:179 msgid "Note: When a note is shared, it will no longer be encrypted on the server." msgstr "Nota: quan es comparteix una nota, deixa d'estar xifrada al servidor." #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:184 msgid "Share Notes" msgstr "Comparteix notes" #: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:186 msgid "Copy Shareable Link" msgid_plural "Copy Shareable Links" msgstr[0] "Copia l'enllaç compartible" msgstr[1] "Copia els enllaços compartibles" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:138 msgid "Unshare" msgstr "Deixa de compartir" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:180 msgid "" "Delete this invitation? The recipient will no longer have access to this shared " "notebook." msgstr "" "Voleu suprimir aquesta invitació? El destinatari ja no tindrà accés a aquest quadern " "compartit." #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:194 msgid "Add recipient:" msgstr "Afegeix un destinatari:" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:197 #: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:28 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:796 msgid "Share" msgstr "Comparteix" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:206 msgid "Recipient has not yet accepted the invitation" msgstr "El destinatari encara no ha acceptat la invitació" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:207 msgid "Recipient has rejected the invitation" msgstr "El destinatari ha rebutjat la invitació" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:208 msgid "Recipient has accepted the invitation" msgstr "El destinatari ha acceptat la invitació" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:218 msgid "Recipients:" msgstr "Destinataris:" #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:230 msgid "Synchronizing..." msgstr "S'està sincronitzant..." #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:231 msgid "Sharing notebook..." msgstr "S'està compartint el bloc de notes." #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:241 msgid "Unshare this notebook? The recipients will no longer have access to its content." msgstr "" "Voleu deixar de compartir aquest bloc de notes? Els destinataris ja no tindran accés al " "seu contingut." #: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:251 msgid "Share Notebook" msgstr "Comparteix el quadern de notes" #: packages/app-desktop/commands/toggleSafeMode.js:18 msgid "Toggle safe mode" msgstr "Activa/desactiva el mode segur" #: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:18 msgid "Toggle external editing" msgstr "Activa/desactiva l'edició externa" #: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:37 msgid "Stop" msgstr "Atura" #: packages/app-desktop/commands/copyDevCommand.js:18 msgid "Copy dev mode command to clipboard" msgstr "Copia l'ordre en mode de desenvolupament al porta-retalls" #: packages/app-desktop/commands/stopExternalEditing.js:18 msgid "Stop external editing" msgstr "Atura l'edició externa" #: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:20 msgid "Edit in external editor" msgstr "Edita en un editor extern" #: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:32 #: packages/app-cli/app/command-edit.js:82 #, javascript-format msgid "Error opening note in editor: %s" msgstr "S'ha produït un error a l'obrir la nota amb l'editor: %s" #: packages/app-desktop/commands/openProfileDirectory.js:18 msgid "Open profile directory" msgstr "Obre carpeta de perfil" #: packages/app-desktop/app.js:369 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Obre %s" #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:22 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:504 packages/lib/shim-init-node.js:148 #: packages/lib/versionInfo.js:27 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:23 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:505 packages/lib/shim-init-node.js:148 #: packages/lib/versionInfo.js:27 msgid "No" msgstr "No" #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:78 msgid "Clear alarm" msgstr "Esborra l'alarma" #: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:80 msgid "Save alarm" msgstr "Desa l'alarma" #: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:27 msgid "Open" msgstr "Obre" #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:158 msgid "Permission to use camera" msgstr "Permís per utilitzar la càmara" #: packages/app-mobile/components/CameraView.js:159 msgid "Your permission to use your camera is required." msgstr "Es necessita el vostre permís per utilitzar la càmara." #: packages/app-mobile/components/screen-header.js:185 msgid "Delete these notes?" msgstr "Voleu suprimir aquestes notes?" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:126 #, javascript-format msgid "Notebook: %s" msgstr "Blocs de notes: %s" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:132 msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed" msgstr "No es pot canviar el nom dels blocs de notes xifrats" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:312 msgid "New Notebook" msgstr "Bloc de notes nou" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:316 #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:441 msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:351 msgid "Mobile data - auto-sync disabled" msgstr "Dades mòbils - sincronització automàtica desactivada" #: packages/app-mobile/components/note-list.js:97 msgid "You currently have no notebooks." msgstr "Ara mateix no teniu cap bloc de notes." #: packages/app-mobile/components/note-list.js:101 msgid "Create a notebook" msgstr "Crea un bloc de notes nou" #: packages/app-mobile/components/note-list.js:105 msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button." msgstr "Ara mateix no hi ha cap nota. Creeu-ne una fent clic en el botó (+)." #: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:87 #, javascript-format msgid "The notebook could not be saved: %s" msgstr "No s'ha pogut desar el bloc de notes: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:109 msgid "Edit notebook" msgstr "Edita el bloc de notes" #: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:110 msgid "Enter notebook title" msgstr "Entra el títol del bloc de notes" #: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:110 msgid "Login with OneDrive" msgstr "Inicia sessió amb OneDrive" #: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:121 #: packages/app-mobile/components/screens/status.js:144 msgid "Refresh" msgstr "Actualitza" #: packages/app-mobile/components/screens/UpgradeSyncTargetScreen.js:42 msgid "Sync Target Upgrade" msgstr "Sincronitza l'actualització de la destinació" #: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:154 #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:26 msgid "" "Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted." msgstr "" "Voleu suprimir el bloc de notes? També se suprimiran totes les notes i els sub-blocs " "d'aquest bloc de notes." #: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:163 msgid "New tags:" msgstr "Etiquetes noves:" #: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:178 msgid "Type new tags or select from list" msgstr "Escriviu etiquetes noves o seleccioneu-ne de la llista" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:61 msgid "Warning" msgstr "Avís" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:61 #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:151 msgid "" "In order to use file system synchronisation your permission to write to external " "storage is required." msgstr "" "Per utilitzar la sincronització del sistema de fitxers, cal el vostre permís per " "escriure a l'emmagatzematge extern." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:150 msgid "Information" msgstr "Informació" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:283 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:264 msgid "Encryption Config" msgstr "Configuració del xifratge" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:389 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:390 msgid "Sync Status" msgstr "Estat de sincronització" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:391 msgid "Log" msgstr "Registre" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:393 msgid "Creating report..." msgstr "Creant informe..." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:393 msgid "Export Debug Report" msgstr "Exporta l'informe de depuració" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:395 msgid "Fixing search index..." msgstr "Corregint l'índex de cerca..." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:395 msgid "Fix search index" msgstr "Corregeix l'índex de cerca" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:395 msgid "" "Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It may take a " "long time depending on the number of notes." msgstr "" "Utilitzeu això per reconstruir l'índex de cerca si hi ha un problema amb la cerca. Pot " "trigar molt en funció del nombre de notes." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:397 msgid "Exporting profile..." msgstr "Exportant el perfil..." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:397 msgid "Export profile" msgstr "Exporta el perfil" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:397 msgid "For debugging purpose only: export your profile to an external SD card." msgstr "Només en cas depuració: exporta el vostre perfil a una targeta SD externa." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:406 msgid "Feature flags" msgstr "Interruptors de funcions" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:408 msgid "More information" msgstr "Més informació" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:414 msgid "" "To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable them in your " "phone settings, in Apps > Joplin > Permissions" msgstr "" "Per a funcionar correctament, l'aplicació requereix els permisos següents. Habiliteu-" "los a la configuració del telèfon a Aplicacions > Joplin > Permisos" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:415 msgid "" "- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem synchronisation." msgstr "" "- Emmagatzematge: per a adjuntar fitxers a les notes i per a activar la sincronització " "amb el sistema de fitxers." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:416 msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note." msgstr "- Càmera: per a poder fer fotografies i adjuntar-les a les notes." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:417 msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note." msgstr "" "- Geolocalització: per a poder ajuntar la informació de geolocalització a les notes." #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:428 msgid "Joplin website" msgstr "Lloc web del Joplin" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:433 msgid "Privacy Policy" msgstr "Política de privacitat" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:437 #, javascript-format msgid "Database v%s" msgstr "Base de dades v%s" #: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:439 #, javascript-format msgid "FTS enabled: %d" msgstr "FTS activat: %d" #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:55 msgid "Login with Dropbox" msgstr "Inicia sessió amb Dropbox" #: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:66 msgid "Enter code here" msgstr "Entreu el codi aquí" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:119 #, javascript-format msgid "Master Key %s" msgstr "Clau mestra %s" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:120 #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:724 #, javascript-format msgid "Created: %s" msgstr "Creació: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:122 #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:151 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:137 msgid "Password cannot be empty" msgstr "El camp *Contrasenya* no pot ser buit" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:139 msgid "Confirm password cannot be empty" msgstr "El camp *Confirma la contrasenya* no pot ser buit" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:140 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:91 msgid "Passwords do not match!" msgstr "Les contrasenyes no coincideixen!" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:163 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:85 msgid "Confirm password:" msgstr "Confirmeu la contrasenya:" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:177 msgid "Enable" msgstr "Activa" #: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:118 #, javascript-format msgid "Encryption is: %s" msgstr "El xifratge és: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98 msgid "This note has been modified:" msgstr "Aquesta nota s'ha modificat:" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98 msgid "Save changes" msgstr "Desa els canvis" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98 msgid "Discard changes" msgstr "Descarta els canvis" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:150 #, javascript-format msgid "No item with ID %s" msgstr "No hi ha cap element amb la ID %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:168 msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet." msgstr "Aquest adjunt no s'ha descarregat o no s'ha desxifrat encara." #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:173 #, javascript-format msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s" msgstr "L'aplicació mòbil del Joplin, ara per ara, no admet aquest tipus d'enllaç: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:178 #, javascript-format msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported" msgstr "Els enllaços amb el protocol %s no estan suportats" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:342 msgid "" "In order to associate a geo-location with the note, the app needs your permission to " "access your location.\n" "\n" "You may turn off this option at any time in the Configuration screen." msgstr "" "Per tal d'associar una geolocalització a la nota, l'aplicació necessita permís per " "accedir a la vostra ubicació.\n" "\n" "Podeu desactivar aquesta opció en qualsevol moment a la pantalla de configuració." #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:343 msgid "Permission needed" msgstr "Cal permís" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:449 #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27 msgid "Delete note?" msgstr "Voleu suprimir la nota?" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:503 packages/lib/shim-init-node.js:147 #, javascript-format msgid "" "You are about to attach a large image (%dx%d pixels). Would you like to resize it down " "to %d pixels before attaching it?" msgstr "" "Esteu a punt d'adjuntar una imatge gran (%dx%d pixels). Voleu reduir-la a %d pixels " "abans d'adjuntar-la?" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:585 #, javascript-format msgid "Unsupported image type: %s" msgstr "Tipus d'imatge no admesa: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:725 #, javascript-format msgid "Updated: %s" msgstr "Actualitzat: %s" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:728 msgid "View on map" msgstr "Mostra-ho al mapa" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:735 msgid "Go to source URL" msgstr "Anar a URL origen" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:764 msgid "Attach..." msgstr "Adjunta..." #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:775 msgid "Attach photo" msgstr "Adjunta una imatge" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:776 msgid "Take photo" msgstr "Fes una foto" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:777 msgid "Choose an option" msgstr "Esculliu una opció" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:810 msgid "Convert to note" msgstr "Converteix a nota" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:810 msgid "Convert to todo" msgstr "Converteix a llistat de tasques pendents" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:824 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1008 msgid "Add body" msgstr "Afegeix contingut" #: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1037 msgid "Add title" msgstr "Afegeix títol" #: packages/app-mobile/components/screens/search.js:160 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: packages/server/dist/middleware/notificationHandler.js:27 #, javascript-format msgid "" "The default admin password is insecure and has not been changed! [Change it now](%s)" msgstr "" "La contrasenya d'administrador per defecte és insegura i no s'ha canviat! [Canvia-la " "ara](%s)" #: packages/server/dist/models/UserModel.js:175 msgid "attachment" msgstr "fitxer adjunt" #: packages/server/dist/models/UserModel.js:175 #, javascript-format msgid "Cannot save %s \"%s\" because it is larger than than the allowed limit (%s)" msgstr "No es pot desar %s «%s» perquè és més gran que el límit permès (%s)" #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:46 #, javascript-format msgid "All potential ports are in use - please report the issue at %s" msgstr "Tots els ports potencials estan en ús - si us plau, informeu del problema a %s" #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:86 msgid "The application has been authorised - you may now close this browser tab." msgstr "L'aplicació ha estat autoritzada - podeu tancar aquesta pestanya del navegador." #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:88 msgid "The application has been successfully authorised." msgstr "L'aplicació s'ha autoritzat correctament." #: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:116 msgid "" "Please open the following URL in your browser to authenticate the application. The " "application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and will only read and write " "files in this directory. It will have no access to any files outside this directory nor " "to any other personal data. No data will be shared with any third party." msgstr "" "Obriu l'URL següent al navegador per a autenticar l'aplicació. L'aplicació crearà un " "directori a «Aplicacions/Joplin» i només llegirà i escriurà fitxers en aquest " "directory. No tindrà accés a cap fitxer fora d'aquesta directori ni a cap dada " "personal. No es compartirà cap dada amb terceres parts." #: packages/lib/SyncTargetAmazonS3.js:28 msgid "AWS S3" msgstr "AWS S3" #: packages/lib/SyncTargetDropbox.js:25 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: packages/lib/SyncTargetJoplinServer.js:57 msgid "Joplin Server" msgstr "Servidor del Joplin" #: packages/lib/shim-init-node.js:212 #, javascript-format msgid "Cannot access %s" msgstr "No es pot accedir a %s" #: packages/lib/models/Folder.js:36 packages/lib/models/Note.js:36 msgid "title" msgstr "títol" #: packages/lib/models/Folder.js:37 packages/lib/models/Note.js:37 msgid "updated date" msgstr "data d'actualització" #: packages/lib/models/Folder.js:101 msgid "Conflicts" msgstr "Conflictes" #: packages/lib/models/Folder.js:535 msgid "Cannot move notebook to this location" msgstr "No es pot moure el bloc de notes a aquesta ubicació" #: packages/lib/models/Folder.js:587 #, javascript-format msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title." msgstr "Els blocs de notes no poden tenir el nom «%s», és un títol reservat." #: packages/lib/models/Setting.js:109 msgid "yes" msgstr "sí" #: packages/lib/models/Setting.js:109 packages/lib/models/Setting.js:110 #, javascript-format msgid "(wysiwyg: %s)" msgstr "(wysiwyg: %s)" #: packages/lib/models/Setting.js:110 msgid "no" msgstr "no" #: packages/lib/models/Setting.js:112 #, javascript-format msgid "" "Attention: If you change this location, make sure you copy all your content to it " "before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for more details: %s" msgstr "" "Atenció: si canvieu aquesta ubicació, assegureu-vos de copiar-hi tot el contingut abans " "de sincronitzar; en cas contrari, se suprimiran tots els fitxers. Consulteu les FAQ per " "obtenir més detalls: %s" #: packages/lib/models/Setting.js:118 msgid "Light" msgstr "Clar" #: packages/lib/models/Setting.js:119 msgid "Dark" msgstr "Fosc" #: packages/lib/models/Setting.js:120 msgid "Dracula" msgstr "Dràcula" #: packages/lib/models/Setting.js:121 msgid "Solarised Light" msgstr "Solaritzat clar" #: packages/lib/models/Setting.js:122 msgid "Solarised Dark" msgstr "Solaritzat fosc" #: packages/lib/models/Setting.js:123 msgid "Nord" msgstr "Nord" #: packages/lib/models/Setting.js:124 msgid "Aritim Dark" msgstr "Aritim fosc" #: packages/lib/models/Setting.js:125 msgid "OLED Dark" msgstr "OLED fosc" #: packages/lib/models/Setting.js:147 msgid "Synchronisation target" msgstr "Objectiu de sincronització" #: packages/lib/models/Setting.js:149 msgid "" "The target to synchronise to. Each sync target may have additional parameters which are " "named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)." msgstr "" "L'objectiu on se sincronitzarà. Cada objectiu pot tenir paràmetres addicionals que " "s'anomenen «sync.NUM.NAME» (tots documentats a sota)." #: packages/lib/models/Setting.js:182 msgid "Directory to synchronise with (absolute path)" msgstr "Directori on es farà la sincronització (camí absolut)" #: packages/lib/models/Setting.js:194 msgid "Nextcloud WebDAV URL" msgstr "URL del Nextcloud WebDAV" #: packages/lib/models/Setting.js:206 msgid "Nextcloud username" msgstr "Nom d'usuari del Nextcloud" #: packages/lib/models/Setting.js:217 msgid "Nextcloud password" msgstr "Contrasenya del Nextcloud" #: packages/lib/models/Setting.js:228 msgid "WebDAV URL" msgstr "URL de WebDAV" #: packages/lib/models/Setting.js:240 msgid "WebDAV username" msgstr "Nom d'usuari WebDAV" #: packages/lib/models/Setting.js:251 msgid "WebDAV password" msgstr "Contrasenya de WebDAV" #: packages/lib/models/Setting.js:270 msgid "AWS S3 bucket" msgstr "Contenidor AWS S3" #: packages/lib/models/Setting.js:282 msgid "AWS S3 URL" msgstr "AWS S3 URL" #: packages/lib/models/Setting.js:293 msgid "AWS key" msgstr "Clau AWS" #: packages/lib/models/Setting.js:304 msgid "AWS secret" msgstr "Secret AWS" #: packages/lib/models/Setting.js:315 msgid "Joplin Server URL" msgstr "URL del servidor Joplin" #: packages/lib/models/Setting.js:333 msgid "Joplin Server email" msgstr "Correu electrònic del servidor del Joplin" #: packages/lib/models/Setting.js:344 msgid "Joplin Server password" msgstr "Contrasenya del servidor del Joplin" #: packages/lib/models/Setting.js:371 msgid "Joplin Cloud email" msgstr "Correu electrònic del Joplin Cloud" #: packages/lib/models/Setting.js:382 msgid "Joplin Cloud password" msgstr "Contrasenya del Joplin Cloud" #: packages/lib/models/Setting.js:394 msgid "Attachment download behaviour" msgstr "Comportament de descàrrega d'adjunts" #: packages/lib/models/Setting.js:395 msgid "" "In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. In \"Auto" "\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all the attachments are " "downloaded whether you open the note or not." msgstr "" "En el mode \"Manual\", els adjunts només es descarreguen quan hi feu clic. En " "l'\"Automàtic\", es descarreguen quan obriu la nota. A \"Sempre\", es descarreguen tots " "els adjunts, tant si obriu la nota com si no." #: packages/lib/models/Setting.js:398 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: packages/lib/models/Setting.js:399 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: packages/lib/models/Setting.js:400 msgid "Auto" msgstr "Automàtic" #: packages/lib/models/Setting.js:420 msgid "Max concurrent connections" msgstr "Connexions simultànies màximes" #: packages/lib/models/Setting.js:433 msgid "Language" msgstr "Llengua" #: packages/lib/models/Setting.js:444 msgid "Date format" msgstr "Format de data" #: packages/lib/models/Setting.js:465 msgid "Time format" msgstr "Format horari" #: packages/lib/models/Setting.js:484 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: packages/lib/models/Setting.js:495 msgid "Automatically switch theme to match system theme" msgstr "Canvia de tema automàticament per coincidir amb el tema del sistema" #: packages/lib/models/Setting.js:507 msgid "Preferred light theme" msgstr "Tema clar preferit" #: packages/lib/models/Setting.js:521 msgid "Preferred dark theme" msgstr "Tema fosc preferit" #: packages/lib/models/Setting.js:531 msgid "Show note counts" msgstr "Mostra el número de notes" #: packages/lib/models/Setting.js:539 packages/lib/models/Setting.js:541 #: packages/lib/models/Setting.js:542 msgid "Split View" msgstr "Vista dividida" #: packages/lib/models/Setting.js:539 #, javascript-format msgid "%s / %s / %s" msgstr "%s / %s / %s" #: packages/lib/models/Setting.js:540 packages/lib/models/Setting.js:541 #: packages/lib/models/Setting.js:542 #, javascript-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: packages/lib/models/Setting.js:546 msgid "Uncompleted to-dos on top" msgstr "Les tasques pendents sense finalitzar a la part superior" #: packages/lib/models/Setting.js:547 msgid "Show completed to-dos" msgstr "Mostra els llistats de tasques pendents finalitzats" #: packages/lib/models/Setting.js:573 msgid "Auto-pair braces, parenthesis, quotations, etc." msgstr "Aparellament automàtic de claus, parèntesis, cites, etc." #: packages/lib/models/Setting.js:576 packages/lib/models/Setting.js:595 msgid "Reverse sort order" msgstr "Ordre invers" #: packages/lib/models/Setting.js:583 msgid "Sort notebooks by" msgstr "Ordena els blocs de notes per" #: packages/lib/models/Setting.js:596 msgid "Save geo-location with notes" msgstr "Desa la geolocalització a les notes" #: packages/lib/models/Setting.js:618 msgid "When creating a new to-do:" msgstr "En crear un llistat de tasques pendents:" #: packages/lib/models/Setting.js:621 packages/lib/models/Setting.js:637 msgid "Focus title" msgstr "Vés al títol" #: packages/lib/models/Setting.js:622 packages/lib/models/Setting.js:638 msgid "Focus body" msgstr "Vés al cos" #: packages/lib/models/Setting.js:634 msgid "When creating a new note:" msgstr "En crear una nota:" #: packages/lib/models/Setting.js:667 msgid "Enable soft breaks" msgstr "Activa els salts de línia" #: packages/lib/models/Setting.js:668 msgid "Enable typographer support" msgstr "Activa el soport tipogràfic" #: packages/lib/models/Setting.js:669 msgid "Enable Linkify" msgstr "Habilita Linkify" #: packages/lib/models/Setting.js:670 msgid "Enable math expressions" msgstr "Activa les expressions matemàtiques" #: packages/lib/models/Setting.js:671 msgid "Enable Fountain syntax support" msgstr "Activa el suport de sintaxi de Fountain" #: packages/lib/models/Setting.js:672 msgid "Enable Mermaid diagrams support" msgstr "Activa el suport de diagrames Mermaid" #: packages/lib/models/Setting.js:673 msgid "Enable audio player" msgstr "Habilita el reproductor d'àudio" #: packages/lib/models/Setting.js:674 msgid "Enable video player" msgstr "Habilita el reproductor de vídeo" #: packages/lib/models/Setting.js:675 msgid "Enable PDF viewer" msgstr "Habilita el visor de PDF" #: packages/lib/models/Setting.js:676 msgid "Enable ==mark== syntax" msgstr "Activa la sintaxi ==mark==" #: packages/lib/models/Setting.js:677 msgid "Enable footnotes" msgstr "Activar notes a peu de pàgina" #: packages/lib/models/Setting.js:678 msgid "Enable table of contents extension" msgstr "Activar l'extensió de l'índex" #: packages/lib/models/Setting.js:679 msgid "Enable ~sub~ syntax" msgstr "Activa la sintaxi ~sub~" #: packages/lib/models/Setting.js:680 msgid "Enable ^sup^ syntax" msgstr "Activa la sintaxi ^sup^" #: packages/lib/models/Setting.js:681 msgid "Enable deflist syntax" msgstr "Activa la sintaxi deflist" #: packages/lib/models/Setting.js:682 msgid "Enable abbreviation syntax" msgstr "Activa la sintaxi d'abreviatures" #: packages/lib/models/Setting.js:683 msgid "Enable markdown emoji" msgstr "Activa els emoticons Markdown" #: packages/lib/models/Setting.js:684 msgid "Enable ++insert++ syntax" msgstr "Activa la sintaxi ++insert++" #: packages/lib/models/Setting.js:685 msgid "Enable multimarkdown table extension" msgstr "Activa l'extensió de taules multimarkdown" #: packages/lib/models/Setting.js:696 msgid "Show tray icon" msgstr "Mostra la icona a la safata" #: packages/lib/models/Setting.js:698 msgid "Note: Does not work in all desktop environments." msgstr "Nota: no funciona en tots els entorns d'escriptori." #: packages/lib/models/Setting.js:698 msgid "" "This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable this " "setting so that your notes are constantly being synchronised, thus reducing the number " "of conflicts." msgstr "" "Això permetrà que Joplin s’executi en segon pla. Es recomana habilitar aquesta " "configuració perquè les notes es sincronitzin constantment, reduint així el nombre de " "conflictes." #: packages/lib/models/Setting.js:702 msgid "Start application minimised in the tray icon" msgstr "Inicieu l'aplicació minimitzada a la icona de la safata" #: packages/lib/models/Setting.js:722 msgid "Editor font size" msgstr "Mida de lletra de l'editor" #: packages/lib/models/Setting.js:729 msgid "Editor font" msgstr "Tipus de lletra de l'editor" #: packages/lib/models/Setting.js:736 packages/lib/models/Setting.js:743 #: packages/lib/models/Setting.js:889 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: packages/lib/models/Setting.js:754 msgid "Editor font family" msgstr "Famíllia de lletra de l'editor" #: packages/lib/models/Setting.js:755 msgid "" "Used for most text in the markdown editor. If not found, a generic proportional " "(variable width) font is used." msgstr "" "S'utilitza per a la majoria de text a l'editor Markdown. Si no es troba, s'utilitza un " "tipus de lletra genèric proporcional (amplada variable)." #: packages/lib/models/Setting.js:764 msgid "Editor monospace font family" msgstr "Lletra d'amplada fixa de l'editor" #: packages/lib/models/Setting.js:765 msgid "" "Used where a fixed width font is needed to lay out text legibly (e.g. tables, " "checkboxes, code). If not found, a generic monospace (fixed width) font is used." msgstr "" "S'utilitza quan es necessita un tipus de lletra d'amplada fixa per a mostrar text de " "manera llegible (p. ex. taules, caselles de selecció, codi). Si no es troba, s'utilitza " "un tipus de lletra genèric monoespai (amplada fixa)." #: packages/lib/models/Setting.js:786 msgid "Custom stylesheet for rendered Markdown" msgstr "Full d'estil personalitzat per als Markdown renderitzats" #: packages/lib/models/Setting.js:802 msgid "Custom stylesheet for Joplin-wide app styles" msgstr "Full d'estil personalitzat per a estils d'aplicacions de tot Joplin" #: packages/lib/models/Setting.js:812 msgid "Re-upload local data to sync target" msgstr "Torna a pujar les dades locals per sincronitzar la destinació" #: packages/lib/models/Setting.js:822 msgid "Delete local data and re-download from sync target" msgstr "Suprimeix les dades locals i torna a baixar de la destinació de sincronització" #: packages/lib/models/Setting.js:827 msgid "Automatically update the application" msgstr "Actualitza automàticament l'aplicació" #: packages/lib/models/Setting.js:828 msgid "Get pre-releases when checking for updates" msgstr "Obtén pre-llançaments quan cerqui actualitzacions" #: packages/lib/models/Setting.js:828 #, javascript-format msgid "See the pre-release page for more details: %s" msgstr "Consulta la pàgina de pre-llançament per a més detalls: %s" #: packages/lib/models/Setting.js:836 msgid "Synchronisation interval" msgstr "Interval de sincronització" #: packages/lib/models/Setting.js:840 packages/lib/models/Setting.js:841 #: packages/lib/models/Setting.js:842 #, javascript-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuts" #: packages/lib/models/Setting.js:843 #, javascript-format msgid "%d hour" msgstr "%d hora" #: packages/lib/models/Setting.js:844 packages/lib/models/Setting.js:845 #, javascript-format msgid "%d hours" msgstr "%d hores" #: packages/lib/models/Setting.js:855 msgid "Synchronise only over WiFi connection" msgstr "Sincronitza només amb la connexió Wi-Fi" #: packages/lib/models/Setting.js:862 msgid "Text editor command" msgstr "Ordre de l'editor de text" #: packages/lib/models/Setting.js:862 msgid "" "The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. If none is " "provided it will try to auto-detect the default editor." msgstr "" "L'ordre de l'editor (que pot incloure arguments) que s'usarà per a obrir una nota. Si " "no se'n proporciona cap, es detectarà automàticament l'editor predeterminat." #: packages/lib/models/Setting.js:863 msgid "Page size for PDF export" msgstr "Mida de la pàgina per exportació a PDF" #: packages/lib/models/Setting.js:865 msgid "A4" msgstr "A4" #: packages/lib/models/Setting.js:866 msgid "Letter" msgstr "Carta" #: packages/lib/models/Setting.js:867 msgid "A3" msgstr "A3" #: packages/lib/models/Setting.js:868 msgid "A5" msgstr "A5" #: packages/lib/models/Setting.js:869 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloide" #: packages/lib/models/Setting.js:870 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: packages/lib/models/Setting.js:873 msgid "Page orientation for PDF export" msgstr "Orientació de la pàgina per exportació a PDF" #: packages/lib/models/Setting.js:875 msgid "Portrait" msgstr "Retrat" #: packages/lib/models/Setting.js:876 msgid "Landscape" msgstr "Paisatge" #: packages/lib/models/Setting.js:886 msgid "Keyboard Mode" msgstr "Mode de teclat" #: packages/lib/models/Setting.js:890 msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #: packages/lib/models/Setting.js:891 msgid "Vim" msgstr "Vim" #: packages/lib/models/Setting.js:914 msgid "Custom TLS certificates" msgstr "Certificats TLS personalitzats" #: packages/lib/models/Setting.js:915 msgid "" "Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, or path to " "individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom.pem. Note that if you " "make changes to the TLS settings, you must save your changes before clicking on \"Check " "synchronisation configuration\"." msgstr "" "Una llista separada per comes de camins a directoris d'on carregar els certificats, o " "el camí a fitxers de certificats concrets. Per exemple, el_meu/dir_cert, /altres/" "personalitzat.pem. Tingueu en compte que si feu canvis en la configuració TLS, cal que " "els deseu abans de fer clic a «Comprova la configuració de la sincronització»." #: packages/lib/models/Setting.js:928 msgid "Ignore TLS certificate errors" msgstr "Ignora els errors de certificat TLS" #: packages/lib/models/Setting.js:937 msgid "Fail-safe" msgstr "A prova d'errors" #: packages/lib/models/Setting.js:938 msgid "" "Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the result of a " "misconfiguration or bug)" msgstr "" "A prova d'errors: no esborreu les dades locals quan la destinació de sincronització " "estigui buida (sovint és el resultat d'una configuració errònia o d'algun altre error)" #: packages/lib/models/Setting.js:942 msgid "" "Specify the port that should be used by the API server. If not set, a default will be " "used." msgstr "" "Especifiqueu el port que hauria de fer servir el servidor API. Si no s’estableix, " "s’utilitzarà un valor per defecte." #: packages/lib/models/Setting.js:947 msgid "Enable note history" msgstr "Activa l'historial de notes" #: packages/lib/models/Setting.js:957 msgid "days" msgstr "dies" #: packages/lib/models/Setting.js:957 #, javascript-format msgid "%d days" msgstr "%d dies" #: packages/lib/models/Setting.js:959 msgid "Keep note history for" msgstr "Conserva l'historial de la nota durant" #: packages/lib/models/Setting.js:986 msgid "Notebook list growth factor" msgstr "Factor de creixement de la llista de blocs de notes" #: packages/lib/models/Setting.js:987 packages/lib/models/Setting.js:1000 #: packages/lib/models/Setting.js:1013 msgid "" "The factor property sets how the item will grow or shrink to fit the available space in " "its container with respect to the other items. Thus an item with a factor of 2 will " "take twice as much space as an item with a factor of 1.Restart app to see changes." msgstr "" "La propietat factor defineix com l’element creixerà o es reduirà per ajustar-se a " "l’espai disponible al seu contenidor respecte als altres elements. Per tant, un element " "amb un factor de 2 ocuparà el doble d’espai que un element amb un factor de 1. " "Reinicieu l’aplicació per veure els canvis." #: packages/lib/models/Setting.js:999 msgid "Note list growth factor" msgstr "Factor de creixement de la llista de notes" #: packages/lib/models/Setting.js:1012 msgid "Note area growth factor" msgstr "Factor de creixement de l'àrea de nota" #: packages/lib/models/Setting.js:1252 #, javascript-format msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s." msgstr "El valor de l'opció no és vàlid: «%s». Els valors possibles són: %s." #: packages/lib/models/Setting.js:1651 msgid "General" msgstr "General" #: packages/lib/models/Setting.js:1653 msgid "Synchronisation" msgstr "Sincronització" #: packages/lib/models/Setting.js:1655 msgid "Appearance" msgstr "Aspecte" #: packages/lib/models/Setting.js:1657 msgid "Note" msgstr "Nota" #: packages/lib/models/Setting.js:1659 packages/lib/services/interop/InteropService.js:49 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:59 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: packages/lib/models/Setting.js:1663 msgid "Application" msgstr "Aplicació" #: packages/lib/models/Setting.js:1667 msgid "Encryption" msgstr "Xifratge" #: packages/lib/models/Setting.js:1669 msgid "Web Clipper" msgstr "Desa-retalls de webs" #: packages/lib/models/Setting.js:1671 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" #: packages/lib/models/Setting.js:1678 msgid "" "These plugins enhance the Markdown renderer with additional features. Please note that, " "while these features might be useful, they are not standard Markdown and thus most of " "them will only work in Joplin. Additionally, some of them are *incompatible* with the " "WYSIWYG editor. If you open a note that uses one of these plugins in that editor, you " "will lose the plugin formatting. It is indicated below which plugins are compatible or " "not with the WYSIWYG editor." msgstr "" "Aquests connectors milloren el renderitzador de Markdown amb funcions addicionals. " "Tingueu en compte que, tot i que aquestes funcions poden ser útils, no són Markdown " "estàndard i, per tant, la majoria només funcionaran dins de Joplin. A més, alguns " "d’ells són *incompatibles* amb l’editor WYSIWYG. Si obriu una nota que utilitza un " "d'aquests connectors en aquest editor, perdreu el format del connector. A continuació " "s’indica quins connectors són compatibles o no amb l’editor WYSIWYG." #: packages/lib/models/Setting.js:1680 #, javascript-format msgid "Notes and settings are stored in: %s" msgstr "Les notes i la configuració es desen a: %s" #: packages/lib/models/Resource.js:353 msgid "Not downloaded" msgstr "No descarregat" #: packages/lib/models/Resource.js:355 msgid "Downloading" msgstr "Descarregant" #: packages/lib/models/Resource.js:357 msgid "Downloaded" msgstr "Descarregat" #: packages/lib/models/Resource.js:359 msgid "Error" msgstr "Error" #: packages/lib/models/Resource.js:404 #, javascript-format msgid "Attachment conflict: \"%s\"" msgstr "Conflicte en un adjunt: \"%s\"" #: packages/lib/models/Resource.js:405 #, javascript-format msgid "" "There was a [conflict](%s) on the attachment below.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hi ha hagut un [conflicte](%s) en aquest l'adjunt.\n" "\n" "%s" #: packages/lib/models/Tag.js:223 #, javascript-format msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name." msgstr "L'etiqueta \"%s\" ja existeix. Escolliu un nom diferent." #: packages/lib/models/Note.js:38 msgid "created date" msgstr "data de creació" #: packages/lib/models/Note.js:39 msgid "custom order" msgstr "ordre personalitzat" #: packages/lib/models/Note.js:117 msgid "This note does not have geolocation information." msgstr "Aquesta nota no té informació de geolocalització." #: packages/lib/models/Note.js:525 #, javascript-format msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook" msgstr "No es pot copiar la nota al bloc de notes «%s»" #: packages/lib/models/Note.js:538 #, javascript-format msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook" msgstr "No es pot moure la nota al bloc de notes «%s»" #: packages/lib/models/BaseItem.js:719 msgid "Encrypted" msgstr "Xifrat" #: packages/lib/models/BaseItem.js:780 msgid "Encrypted items cannot be modified" msgstr "Els elements xifrats no es poden modificar" #: packages/lib/SyncTargetJoplinCloud.js:28 msgid "Joplin Cloud" msgstr "Joplin Cloud" #: packages/lib/BaseApplication.js:152 packages/lib/BaseApplication.js:164 #: packages/lib/BaseApplication.js:196 #, javascript-format msgid "Usage: %s" msgstr "Ús: %s" #: packages/lib/BaseApplication.js:231 #, javascript-format msgid "Unknown flag: %s" msgstr "Bandera desconeguda: %s" #: packages/lib/SyncTargetOneDrive.js:32 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: packages/lib/components/shared/config-shared.js:50 msgid "Checking... Please wait." msgstr "Verificant... Espereu." #: packages/lib/components/shared/config-shared.js:52 msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct." msgstr "Èxit! Sembla que la configuració de sincronització és correcta." #: packages/lib/components/shared/config-shared.js:54 msgid "" "Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that the sync " "target is accessible. The reported error was:" msgstr "" "Error. Comproveu que l’URL, el nom d’usuari, la contrasenya, etc. siguin correctes i " "que el servei a sincronitzar sigui accessible. L'error reportat ha estat:" #: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:39 msgid "The application has been authorised!" msgstr "L'aplicació s'ha autoritzat correctament!" #: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:43 #, javascript-format msgid "" "Could not authorise application:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please try again." msgstr "" "No s'ha pogut autoritzar l'aplciació:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Torneu-ho a provar." #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:33 msgid "Please confirm that you would like to re-encrypt your complete database." msgstr "Confirmeu que voleu tornar a xifrar la vostra base de dades completa." #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:39 msgid "Your data is going to be re-encrypted and synced again." msgstr "Les vostres dades es tornaran a xifrar i sincronitzar." #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:49 msgid "Please enter your password in the master key list below before upgrading the key." msgstr "" "Entreu la vostra contrasenya en la llista de claus mestres d'aquí a sota abans " "d'actualitzar la clau." #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:58 msgid "The master key has been upgraded successfully!" msgstr "La clau mestra s'ha actualitzat amb èxit!" #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:60 #, javascript-format msgid "Could not upgrade master key: %s" msgstr "No s'ha pogut actualitzar la clau mestra: %s" #: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:116 #, javascript-format msgid "Decrypted items: %s / %s" msgstr "Elements desxifrats: %s / %s" #: packages/lib/onedrive-api.js:392 msgid "" "Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the synchronisation " "again may fix the problem." msgstr "" "No es pot actualitzar el testimoni: manquen les dades d'autenticació. Reiniciar la " "sincronització pot solucionar el problema." #: packages/lib/Synchronizer.js:140 #, javascript-format msgid "Created local items: %d." msgstr "Elements locals creats: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:142 #, javascript-format msgid "Updated local items: %d." msgstr "Elements locals actualitzats: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:144 #, javascript-format msgid "Created remote items: %d." msgstr "Elements remots creats: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:146 #, javascript-format msgid "Updated remote items: %d." msgstr "Elements remots actualitzats: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:148 #, javascript-format msgid "Deleted local items: %d." msgstr "Elements locals suprimits: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:150 #, javascript-format msgid "Deleted remote items: %d." msgstr "Elements remots suprimits: %d." #: packages/lib/Synchronizer.js:152 #, javascript-format msgid "Fetched items: %d/%d." msgstr "Elements obtinguts: %d/%d." #: packages/lib/Synchronizer.js:154 msgid "Cancelling..." msgstr "S'està cancel·lant..." #: packages/lib/Synchronizer.js:156 #, javascript-format msgid "Completed: %s (%s)" msgstr "Completat: %s (%s)" #: packages/lib/Synchronizer.js:158 #, javascript-format msgid "Last error: %s" msgstr "Últim error: %s" #: packages/lib/Synchronizer.js:272 msgid "Idle" msgstr "Ociós" #: packages/lib/Synchronizer.js:274 msgid "In progress" msgstr "En progés" #: packages/lib/Synchronizer.js:923 msgid "Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version" msgstr "" "S'ha baixat un tipus d'ítem desconegut. Si us plau, actualitzeu Joplin a la darrera " "versió" #: packages/lib/JoplinServerApi.js:73 #, javascript-format msgid "" "Could not connect to Joplin Server. Please check the Synchronisation options in the " "config screen. Full error was:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut connectar amb el Joplin Server. Comproveu la configuració en la pantalla " "de Sincronització. L'error complet és: %s" #: packages/lib/SyncTargetNextcloud.js:25 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: packages/lib/SyncTargetWebDAV.js:23 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: packages/lib/SyncTargetFilesystem.js:18 msgid "File system" msgstr "Sistema de fitxers" #: packages/lib/commands/historyForward.js:17 msgid "Forward" msgstr "Endavant" #: packages/lib/versionInfo.js:10 #, javascript-format msgid "Revision: %s (%s)" msgstr "Revisió: %s (%s)" #: packages/lib/versionInfo.js:22 #, javascript-format msgid "%s %s (%s, %s)" msgstr "%s %s (%s, %s)" #: packages/lib/versionInfo.js:24 #, javascript-format msgid "Client ID: %s" msgstr "ID del client: %s" #: packages/lib/versionInfo.js:25 #, javascript-format msgid "Sync Version: %s" msgstr "Versió de la sincronització: %s" #: packages/lib/versionInfo.js:26 #, javascript-format msgid "Profile Version: %s" msgstr "Versió del perfil: %s" #: packages/lib/versionInfo.js:27 #, javascript-format msgid "Keychain Supported: %s" msgstr "Clauer admès: %s" #: packages/lib/services/RevisionService.js:214 msgid "Restored Notes" msgstr "Notes restaurades" #: packages/lib/services/RevisionService.js:238 #, javascript-format msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"." msgstr "La nota «%s» s'ha restaurat amb èxit en el bloc de notes «%s»." #: packages/lib/services/interop/InteropService_Exporter_Jex.js:43 msgid "There is no data to export." msgstr "No hi ha dades per exportar." #: packages/lib/services/interop/types.js:23 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: packages/lib/services/interop/types.js:23 msgid "Directory" msgstr "Directori" #: packages/lib/services/interop/InteropService_Importer_Md.js:41 msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to." msgstr "Indiqueu el bloc de notes on s'haurien d'importar les notes." #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:48 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:57 msgid "Joplin Export File" msgstr "Fitxer d'exportació del Joplin" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:50 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:58 msgid "Joplin Export Directory" msgstr "Directori d'exportació del Joplin" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:51 msgid "Evernote Export File (as Markdown)" msgstr "Exporta com a fitxer de l'Evernote (com a Markdown)" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:52 msgid "Evernote Export File (as HTML)" msgstr "Exporta com a fitxer de l'Evernote (com a HTML)" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:60 msgid "HTML File" msgstr "Fitxer HTML" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:61 msgid "HTML Directory" msgstr "Directori HTML" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:127 #, javascript-format msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and output \"%s\"" msgstr "No puc carregar el mòdul «%s» per al format «%s» i destí \"%s\"" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:150 #, javascript-format msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and target \"%s\"" msgstr "No puc carregar el mòdul «%s» per al format «%s» i destí «%s»" #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:194 #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:206 #: packages/app-cli/app/command-cp.js:24 packages/app-cli/app/command-cp.js:27 #: packages/app-cli/app/command-import.js:34 packages/app-cli/app/command-mv.js:22 #: packages/app-cli/app/command-mv.js:25 packages/app-cli/app/command-use.js:21 #: packages/app-cli/app/command-ren.js:23 packages/app-cli/app/command-rmbook.js:25 #: packages/app-cli/app/command-cat.js:25 packages/app-cli/app/command-rmnote.js:25 #: packages/app-cli/app/command-attach.js:21 packages/app-cli/app/command-export.js:36 #: packages/app-cli/app/command-export.js:40 packages/app-cli/app/command-geoloc.js:20 #: packages/app-cli/app/command-search.js:27 packages/app-cli/app/command-set.js:32 #: packages/app-cli/app/command-help.js:66 packages/app-cli/app/command-todo.js:21 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:33 packages/app-cli/app/command-tag.js:36 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:42 packages/app-cli/app/command-tag.js:43 #: packages/app-cli/app/command-tag.js:81 packages/app-cli/app/command-tag.js:87 #: packages/app-cli/app/command-done.js:20 #, javascript-format msgid "Cannot find \"%s\"." msgstr "No es pot trobar «%s»." #: packages/lib/services/interop/InteropService.js:199 #, javascript-format msgid "Please specify import format for %s" msgstr "Indiqueu el format d'importació per a %s" #: packages/lib/services/KeymapService.js:275 msgid "command" msgstr "ordre" #: packages/lib/services/KeymapService.js:275 packages/lib/services/KeymapService.js:280 #, javascript-format msgid "\"%s\" is missing the required \"%s\" property." msgstr "A «%s» li manca la propietat «%s»." #: packages/lib/services/KeymapService.js:280 packages/lib/services/KeymapService.js:287 msgid "accelerator" msgstr "accelerador" #: packages/lib/services/KeymapService.js:287 #, javascript-format msgid "Invalid %s: %s." msgstr "%s invàlid: %s." #: packages/lib/services/KeymapService.js:305 #, javascript-format msgid "" "Accelerator \"%s\" is used for \"%s\" and \"%s\" commands. This may lead to unexpected " "behaviour." msgstr "" "L'accelerador «%s» s'utilitza per a les ordres «%s» i «%s». Això pot conduir a un " "comportament inesperat." #: packages/lib/services/KeymapService.js:330 #, javascript-format msgid "Accelerator \"%s\" is not valid." msgstr "L'accelerador «%s» no és vàlid." #: packages/lib/services/ReportService.js:152 msgid "Items that cannot be synchronised" msgstr "Elements que no s'han pogut sincronitzar" #: packages/lib/services/ReportService.js:153 msgid "" "These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync target. In " "order to find these items, either search for the title or the ID (which is displayed in " "brackets above)." msgstr "" "Aquests elements es mantindran al dispositiu però no es pujaran a la destinació de " "sincronització. Per a poder trobar aquests elements, podeu cercar pel títol o la ID " "(que es mostra entre claudàtors a sobre)." #: packages/lib/services/ReportService.js:159 #, javascript-format msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s" msgstr "%s (%s) no s'ha pogut pujar: %s" #: packages/lib/services/ReportService.js:162 #, javascript-format msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s" msgstr "L'element \"%s\" no s'ha pogut descarregar: %s" #: packages/lib/services/ReportService.js:179 msgid "Items that cannot be decrypted" msgstr "Elements que no s'han pogut desxifrar" #: packages/lib/services/ReportService.js:180 msgid "" "Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they are " "corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin will no longer " "attempt to decrypt them." msgstr "" "Joplin no ha pogut desxifrar aquests elements diverses vegades, possiblement perquè " "estan danyats o són massa grans. Aquests elements romandran al dispositiu, però Joplin " "ja no intentarà desxifrar-los." #: packages/lib/services/ReportService.js:185 packages/app-cli/app/cli-utils.js:140 #, javascript-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: packages/lib/services/ReportService.js:198 msgid "Attachments" msgstr "Adjunts" #: packages/lib/services/ReportService.js:205 msgid "Downloaded and decrypted" msgstr "Descarregat i desxifrat" #: packages/lib/services/ReportService.js:205 packages/lib/services/ReportService.js:206 #: packages/lib/services/ReportService.js:207 packages/lib/services/ReportService.js:211 #, javascript-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: packages/lib/services/ReportService.js:206 msgid "Downloaded and encrypted" msgstr "Descarregat i xifrat" #: packages/lib/services/ReportService.js:207 msgid "Created locally" msgstr "S'ha creat localment" #: packages/lib/services/ReportService.js:218 msgid "Attachments that could not be downloaded" msgstr "Adjunts que no s'han pogut descarregar" #: packages/lib/services/ReportService.js:222 #, javascript-format msgid "%s (%s): %s" msgstr "%s (%s): %s" #: packages/lib/services/ReportService.js:233 msgid "Sync status (synced items / total items)" msgstr "Estat de la sincronització (element sinc. / elements totals)" #: packages/lib/services/ReportService.js:237 #, javascript-format msgid "%s: %d/%d" msgstr "%s: %d/%d" #: packages/lib/services/ReportService.js:239 #, javascript-format msgid "Total: %d/%d" msgstr "Total: %d/%d" #: packages/lib/services/ReportService.js:241 #, javascript-format msgid "Conflicted: %d" msgstr "Conflictius: %d" #: packages/lib/services/ReportService.js:242 #, javascript-format msgid "To delete: %d" msgstr "Per suprimir: %d" #: packages/lib/services/ReportService.js:244 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: packages/lib/services/ReportService.js:250 #, javascript-format msgid "%s: %d notes" msgstr "%s: %d notes" #: packages/lib/services/ReportService.js:255 msgid "Coming alarms" msgstr "Alarmes programades" #: packages/lib/services/ReportService.js:259 #, javascript-format msgid "On %s: %s" msgstr "A les %s.%s" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:107 msgid "No suggestions" msgstr "Sense suggeriments" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:114 msgid "Add to dictionary" msgstr "Afegeix al diccionari" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:153 msgid "Use spell checker" msgstr "Utilitza el corrector ortogràfic" #: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:173 msgid "Change language" msgstr "Canvia la llengua" #: packages/app-cli/app/command-cp.js:13 msgid "" "Duplicates the notes matching to [notebook]. If no notebook is specified the " "note is duplicated in the current notebook." msgstr "" "Duplica les notes que coincideixen amb a [blocdenotes]. Si no indiqueu cap bloc " "de notes es dupliquen en el bloc de notes actual." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:18 msgid "" "Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list of notebooks." msgstr "" "Mostra les notes en el bloc de notes actual. Useu «ls /» per a mostrar la llista de " "blocs de notes." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:27 msgid "Displays only the first top notes." msgstr "Només mostra les primeres notes." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:28 msgid "Sorts the item by (eg. title, updated_time, created_time)." msgstr "Ordena l'element per (p. ex. títol, actualització o creació)." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:29 msgid "Reverses the sorting order." msgstr "Inverteix el criteri d'ordenació." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:30 msgid "" "Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` for to-dos, " "or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the to-dos, while `-tnt` " "would display notes and to-dos." msgstr "" "Només mostra els elements dels tipus específics. Pot ser «n» per a les notes, «t» per " "les tasques pendents, o «nt» per a notes i tasques pendents (p. ex. «-tt» mostrarà " "només les tasques pendents, mentre que «-tnt» mostrarà notes i tasques pendents)." #: packages/app-cli/app/command-ls.js:31 msgid "Either \"text\" or \"json\"" msgstr "«text» o «json»" #: packages/app-cli/app/command-ls.js:32 packages/app-cli/app/command-tag.js:18 msgid "" "Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, TODO_CHECKED (for " "to-dos), TITLE" msgstr "" "Usa el format de llista llarga. El format és ID, NRE_NOTES (per a blocs de notes), " "DATA, TASQUES_MARCADES (per a llistats de tasques pendents), TÍTOL" #: packages/app-cli/app/command-ls.js:63 msgid "Please select a notebook first." msgstr "Cal que primer seleccioneu un bloc de notes." #: packages/app-cli/app/command-import.js:14 msgid "Imports data into Joplin." msgstr "Importa les dades al Joplin." #: packages/app-cli/app/command-import.js:25 #, javascript-format msgid "Source format: %s" msgstr "Format d'origen: %s" #: packages/app-cli/app/command-import.js:26 msgid "Do not ask for confirmation." msgstr "No demanis confirmació." #: packages/app-cli/app/command-import.js:27 #, javascript-format msgid "Output format: %s" msgstr "Format destí: %s" #: packages/app-cli/app/command-import.js:65 msgid "Importing notes..." msgstr "S'estan important notes..." #: packages/app-cli/app/help-utils.js:56 msgid "Enum" msgstr "Enumeració" #: packages/app-cli/app/help-utils.js:56 #, javascript-format msgid "Type: %s." msgstr "Tipus: %s." #: packages/app-cli/app/help-utils.js:57 #, javascript-format msgid "Possible values: %s." msgstr "Valors possibles: %s." #: packages/app-cli/app/help-utils.js:71 #, javascript-format msgid "Default: %s" msgstr "Per defecte: %s" #: packages/app-cli/app/help-utils.js:77 msgid "Possible keys/values:" msgstr "Valors/claus possibles:" #: packages/app-cli/app/command-server.js:14 #, javascript-format msgid "" "Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, set the " "api.port config variable. Commands are (%s)." msgstr "" "Arrenca, atura o verifica el servidor API. Per especificar a quin port ha de córrer, " "estableix la variable api.port. Les ordres són (%s)." #: packages/app-cli/app/command-server.js:38 #, javascript-format msgid "Server is already running on port %d" msgstr "El servidor ja està corrent en el port %d" #: packages/app-cli/app/command-server.js:44 #, javascript-format msgid "Server is running on port %d" msgstr "El servidor està corrent en el port %d" #: packages/app-cli/app/command-server.js:44 packages/app-cli/app/command-server.js:47 msgid "Server is not running." msgstr "El servidor no està corrent." #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:18 msgid "" "Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, `status`, " "`decrypt-file` and `target-status`." msgstr "" "Gestiona la configuració E2EE. Les ordres són «enable», «disable», «decrypt», «status» " "i «target-status»." #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:36 packages/app-cli/app/command-e2ee.js:75 msgid "Enter master password:" msgstr "Introduïu una contrasenya mestra:" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:38 packages/app-cli/app/command-e2ee.js:77 #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:87 msgid "Operation cancelled" msgstr "L'operació s'ha cancel·lat" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:47 msgid "" "Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending on how much " "there is to decrypt." msgstr "" "S'està iniciant el desxifratge... Espereu perquè això pot durar alguns minuts, depenent " "de quanta informació calgui desxifrar." #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:55 #, javascript-format msgid "Decrypted items: %d" msgstr "Elements desxifrats: %d" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:56 #, javascript-format msgid "Skipped items: %d (use --retry-failed-items to retry decrypting them)" msgstr "" "Elements omesos: %d (utilitza --retry-failed-items per tornar a intentar desxifrar-los)" #: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:70 msgid "Completed decryption." msgstr "El desxifratge ha finalitzat." #: packages/app-cli/app/command-mkbook.js:12 msgid "Creates a new notebook." msgstr "Crea un bloc de notes nou." #: packages/app-cli/app/command-mv.js:14 msgid "Moves the notes matching to [notebook]." msgstr "Mou les notes que coincideixen amb a [notebook]." #: packages/app-cli/app/command-config.js:13 msgid "" "Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the value of " "[name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the current " "configuration." msgstr "" "Obté o estableix un valor de configuració. Si no s'indica [valor], mostrarà el valor de " "[nom]. Si no s'indica ni [nom] ni [valor], es mostrarà un llistat amb la configuració " "actual." #: packages/app-cli/app/command-config.js:18 msgid "Also displays unset and hidden config variables." msgstr "També mostra variables de configuració ocultes o sense definir." #: packages/app-cli/app/command-config.js:79 #, javascript-format msgid "%s = %s (%s)" msgstr "%s = %s (%s)" #: packages/app-cli/app/command-config.js:81 #, javascript-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: packages/app-cli/app/command-use.js:12 msgid "Switches to [notebook] - all further operations will happen within this notebook." msgstr "" "Canvia a [notebook] - totes les operacions posteriors s'aplicaran en aquest bloc de " "notes." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:29 msgid "Synchronises with remote storage." msgstr "Sincronitza amb un emmagatzemament remot." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:34 msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)" msgstr "" "Sincronitza a la destinació indicada (de forma predeterminada al valor de configuració " "sync.target)" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:35 msgid "Upgrade the sync target to the latest version." msgstr "Actualitza la destinació de sincronització a la versió més recent." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:106 #, javascript-format msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials." msgstr "No esteu autenticats amb %s. Proporcioneu les credencials que falten." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:132 msgid "Synchronisation is already in progress." msgstr "La sincronització ja és en curs." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:137 #, javascript-format msgid "" "Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is taking place, " "you may delete the lock file at \"%s\" and resume the operation." msgstr "" "El fitxer de bloqueig està ús. Si sabeu que no s'està executant cap sincronització ara " "mateix, podeu suprimir el fitxer de bloqueig a «%s» i reprendre l'operació." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:180 #, javascript-format msgid "Synchronisation target: %s (%s)" msgstr "Destinació de la sincronització: %s(%s)" #: packages/app-cli/app/command-sync.js:182 msgid "Cannot initialise synchroniser." msgstr "No es pot inicialitzar el sincronitzador." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:212 msgid "Starting synchronisation..." msgstr "Està començant la sincronització..." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:235 msgid "Downloading resources..." msgstr "Descarregant recursos..." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:247 #, javascript-format msgid "Sync target must be upgraded! Run `%s` to proceed." msgstr "Cal actualitzar la destinació de sincronització! Executeu «%s» per a continuar." #: packages/app-cli/app/command-sync.js:265 msgid "Cancelling... Please wait." msgstr "S'està cancel·lant... Espereu." #: packages/app-cli/app/command-ren.js:14 msgid "Renames the given (note or notebook) to ." msgstr "Canvia el nom de la nota o bloc de notes indicat de a ." #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:13 msgid "Deletes the given notebook." msgstr "Suprimeix el bloc de notes indicat." #: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:17 msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation." msgstr "Suprimeix el bloc de notes sense demanar cap confirmació." #: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:12 msgid "Creates a new to-do." msgstr "Crea una llista de tasques pendents." #: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:16 packages/app-cli/app/command-mknote.js:16 msgid "Notes can only be created within a notebook." msgstr "Només podeu crear notes en un bloc de notes." #: packages/app-cli/app/command-cat.js:14 msgid "Displays the given note." msgstr "Mostra la nota indicada." #: packages/app-cli/app/command-cat.js:18 msgid "Displays the complete information about note." msgstr "Mostra la informació completa sobre la nota." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:17 msgid "Edit note." msgstr "Edita la nota." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:30 msgid "No text editor is defined. Please set it using `config editor `" msgstr "" "No hi ha definit cap editor de text. Establiu-ne un usant `config editor `" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:40 msgid "No active notebook." msgstr "No hi ha cap bloc de notes actiu." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:46 #, javascript-format msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?" msgstr "La nota «%s» no existeix. Voleu crear-la?" #: packages/app-cli/app/command-edit.js:75 msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt." msgstr "S'està iniciant l'edició del a nota. Tanqueu l'editor per a tornar a l'indicador." #: packages/app-cli/app/command-edit.js:97 msgid "Note has been saved." msgstr "S'ha desat la nota." #: packages/app-cli/app/app-gui.js:452 msgid "To delete a tag, untag the associated notes." msgstr "Per a suprimir una etiqueta, traieu l'etiqueta en les notes associades." #: packages/app-cli/app/app-gui.js:462 msgid "Please select the note or notebook to be deleted first." msgstr "Primer seleccioneu la nota o el bloc de notes que vulgueu suprimir." #: packages/app-cli/app/app-gui.js:750 msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application" msgstr "Premeu Ctrl+D o escriviu «exit» per a sortir de l'aplicació" #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:13 msgid "Deletes the notes matching ." msgstr "Suprimeix les notes que coincideixen amb ." #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:17 msgid "Deletes the notes without asking for confirmation." msgstr "Suprimeix les notes sense demanar confirmació." #: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27 #, javascript-format msgid "%d notes match this pattern. Delete them?" msgstr "%d notes coincideixen amb aquest patró. Voleu suprimir-les?" #: packages/app-cli/app/command-attach.js:13 msgid "Attaches the given file to the note." msgstr "Adjunta el fitxer indicat a la nota." #: packages/app-cli/app/command-batch.js:10 msgid "" "Runs the commands contained in the text file. There should be one command per line." msgstr "" "Executa les ordres contingudes al fitxer de text. Hi ha d'haver una ordre per línia." #: packages/app-cli/app/command-version.js:11 msgid "Displays version information" msgstr "Mostra la informació de versió" #: packages/app-cli/app/command-version.js:16 #, javascript-format msgid "%s %s (%s)" msgstr "%s %s (%s)" #: packages/app-cli/app/command-undone.js:12 msgid "Marks a to-do as non-completed." msgstr "Marca un llistat de tasques pendents com a no finalitzat." #: packages/app-cli/app/command-export.js:13 msgid "" "Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the complete database " "including notebooks, notes, tags and resources." msgstr "" "Exporta les dades del Joplin al camí indicat. Per defecte, exportarà tota la base de " "dades, incloent-hi blocs de notes, notes, etiquetes i recursos." #: packages/app-cli/app/command-export.js:23 #, javascript-format msgid "Destination format: %s" msgstr "Format destí: %s" #: packages/app-cli/app/command-export.js:23 msgid "Exports only the given note." msgstr "Exporta només la nota indicada." #: packages/app-cli/app/command-export.js:23 msgid "Exports only the given notebook." msgstr "Exporta només el bloc de notes indicat." #: packages/app-cli/app/command-mknote.js:12 msgid "Creates a new note." msgstr "Crea una nota nova." #: packages/app-cli/app/main.js:92 msgid "Type `joplin help` for usage information." msgstr "Escriviu «joplin help» per a obtenir informació d'ús." #: packages/app-cli/app/main.js:94 msgid "Fatal error:" msgstr "Error fatal:" #: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:13 msgid "Displays a geolocation URL for the note." msgstr "Motra una URL de geolocalitzacio de la nota." #: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:36 msgid "" "Welcome to Joplin!\n" "\n" "Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` for usage " "information.\n" "\n" "For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`." msgstr "" "Us donem la benvinguda al Joplin!\n" "\n" "Escriviu «:help shortcuts» per a llistar les dreceres de teclat, o simplement «:help» " "per a informació d'ús.\n" "\n" "Per exemple, per a crear un bloc de notes premeu «mb»; per a crear una nota premeu «mn»." #: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:48 msgid "" "One or more items are currently encrypted and you may need to supply a master password. " "To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already supplied the password, the " "encrypted items are being decrypted in the background and will be available soon." msgstr "" "Un o més elements estan xifrats i cal que proporcioneu una contrasenya mestra. Per a " "fer-ho, escriviu «e2ee decrypt». Si ja heu indicat una contrasenya, els elements " "xifrats s'estan desxifrant en segon pla i seran disponibles aviat." #: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:50 msgid "You may also type `status` for more information." msgstr "També podeu escriure `status` per obtenir més informació." #: packages/app-cli/app/gui/FolderListWidget.js:31 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: packages/app-cli/app/command-search.js:13 msgid "Searches for the given in all the notes." msgstr "Cerca el patró en totes les notes." #: packages/app-cli/app/command-set.js:22 #, javascript-format msgid "" "Sets the property of the given to the given [value]. Possible properties " "are:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Estableix la propietat de la indicada al [valor] donat. Les propietats " "possibles són:\n" "\n" "%s" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:109 #, javascript-format msgid "Missing required argument: %s" msgstr "Manca un argument requerit: %s" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:144 msgid "Your choice: " msgstr "La vostra tria: " #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:151 #, javascript-format msgid "Invalid answer: %s" msgstr "La resposta no és vàlida: %s" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:138 msgid "Y" msgstr "S" #: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:138 msgid "n" msgstr "n" #: packages/app-cli/app/base-command.js:15 msgid "Cannot change encrypted item" msgstr "No es pot canviar un element xifrat" #: packages/app-cli/app/command-help.js:13 msgid "Displays usage information." msgstr "Mostra la informació d'ús." #: packages/app-cli/app/command-help.js:36 #, javascript-format msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s" msgstr "" "Per a obtenir informació sobre com personalitzar les dreceres de teclat, visiteu %s" #: packages/app-cli/app/command-help.js:44 msgid "Shortcuts are not available in CLI mode." msgstr "Les dreceres no són disponibles en el mode de línia d'ordres." #: packages/app-cli/app/command-help.js:71 msgid "" "Type `help [command]` for more information about a command; or type `help all` for the " "complete usage information." msgstr "" "Escriviu «help [ordre]» per a més informació sobre l'ordre; o escriviu «help all» per a " "la informació d'ús completa." #: packages/app-cli/app/command-help.js:73 msgid "The possible commands are:" msgstr "Les ordres possibles són:" #: packages/app-cli/app/command-help.js:77 msgid "" "In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or using the " "shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected note or notebook. `$c` " "can be used to refer to the currently selected item." msgstr "" "En qualsevol ordre, podeu referenciar una nota o bloc de notes per el títol o l'ID, o " "podeu usar dreceres «$n» o «$b» per a, respectivament, la nota o el bloc de nota " "seleccionat. Podeu usar «$c» per a fer referència a l'element seleccionat." #: packages/app-cli/app/command-help.js:79 msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab." msgstr "Per a desplaçar-vos d'un panell a un altre, premeu Tab o Maj+Tab." #: packages/app-cli/app/command-help.js:80 msgid "" "Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas (including this " "console)." msgstr "" "Useu les fletxes del cursor i les tecles de pàgina amunt i avall per a recórrer les " "llistes i les àrees de text (incloent-hi aquesta consola)." #: packages/app-cli/app/command-help.js:81 msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"." msgstr "Per a maximitzar o minimitzar la consola, premeu «tc»." #: packages/app-cli/app/command-help.js:82 msgid "To enter command line mode, press \":\"" msgstr "Per a anar al mode de línia d'ordres, premeu «:»" #: packages/app-cli/app/command-help.js:83 msgid "To exit command line mode, press ESCAPE" msgstr "Per a sortir del mode en línia d'ordres, premeu la tecla Escapada" #: packages/app-cli/app/command-help.js:84 msgid "For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`" msgstr "" "Per a llistar les dreceres de teclat i opcions de configuració, escriviu «help keymap»" #: packages/app-cli/app/command-todo.js:14 msgid "" " can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to toggle the " "given to-do between completed and uncompleted state (If the target is a regular note it " "will be converted to a to-do). Use \"clear\" to convert the to-do back to a regular " "note." msgstr "" " pot ser «toggle» o «clear». Useu «toggle» per a canviar el llistats de " "tasques entre l'estat de finalitzat i no finalitzat (si l'objectiu és una nota normal " "es convertirà a un llistat de tasques pendents). Useu «clear» per a convertir un " "llistat de tasques pendents a una nota normal." #: packages/app-cli/app/command-exit.js:11 msgid "Exits the application." msgstr "Surt de l'aplicació." #: packages/app-cli/app/app.js:63 #, javascript-format msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query." msgstr "Hi ha més d'un element que coincideix amb «%s». Restringiu la consulta." #: packages/app-cli/app/app.js:93 msgid "No notebook selected." msgstr "No heu seleccionat cap bloc de notes." #: packages/app-cli/app/app.js:99 msgid "No notebook has been specified." msgstr "No heu indicat cap bloc de notes." #: packages/app-cli/app/app.js:138 msgid "N" msgstr "N" #: packages/app-cli/app/app.js:138 msgid "y" msgstr "s" #: packages/app-cli/app/app.js:171 msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait." msgstr "S'està cancel·lant la sincronització en segon pla... Espereu." #: packages/app-cli/app/app.js:256 #, javascript-format msgid "No such command: %s" msgstr "No existeix l'ordre: %s" #: packages/app-cli/app/app.js:304 #, javascript-format msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode" msgstr "L'ordre «%s» només és disponible en mode IGU" #: packages/app-cli/app/command-status.js:13 msgid "Displays summary about the notes and notebooks." msgstr "Mostra un resum sobre les notes i blocs de notes." #: packages/app-cli/app/command-status.js:44 msgid "To retry decryption of these items. Run `e2ee decrypt --retry-failed-items`" msgstr "" "Per a reintentar el desxifratge d'aquests elements. Executa `e2ee decrypt --retry-" "failed-items`" #: packages/app-cli/app/command-tag.js:14 msgid "" " can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to assign or remove " "[tag] from [note], to list notes associated with [tag], or to list tags associated with " "[note]. The command `tag list` can be used to list all the tags (use -l for long " "option)." msgstr "" " pot ser «add», «remove», «list» o «notetags» per a assignar o suprimir " "l'[etiqueta] de la [nota], o per a llistar les notes associades amb l'[etiqueta]. " "L'ordre «tag list» es pot usar per a llistar totes les etiquetes (useu -l per l'opció " "llarga)." #: packages/app-cli/app/command-tag.js:90 #, javascript-format msgid "Invalid command: \"%s\"" msgstr "Ordre no vàlida: «%s»" #: packages/app-cli/app/command-done.js:14 msgid "Marks a to-do as done." msgstr "Marca un llistat de tasques pendents com a fet." #: packages/app-cli/app/command-done.js:21 #, javascript-format msgid "Note is not a to-do: \"%s\"" msgstr "La nota no és un llistat de tasques pendents: «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Joplin Server Directory" #~ msgstr "Directori d'exportació del Joplin" #, fuzzy #~ msgid "marked text" #~ msgstr "text amb èmfasi" #, fuzzy #~ msgid "Mark" #~ msgstr "Marcatge" #~ msgid "Full Release Notes" #~ msgstr "Notes completes de la versió" #, fuzzy #~ msgid "If the font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace font." #~ msgstr "" #~ "Cal que sigui un tipus de lletra *monoespacial* o no funcionarà correctament. Si el " #~ "tipus de lletra no és correcte o és buit, s'establirà per defecte a un tipus de " #~ "lletra monoespacial genèric." #~ msgid "" #~ "This should be a *monospace* font or some elements will render incorrectly. If the " #~ "font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace font." #~ msgstr "" #~ "Cal que sigui un tipus de lletra *monoespacial* o no funcionarà correctament. Si el " #~ "tipus de lletra no és correcte o és buit, s'establirà per defecte a un tipus de " #~ "lletra monoespacial genèric." #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconegut" #~ msgid "Checking..." #~ msgstr "Verificant..." #~ msgid "" #~ "The Joplin Nextcloud App is either not installed or misconfigured. Please see the " #~ "full error message below:" #~ msgstr "" #~ "L'aplicació Joplin Nextcloud no està instal·lada, o està mal configurada. Llegiu el " #~ "missatge d'error complet a continuació:" #~ msgid "Show Log" #~ msgstr "Mostra el registre" #~ msgid "Joplin Nextcloud App status:" #~ msgstr "Estat de l'aplicació Joplin Nextcloud:" #~ msgid "Check Status" #~ msgstr "Verifica l'estat" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ajuda" #~ msgid "OneDrive Dev (For testing only)" #~ msgstr "OneDrive Dev (només proves)" #~ msgid "" #~ "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # followed by a tag " #~ "name, or @ followed by a notebook name." #~ msgstr "" #~ "Escriviu un títol de nota o part del seu contingut per saltar a la nota. O escriviu " #~ "# seguit d'un nom d'etiqueta, o @ seguit d'un nom de bloc de notes." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Icona" #~ msgid "Notebook properties" #~ msgstr "Propietats del bloc de notes" #, javascript-format #~ msgid "This file could not be opened: %s" #~ msgstr "Aquest fitxer no s'ha pogut obrir: %s" #~ msgid "emphasized text" #~ msgstr "text ressaltat" #~ msgid "Click to stop external editing" #~ msgstr "Feu-hi clic per a aturar l'edició externa" #~ msgid "Content Properties" #~ msgstr "Propietats del contingut" #~ msgid "Please create a notebook first." #~ msgstr "Primer heu de crear un bloc de notes." #~ msgid "Please create a notebook first" #~ msgstr "Primer heu de crear un bloc de notes" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Ús" #~ msgid "Move to notebook..." #~ msgstr "Mou al bloc de notes..." #, javascript-format #~ msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?" #~ msgstr "Voleu moure %d notes al bloc de notes «%s»?" #~ msgid "Press to set the decryption password." #~ msgstr "Premeu per a establir la contrasenya de desxifratge." #~ msgid "Some items cannot be synchronised. Press for more info." #~ msgstr "Alguns elements no s'han pogut sincronitzar. Premeu per a més informació." #~ msgid "Show all" #~ msgstr "Mostra-ho tot" #~ msgid "Errors only" #~ msgstr "Només els errors" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Surt" #~ msgid "Select date" #~ msgstr "Seleccioneu una data" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirmació" #~ msgid "Attach any file" #~ msgstr "Adjunta un fitxer" #~ msgid "Remove tag \"%s\" and its descendant tags from all notes?" #~ msgstr "Voleu suprimir l'etiqueta «%s» i les seves descendents de totes les notes?" #~ msgid "" #~ "Could not synchronise with OneDrive.\n" #~ "\n" #~ "This error often happens when using OneDrive for Business, which unfortunately " #~ "cannot be supported.\n" #~ "\n" #~ "Please consider using a regular OneDrive account." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut sincronitzar amb OneDrive.\n" #~ "\n" #~ "Aquest error habitualment apareix si s'usa OneDriver for Business, que malauradament " #~ "no està suportat.\n" #~ "\n" #~ "Considereu usar un compte OneDrive personal." #~ msgid "Unknown log level: %s" #~ msgstr "Nivell de registre desconegut: %s" #~ msgid "Unknown level ID: %s" #~ msgstr "ID de nivell desconeguda: %s" #~ msgid "Use CodeMirror as the code editor (WARNING: BETA)." #~ msgstr "Utilitzeu CodeMirror com a editor de codi (AVÍS: BETA)." #~ msgid "Cannot move tag to this location." #~ msgstr "No es pot moure l'etiqueta a aquesta ubicació." #~ msgid "Tag name cannot start or end with a `/`." #~ msgstr "El nom de l'etiqueta no pot començar o acabar amb '/'." #~ msgid "Tag name cannot contain `//`." #~ msgstr "El nom de l'etiqueta no pot tenir '//'." #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Sincronitza" #~ msgid "Json Export Directory" #~ msgstr "Directori d'exportació de JSON" #~ msgid "" #~ "This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to be " #~ "decrypted and try again." #~ msgstr "" #~ "L'element ara mateix és xifrat: %s «%s». Espereu que es desxifrin tots els elements " #~ "i torneu-ho a intentar." #~ msgid "Add or remove tags" #~ msgstr "Afegeix o suprimeix etiquetes" #, fuzzy #~ msgid "Content properties" #~ msgstr "Títol del bloc de notes:" #, fuzzy #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Recursos: %d." #~ msgid "Global zoom percentage" #~ msgstr "Percentatge de zoom global" #~ msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s" #~ msgstr "La sincronització ja és en procés. Estat: %s" #, fuzzy #~ msgid "Confirm master password:" #~ msgstr "Introduïu una contrasenya mestra:" #, fuzzy #~ msgid "Confirm password" #~ msgstr "Introduïu una contrasenya mestra:" #, fuzzy #~ msgid "Missing required argument: note" #~ msgstr "Manca un argument requerit: %s" #~ msgid "Synchronisation status" #~ msgstr "Estat de la sincronització" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Opcions generals" #~ msgid "Encryption options" #~ msgstr "Opcions del xifratge" #~ msgid "Encryption Options" #~ msgstr "Opcions de xifratge" #~ msgid "Clipper Options" #~ msgstr "Opcions del desa-retalls" #~ msgid "Separate each tag by a comma." #~ msgstr "Separeu les etiquetes amb comes." #~ msgid "State: %s." #~ msgstr "Estat: %s." #~ msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\"" #~ msgstr "Ja existeix un bloc de notes amb aquest títol: «%s»" #~ msgid "" #~ "The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. See `sync." #~ "target`." #~ msgstr "" #~ "El camí on sincronitzar en activar la sincronització del sistema. Vegeu «sync." #~ "target»." #~ msgid "Cancel synchronisation" #~ msgstr "Cancel·la la sincronització" #~ msgid "Hide metadata" #~ msgstr "Amaga les metadades" #~ msgid "Show metadata" #~ msgstr "Mostra les metadades" #~ msgid "Delete notebook" #~ msgstr "Suprimeix el bloc de notes" #~ msgid "" #~ "Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the side menu to " #~ "access your existing notebooks." #~ msgstr "" #~ "Feu clic en el botó (+) per a crear una nota o bloc de notes. Feu clic en el menú " #~ "lateral per a accedir als blocs de notes existents." #~ msgid "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button." #~ msgstr "Ara mateix no teniu cap bloc de notes. Creeu-ne un fent clic al botó (+)." #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Benvingut"