Improved Spanish translations

pull/238/head
Fernando 2018-02-18 17:15:18 +01:00
parent fc6558a64c
commit 760086307b
1 changed files with 63 additions and 62 deletions

View File

@ -37,7 +37,7 @@ msgid "No notebook selected."
msgstr "No se ha seleccionado ninguna libreta."
msgid "No notebook has been specified."
msgstr "Ninguna libre fue especificada"
msgstr "Ninguna libreta fue especificada"
msgid "Y"
msgstr "Y"
@ -74,7 +74,7 @@ msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "Your choice: "
msgstr "Tu elección: "
msgstr "Su elección: "
#, javascript-format
msgid "Invalid answer: %s"
@ -99,7 +99,7 @@ msgid ""
"current configuration."
msgstr ""
"Obtener o configurar un valor. Si no se provee el [valor], se mostrará el "
"valor de [nombre]. Si no se provee [nombre] ni [valor], se listara la "
"valor de [nombre]. Si no se provee [nombre] ni [valor], se listará la "
"configuración actual."
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
@ -131,11 +131,11 @@ msgid ""
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
"`status` and `target-status`."
msgstr ""
"Manejar la configuración E2EE. Comandos disponibles `enable`, `disable`, "
"Maneja la configuración E2EE. Comandos disponibles `enable`, `disable`, "
"`decrypt`, `status` y `target-status`."
msgid "Enter master password:"
msgstr "Introduce la contraseña maestra:"
msgstr "Introduzca la contraseña maestra:"
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operación cancelada"
@ -174,10 +174,11 @@ msgstr "No hay libreta activa."
#, javascript-format
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
msgstr "La nota no existe: \"%s\". Crearla?"
msgstr "La nota no existe: \"%s\". ¿Crearla?"
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
msgstr "Iniciando a editar una nota. Cierra el editor para regresar al prompt."
msgstr ""
"Iniciando la edición de una nota. Cierre el editor para regresar al prompt."
#, javascript-format
msgid "Error opening note in editor: %s"
@ -193,24 +194,24 @@ msgid ""
"Exports Joplin data to the given directory. By default, it will export the "
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
msgstr ""
"Exportar datos de Joplin al directorio indicado. Por defecto, se exportará "
"la base de datos completa incluyendo libretas, notas, etiquetas y recursos."
"Exporta datos de Joplin al directorio indicado. Por defecto, se exportará la "
"base de datos completa incluyendo libretas, notas, etiquetas y recursos."
msgid "Exports only the given note."
msgstr "Exportar unicamente la nota indicada."
msgstr "Exporta únicamente la nota indicada."
msgid "Exports only the given notebook."
msgstr "Exportar unicamente la libreta indicada."
msgstr "Exporta únicamente la libreta indicada."
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
msgstr "Mostrar geolocalización de la URL para la nota."
msgstr "Muestra la URL de la geolocalización de la nota."
msgid "Displays usage information."
msgstr "Muestra información de uso."
#, javascript-format
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
msgstr "Para información de como personalizar los atajos por favor visita %s"
msgstr "Para información de cómo personalizar los atajos por favor visite %s"
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
msgstr "Atajos no disponibles en modo CLI."
@ -231,13 +232,14 @@ msgid ""
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
msgstr ""
"Con cualquier comando, una nota o libreta puede ser referida por titulo o "
"Con cualquier comando, una nota o libreta puede ser referida por su título o "
"ID, o utilizando atajos `$n` o `$b`, respectivamente, para la nota o libreta "
"seleccionada se puede usar `$c` para hacer referencia al artículo "
"seleccionada. Se puede utilizar `$c` para hacer referencia al elemento "
"seleccionado."
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
msgstr "Para mover desde un panel a otro, presiona Tab o Shift+Tab."
msgstr ""
"Para mover desde un panel a otro, presione Tabulador o Mayúsuclas+Tabulador."
msgid ""
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
@ -247,30 +249,30 @@ msgstr ""
"utilice las flechas y re pág/av pág."
msgid "To maximise/minimise the console, press \"TC\"."
msgstr "Para maximizar/minimizar la consola, presiona \"TC\"."
msgstr "Para maximizar/minimizar la consola, presione \"TC\"."
msgid "To enter command line mode, press \":\""
msgstr "Para entrar a modo linea de comando, presiona \":\""
msgstr "Para entrar a modo línea de comando, presione \":\""
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
msgstr "Para salir de modo linea de comando, presiona ESCAPE"
msgstr "Para salir de modo línea de comando, presione ESCAPE"
msgid ""
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
msgstr ""
"Para una lista de los atajos de teclado disponibles, escribe `help shortcuts`"
"Para una lista de los atajos de teclado disponibles, escriba `help keymap`"
msgid "Imports an Evernote notebook file (.enex file)."
msgstr "Importar una libreta de Evernote (archivo .enex)."
msgid "Do not ask for confirmation."
msgstr "No preguntar por confirmación."
msgstr "No requiere confirmación."
#, javascript-format
msgid "File \"%s\" will be imported into existing notebook \"%s\". Continue?"
msgstr ""
"El archivo \"%s\" será importado dentro de la libreta existente \"%s\". "
"Continuar?"
"¿Continuar?"
#, javascript-format
msgid ""
@ -278,7 +280,7 @@ msgid ""
"it. Continue?"
msgstr ""
"Nueva libreta \"%s\" será creada y el archivo \"%s\" será importado dentro "
"de ella. Continuar?"
"de ella. ¿Continuar?"
#, javascript-format
msgid "Found: %d."
@ -323,8 +325,7 @@ msgstr "Muestra las primeras <num> notas."
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
msgstr ""
"Ordena los artículos por campo ( ej. título, fecha de actualización, fecha "
"de creación)."
"Ordena los elementos por campo ( ej. title, updated_time, created_time)."
msgid "Reverses the sorting order."
msgstr "Invierte el orden."
@ -334,7 +335,7 @@ msgid ""
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
"to-dos, while `-ttd` would display notes and to-dos."
msgstr ""
"Muestra unicamente los artículos de los tipos especificados. Pueden ser `n` "
"Muestra únicamente los elementos de los tipos especificados. Pueden ser `n` "
"para notas, `t` para tareas, o `nt` para libretas y tareas (ej. `-tt` "
"mostrará unicamente las tareas, mientras `-ttd` mostrará notas y tareas)."
@ -349,7 +350,7 @@ msgstr ""
"DATE,TODO_CHECKED ( para tareas), TITLE"
msgid "Please select a notebook first."
msgstr "Por favor selecciona la libreta."
msgstr "Por favor seleccione la libreta."
msgid "Creates a new notebook."
msgstr "Crea una nueva libreta."
@ -364,10 +365,10 @@ msgid "Creates a new to-do."
msgstr "Crea una nueva lista de tareas."
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
msgstr "Mueve las notas que coincidan con <note> para la [libreta]."
msgstr "Mueve las notas que coincidan con <note> a la [libreta]."
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
msgstr "Renombre el artículo dado <item> (nota o libreta) a <name>."
msgstr "Renombra el elemento dado <item> (nota o libreta) a <name>."
msgid "Deletes the given notebook."
msgstr "Elimina la libreta dada."
@ -388,13 +389,13 @@ msgstr "Elimina las notas sin pedir confirmación."
#, javascript-format
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
msgstr "%d notas coinciden con el patron. Eliminarlas?"
msgstr "%d notas coinciden con el patrón. ¿Eliminarlas?"
msgid "Delete note?"
msgstr "¿Eliminar nota?"
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
msgstr "Buscar el patron <pattern> en todas las notas."
msgstr "Buscar el patrón <pattern> en todas las notas."
#, javascript-format
msgid ""
@ -412,11 +413,11 @@ msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
msgstr "Muestra un resumen acerca de las notas y las libretas."
msgid "Synchronises with remote storage."
msgstr "Sincronizar con almacenamiento remoto."
msgstr "Sincroniza con el almacenamiento remoto."
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
msgstr ""
"Sincronizar con objetivo proveído ( por defecto al valor de configuración "
"Sincroniza con el destino indicado (por defecto al valor de configuración "
"sync.target)"
msgid ""
@ -425,7 +426,7 @@ msgstr "Autenticación no completada (no se recibió token de autenticación)."
#, javascript-format
msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
msgstr "No autentificado con %s. Por favor provea las credenciales."
msgstr "No autenticado con %s. Por favor provea las credenciales."
msgid "Synchronisation is already in progress."
msgstr "Sincronzación en progreso."
@ -442,7 +443,7 @@ msgstr ""
#, javascript-format
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
msgstr "Objetivo de sincronización: %s (%s)"
msgstr "Destino de la sincronización: %s (%s)"
msgid "Cannot initialize synchroniser."
msgstr "No se puede inicializar sincronizador."
@ -478,7 +479,7 @@ msgstr ""
"la tarea a una nota regular."
msgid "Marks a to-do as non-completed."
msgstr "Marcar una tarea como no completada."
msgstr "Marca una tarea como no completada."
msgid ""
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
@ -495,7 +496,7 @@ msgid "%s %s (%s)"
msgstr "%s %s (%s)"
msgid "Enum"
msgstr "Enumerar"
msgstr "Enumeración"
#, javascript-format
msgid "Type: %s."
@ -510,7 +511,7 @@ msgid "Default: %s"
msgstr "Por defecto: %s"
msgid "Possible keys/values:"
msgstr "Teclas/valores posbiles:"
msgstr "Claves/valores posbiles:"
msgid "Fatal error:"
msgstr "Error fatal:"
@ -518,11 +519,11 @@ msgstr "Error fatal:"
msgid ""
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
msgstr ""
"La aplicación ha sido autorizada - ahora puedes cerrar esta pestaña de tu "
"La aplicación ha sido autorizada - ahora puede cerrar esta pestaña de su "
"navegador."
msgid "The application has been successfully authorised."
msgstr "La aplicacion ha sido autorizada exitosamente."
msgstr "La aplicacion ha sido autorizada éxitosamente."
msgid ""
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
@ -533,7 +534,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Abra la siguiente URL en su navegador para autenticar la aplicación. La "
"aplicación creará un directorio en «Apps/Joplin» y solo leerá y escribirá "
"archivos en este directorio. No tendrá acceso a ningún archivo fuera de este "
"archivos en ese directorio. No tendrá acceso a ningún archivo fuera de ese "
"directorio ni a ningún otro archivo personal. No se compartirá información "
"con terceros."
@ -562,8 +563,8 @@ msgid ""
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
"background and will be available soon."
msgstr ""
"Uno o más elementos están cifrados y debes proporcionar la contraseña "
"maestra. Para hacerlo por favor escribe `e2ee decrypt`. Si ya has "
"Uno o más elementos están cifrados y debe proporcionar la contraseña "
"maestra. Para hacerlo por favor escriba `e2ee decrypt`. Si ya ha "
"proporcionado la contraseña, los elementos están siendo descifrados en "
"segundo plano y estarán disponibles en breve."
@ -571,13 +572,13 @@ msgid "File"
msgstr "Archivo"
msgid "New note"
msgstr "Nota nueva"
msgstr "Nueva nota"
msgid "New to-do"
msgstr "Lista de tareas nueva"
msgstr "Nueva lista de tareas"
msgid "New notebook"
msgstr "Libreta nueva"
msgstr "Nueva libreta"
msgid "Import Evernote notes"
msgstr "Importar notas de Evernote"
@ -691,8 +692,8 @@ msgid ""
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"Deshabilitar el cifrado significa que *todas* tus notas y adjuntos van a ser "
"re-sincronizados y se enviarán descifrados al destino. ¿Deseas continuar?"
"Deshabilitar el cifrado significa que *todas* sus notas y adjuntos van a ser "
"re-sincronizados y se enviarán descifrados al destino. ¿Desea continuar?"
msgid ""
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
@ -700,10 +701,10 @@ msgid ""
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
msgstr ""
"Habilitar el cifrado significa que *todas* tus notas y adjuntos van a ser re-"
"sincronizados y se enviarán cifrados al destino. No pierdas la contraseña, "
"Habilitar el cifrado significa que *todas* sus notas y adjuntos van a ser re-"
"sincronizados y se enviarán cifrados al destino. No pierda la contraseña, "
"por cuestiones de seguridad, ¡es la *única* forma de descifrar los datos! "
"Para habilitar el cifrado, por favor introduce tu contraseña más abajo."
"Para habilitar el cifrado, por favor introduzca su contraseña más abajo."
msgid "Disable encryption"
msgstr "Deshabilitar cifrado"
@ -772,10 +773,10 @@ msgid ""
msgstr "Se creará la nueva libreta «%s» y se importará en ella el archivo «%s»"
msgid "Please create a notebook first."
msgstr "Cree primero una libreta."
msgstr "Por favor cree una libreta primero."
msgid "Please create a notebook first"
msgstr "Por favor crea una libreta primero"
msgstr "Por favor cree una libreta primero"
msgid "Notebook title:"
msgstr "Título de libreta:"
@ -1004,7 +1005,7 @@ msgid "Encrypted"
msgstr "Cifrado"
msgid "Encrypted items cannot be modified"
msgstr "Los elementos cifrados no puedes ser modificados"
msgstr "Los elementos cifrados no pueden ser modificados"
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflictos"
@ -1070,7 +1071,7 @@ msgid "When creating a new to-do:"
msgstr "Al crear una nueva lista de tareas:"
msgid "Focus title"
msgstr "Foco en el título:"
msgstr "Foco en el título"
msgid "Focus body"
msgstr "Foco en el cuerpo"
@ -1127,7 +1128,7 @@ msgstr ""
"de archivos. Vea «sync.target»."
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
msgstr "Servidor Nextcloud WebDAV"
msgstr "Servidor WebDAV de Nextcloud"
msgid "Nextcloud username"
msgstr "Usuario de Nextcloud"
@ -1184,14 +1185,14 @@ msgid "To delete: %d"
msgstr "Borrar: %d"
msgid "Folders"
msgstr "Directorios"
msgstr "Carpetas"
#, javascript-format
msgid "%s: %d notes"
msgstr "%s: %d notas"
msgid "Coming alarms"
msgstr "Alarmas inminentes"
msgstr "Alarmas próximas"
#, javascript-format
msgid "On %s: %s"
@ -1223,7 +1224,7 @@ msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
msgstr "¿Desea mover %d notas a libreta «%s»?"
msgid "Press to set the decryption password."
msgstr "Presiona para establecer la contraseña de descifrado."
msgstr "Presione para establecer la contraseña de descifrado."
msgid "Select date"
msgstr "Seleccione fecha"