mirror of https://github.com/laurent22/joplin.git
Improved Spanish translations
parent
fc6558a64c
commit
760086307b
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgid "No notebook selected."
|
|||
msgstr "No se ha seleccionado ninguna libreta."
|
||||
|
||||
msgid "No notebook has been specified."
|
||||
msgstr "Ninguna libre fue especificada"
|
||||
msgstr "Ninguna libreta fue especificada"
|
||||
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
@ -74,7 +74,7 @@ msgid "%s: %s"
|
|||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Your choice: "
|
||||
msgstr "Tu elección: "
|
||||
msgstr "Su elección: "
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Invalid answer: %s"
|
||||
|
@ -99,7 +99,7 @@ msgid ""
|
|||
"current configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obtener o configurar un valor. Si no se provee el [valor], se mostrará el "
|
||||
"valor de [nombre]. Si no se provee [nombre] ni [valor], se listara la "
|
||||
"valor de [nombre]. Si no se provee [nombre] ni [valor], se listará la "
|
||||
"configuración actual."
|
||||
|
||||
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
|
||||
|
@ -131,11 +131,11 @@ msgid ""
|
|||
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
|
||||
"`status` and `target-status`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Manejar la configuración E2EE. Comandos disponibles `enable`, `disable`, "
|
||||
"Maneja la configuración E2EE. Comandos disponibles `enable`, `disable`, "
|
||||
"`decrypt`, `status` y `target-status`."
|
||||
|
||||
msgid "Enter master password:"
|
||||
msgstr "Introduce la contraseña maestra:"
|
||||
msgstr "Introduzca la contraseña maestra:"
|
||||
|
||||
msgid "Operation cancelled"
|
||||
msgstr "Operación cancelada"
|
||||
|
@ -174,10 +174,11 @@ msgstr "No hay libreta activa."
|
|||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
|
||||
msgstr "La nota no existe: \"%s\". Crearla?"
|
||||
msgstr "La nota no existe: \"%s\". ¿Crearla?"
|
||||
|
||||
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
|
||||
msgstr "Iniciando a editar una nota. Cierra el editor para regresar al prompt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iniciando la edición de una nota. Cierre el editor para regresar al prompt."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Error opening note in editor: %s"
|
||||
|
@ -193,24 +194,24 @@ msgid ""
|
|||
"Exports Joplin data to the given directory. By default, it will export the "
|
||||
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exportar datos de Joplin al directorio indicado. Por defecto, se exportará "
|
||||
"la base de datos completa incluyendo libretas, notas, etiquetas y recursos."
|
||||
"Exporta datos de Joplin al directorio indicado. Por defecto, se exportará la "
|
||||
"base de datos completa incluyendo libretas, notas, etiquetas y recursos."
|
||||
|
||||
msgid "Exports only the given note."
|
||||
msgstr "Exportar unicamente la nota indicada."
|
||||
msgstr "Exporta únicamente la nota indicada."
|
||||
|
||||
msgid "Exports only the given notebook."
|
||||
msgstr "Exportar unicamente la libreta indicada."
|
||||
msgstr "Exporta únicamente la libreta indicada."
|
||||
|
||||
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
|
||||
msgstr "Mostrar geolocalización de la URL para la nota."
|
||||
msgstr "Muestra la URL de la geolocalización de la nota."
|
||||
|
||||
msgid "Displays usage information."
|
||||
msgstr "Muestra información de uso."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
|
||||
msgstr "Para información de como personalizar los atajos por favor visita %s"
|
||||
msgstr "Para información de cómo personalizar los atajos por favor visite %s"
|
||||
|
||||
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
|
||||
msgstr "Atajos no disponibles en modo CLI."
|
||||
|
@ -231,13 +232,14 @@ msgid ""
|
|||
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
|
||||
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con cualquier comando, una nota o libreta puede ser referida por titulo o "
|
||||
"Con cualquier comando, una nota o libreta puede ser referida por su título o "
|
||||
"ID, o utilizando atajos `$n` o `$b`, respectivamente, para la nota o libreta "
|
||||
"seleccionada se puede usar `$c` para hacer referencia al artículo "
|
||||
"seleccionada. Se puede utilizar `$c` para hacer referencia al elemento "
|
||||
"seleccionado."
|
||||
|
||||
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
|
||||
msgstr "Para mover desde un panel a otro, presiona Tab o Shift+Tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para mover desde un panel a otro, presione Tabulador o Mayúsuclas+Tabulador."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
|
||||
|
@ -247,30 +249,30 @@ msgstr ""
|
|||
"utilice las flechas y re pág/av pág."
|
||||
|
||||
msgid "To maximise/minimise the console, press \"TC\"."
|
||||
msgstr "Para maximizar/minimizar la consola, presiona \"TC\"."
|
||||
msgstr "Para maximizar/minimizar la consola, presione \"TC\"."
|
||||
|
||||
msgid "To enter command line mode, press \":\""
|
||||
msgstr "Para entrar a modo linea de comando, presiona \":\""
|
||||
msgstr "Para entrar a modo línea de comando, presione \":\""
|
||||
|
||||
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
|
||||
msgstr "Para salir de modo linea de comando, presiona ESCAPE"
|
||||
msgstr "Para salir de modo línea de comando, presione ESCAPE"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para una lista de los atajos de teclado disponibles, escribe `help shortcuts`"
|
||||
"Para una lista de los atajos de teclado disponibles, escriba `help keymap`"
|
||||
|
||||
msgid "Imports an Evernote notebook file (.enex file)."
|
||||
msgstr "Importar una libreta de Evernote (archivo .enex)."
|
||||
|
||||
msgid "Do not ask for confirmation."
|
||||
msgstr "No preguntar por confirmación."
|
||||
msgstr "No requiere confirmación."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "File \"%s\" will be imported into existing notebook \"%s\". Continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo \"%s\" será importado dentro de la libreta existente \"%s\". "
|
||||
"Continuar?"
|
||||
"¿Continuar?"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -278,7 +280,7 @@ msgid ""
|
|||
"it. Continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nueva libreta \"%s\" será creada y el archivo \"%s\" será importado dentro "
|
||||
"de ella. Continuar?"
|
||||
"de ella. ¿Continuar?"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Found: %d."
|
||||
|
@ -323,8 +325,7 @@ msgstr "Muestra las primeras <num> notas."
|
|||
|
||||
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ordena los artículos por campo ( ej. título, fecha de actualización, fecha "
|
||||
"de creación)."
|
||||
"Ordena los elementos por campo ( ej. title, updated_time, created_time)."
|
||||
|
||||
msgid "Reverses the sorting order."
|
||||
msgstr "Invierte el orden."
|
||||
|
@ -334,7 +335,7 @@ msgid ""
|
|||
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
|
||||
"to-dos, while `-ttd` would display notes and to-dos."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muestra unicamente los artículos de los tipos especificados. Pueden ser `n` "
|
||||
"Muestra únicamente los elementos de los tipos especificados. Pueden ser `n` "
|
||||
"para notas, `t` para tareas, o `nt` para libretas y tareas (ej. `-tt` "
|
||||
"mostrará unicamente las tareas, mientras `-ttd` mostrará notas y tareas)."
|
||||
|
||||
|
@ -349,7 +350,7 @@ msgstr ""
|
|||
"DATE,TODO_CHECKED ( para tareas), TITLE"
|
||||
|
||||
msgid "Please select a notebook first."
|
||||
msgstr "Por favor selecciona la libreta."
|
||||
msgstr "Por favor seleccione la libreta."
|
||||
|
||||
msgid "Creates a new notebook."
|
||||
msgstr "Crea una nueva libreta."
|
||||
|
@ -364,10 +365,10 @@ msgid "Creates a new to-do."
|
|||
msgstr "Crea una nueva lista de tareas."
|
||||
|
||||
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
|
||||
msgstr "Mueve las notas que coincidan con <note> para la [libreta]."
|
||||
msgstr "Mueve las notas que coincidan con <note> a la [libreta]."
|
||||
|
||||
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
|
||||
msgstr "Renombre el artículo dado <item> (nota o libreta) a <name>."
|
||||
msgstr "Renombra el elemento dado <item> (nota o libreta) a <name>."
|
||||
|
||||
msgid "Deletes the given notebook."
|
||||
msgstr "Elimina la libreta dada."
|
||||
|
@ -388,13 +389,13 @@ msgstr "Elimina las notas sin pedir confirmación."
|
|||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
|
||||
msgstr "%d notas coinciden con el patron. Eliminarlas?"
|
||||
msgstr "%d notas coinciden con el patrón. ¿Eliminarlas?"
|
||||
|
||||
msgid "Delete note?"
|
||||
msgstr "¿Eliminar nota?"
|
||||
|
||||
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
|
||||
msgstr "Buscar el patron <pattern> en todas las notas."
|
||||
msgstr "Buscar el patrón <pattern> en todas las notas."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -412,11 +413,11 @@ msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
|
|||
msgstr "Muestra un resumen acerca de las notas y las libretas."
|
||||
|
||||
msgid "Synchronises with remote storage."
|
||||
msgstr "Sincronizar con almacenamiento remoto."
|
||||
msgstr "Sincroniza con el almacenamiento remoto."
|
||||
|
||||
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sincronizar con objetivo proveído ( por defecto al valor de configuración "
|
||||
"Sincroniza con el destino indicado (por defecto al valor de configuración "
|
||||
"sync.target)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -425,7 +426,7 @@ msgstr "Autenticación no completada (no se recibió token de autenticación)."
|
|||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
|
||||
msgstr "No autentificado con %s. Por favor provea las credenciales."
|
||||
msgstr "No autenticado con %s. Por favor provea las credenciales."
|
||||
|
||||
msgid "Synchronisation is already in progress."
|
||||
msgstr "Sincronzación en progreso."
|
||||
|
@ -442,7 +443,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
|
||||
msgstr "Objetivo de sincronización: %s (%s)"
|
||||
msgstr "Destino de la sincronización: %s (%s)"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot initialize synchroniser."
|
||||
msgstr "No se puede inicializar sincronizador."
|
||||
|
@ -478,7 +479,7 @@ msgstr ""
|
|||
"la tarea a una nota regular."
|
||||
|
||||
msgid "Marks a to-do as non-completed."
|
||||
msgstr "Marcar una tarea como no completada."
|
||||
msgstr "Marca una tarea como no completada."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
|
||||
|
@ -495,7 +496,7 @@ msgid "%s %s (%s)"
|
|||
msgstr "%s %s (%s)"
|
||||
|
||||
msgid "Enum"
|
||||
msgstr "Enumerar"
|
||||
msgstr "Enumeración"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Type: %s."
|
||||
|
@ -510,7 +511,7 @@ msgid "Default: %s"
|
|||
msgstr "Por defecto: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Possible keys/values:"
|
||||
msgstr "Teclas/valores posbiles:"
|
||||
msgstr "Claves/valores posbiles:"
|
||||
|
||||
msgid "Fatal error:"
|
||||
msgstr "Error fatal:"
|
||||
|
@ -518,11 +519,11 @@ msgstr "Error fatal:"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación ha sido autorizada - ahora puedes cerrar esta pestaña de tu "
|
||||
"La aplicación ha sido autorizada - ahora puede cerrar esta pestaña de su "
|
||||
"navegador."
|
||||
|
||||
msgid "The application has been successfully authorised."
|
||||
msgstr "La aplicacion ha sido autorizada exitosamente."
|
||||
msgstr "La aplicacion ha sido autorizada éxitosamente."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
|
||||
|
@ -533,7 +534,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Abra la siguiente URL en su navegador para autenticar la aplicación. La "
|
||||
"aplicación creará un directorio en «Apps/Joplin» y solo leerá y escribirá "
|
||||
"archivos en este directorio. No tendrá acceso a ningún archivo fuera de este "
|
||||
"archivos en ese directorio. No tendrá acceso a ningún archivo fuera de ese "
|
||||
"directorio ni a ningún otro archivo personal. No se compartirá información "
|
||||
"con terceros."
|
||||
|
||||
|
@ -562,8 +563,8 @@ msgid ""
|
|||
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
|
||||
"background and will be available soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uno o más elementos están cifrados y debes proporcionar la contraseña "
|
||||
"maestra. Para hacerlo por favor escribe `e2ee decrypt`. Si ya has "
|
||||
"Uno o más elementos están cifrados y debe proporcionar la contraseña "
|
||||
"maestra. Para hacerlo por favor escriba `e2ee decrypt`. Si ya ha "
|
||||
"proporcionado la contraseña, los elementos están siendo descifrados en "
|
||||
"segundo plano y estarán disponibles en breve."
|
||||
|
||||
|
@ -571,13 +572,13 @@ msgid "File"
|
|||
msgstr "Archivo"
|
||||
|
||||
msgid "New note"
|
||||
msgstr "Nota nueva"
|
||||
msgstr "Nueva nota"
|
||||
|
||||
msgid "New to-do"
|
||||
msgstr "Lista de tareas nueva"
|
||||
msgstr "Nueva lista de tareas"
|
||||
|
||||
msgid "New notebook"
|
||||
msgstr "Libreta nueva"
|
||||
msgstr "Nueva libreta"
|
||||
|
||||
msgid "Import Evernote notes"
|
||||
msgstr "Importar notas de Evernote"
|
||||
|
@ -691,8 +692,8 @@ msgid ""
|
|||
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deshabilitar el cifrado significa que *todas* tus notas y adjuntos van a ser "
|
||||
"re-sincronizados y se enviarán descifrados al destino. ¿Deseas continuar?"
|
||||
"Deshabilitar el cifrado significa que *todas* sus notas y adjuntos van a ser "
|
||||
"re-sincronizados y se enviarán descifrados al destino. ¿Desea continuar?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
|
||||
|
@ -700,10 +701,10 @@ msgid ""
|
|||
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
|
||||
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilitar el cifrado significa que *todas* tus notas y adjuntos van a ser re-"
|
||||
"sincronizados y se enviarán cifrados al destino. No pierdas la contraseña, "
|
||||
"Habilitar el cifrado significa que *todas* sus notas y adjuntos van a ser re-"
|
||||
"sincronizados y se enviarán cifrados al destino. No pierda la contraseña, "
|
||||
"por cuestiones de seguridad, ¡es la *única* forma de descifrar los datos! "
|
||||
"Para habilitar el cifrado, por favor introduce tu contraseña más abajo."
|
||||
"Para habilitar el cifrado, por favor introduzca su contraseña más abajo."
|
||||
|
||||
msgid "Disable encryption"
|
||||
msgstr "Deshabilitar cifrado"
|
||||
|
@ -772,10 +773,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Se creará la nueva libreta «%s» y se importará en ella el archivo «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "Please create a notebook first."
|
||||
msgstr "Cree primero una libreta."
|
||||
msgstr "Por favor cree una libreta primero."
|
||||
|
||||
msgid "Please create a notebook first"
|
||||
msgstr "Por favor crea una libreta primero"
|
||||
msgstr "Por favor cree una libreta primero"
|
||||
|
||||
msgid "Notebook title:"
|
||||
msgstr "Título de libreta:"
|
||||
|
@ -1004,7 +1005,7 @@ msgid "Encrypted"
|
|||
msgstr "Cifrado"
|
||||
|
||||
msgid "Encrypted items cannot be modified"
|
||||
msgstr "Los elementos cifrados no puedes ser modificados"
|
||||
msgstr "Los elementos cifrados no pueden ser modificados"
|
||||
|
||||
msgid "Conflicts"
|
||||
msgstr "Conflictos"
|
||||
|
@ -1070,7 +1071,7 @@ msgid "When creating a new to-do:"
|
|||
msgstr "Al crear una nueva lista de tareas:"
|
||||
|
||||
msgid "Focus title"
|
||||
msgstr "Foco en el título:"
|
||||
msgstr "Foco en el título"
|
||||
|
||||
msgid "Focus body"
|
||||
msgstr "Foco en el cuerpo"
|
||||
|
@ -1127,7 +1128,7 @@ msgstr ""
|
|||
"de archivos. Vea «sync.target»."
|
||||
|
||||
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
|
||||
msgstr "Servidor Nextcloud WebDAV"
|
||||
msgstr "Servidor WebDAV de Nextcloud"
|
||||
|
||||
msgid "Nextcloud username"
|
||||
msgstr "Usuario de Nextcloud"
|
||||
|
@ -1184,14 +1185,14 @@ msgid "To delete: %d"
|
|||
msgstr "Borrar: %d"
|
||||
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Directorios"
|
||||
msgstr "Carpetas"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s: %d notes"
|
||||
msgstr "%s: %d notas"
|
||||
|
||||
msgid "Coming alarms"
|
||||
msgstr "Alarmas inminentes"
|
||||
msgstr "Alarmas próximas"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "On %s: %s"
|
||||
|
@ -1223,7 +1224,7 @@ msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
|
|||
msgstr "¿Desea mover %d notas a libreta «%s»?"
|
||||
|
||||
msgid "Press to set the decryption password."
|
||||
msgstr "Presiona para establecer la contraseña de descifrado."
|
||||
msgstr "Presione para establecer la contraseña de descifrado."
|
||||
|
||||
msgid "Select date"
|
||||
msgstr "Seleccione fecha"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue