From 5eeff02dbe071b888ce9b0358dd7e75c516a3d8c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Laurent Cozic Date: Sun, 3 Feb 2019 15:56:20 +0000 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Revert=20"=D0=98=D1=81=D0=BF=D1=80=D0=B0=D0=B2?= =?UTF-8?q?=D0=BB=D0=B5=D0=BD=20=D0=B8=20=D0=BE=D0=B1=D0=BD=D0=BE=D0=B2?= =?UTF-8?q?=D0=BB=D0=B5=D0=BD=20=D0=BF=D0=B5=D1=80=D0=B5=D0=B2=D0=BE=D0=B4?= =?UTF-8?q?=20(#1175)"?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit This reverts commit eb283efc205188c710d47338955be88cea5ae636. --- CliClient/locales/ru_RU.po | 455 ++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 223 insertions(+), 232 deletions(-) diff --git a/CliClient/locales/ru_RU.po b/CliClient/locales/ru_RU.po index e4a2c61218..e7f68929fa 100644 --- a/CliClient/locales/ru_RU.po +++ b/CliClient/locales/ru_RU.po @@ -18,24 +18,24 @@ msgstr "" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" msgid "To delete a tag, untag the associated notes." -msgstr "Для удаления тега, уберите его из связанных с ним заметок." +msgstr "Чтобы удалить тег, уберите его с ассоциированных с ним заметок." msgid "Please select the note or notebook to be deleted first." -msgstr "Пожалуйста, выберите заметку или блокнот, которые будут удалены в первую очередь." +msgstr "Сначала выберите заметку или блокнот, которые должны быть удалены." msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application" -msgstr "Для выхода из приложения нажмите Ctrl+D или введите \"exit\" +msgstr "Для выхода из приложения нажмите Ctrl+D или введите «exit»" #, javascript-format msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query." msgstr "" -"Более одного элемента соответствуют \"%s\". Пожалуйста, уточните ваш запрос." +"Более одного элемента соответствуют «%s». Уточните ваш запрос, пожалуйста." msgid "No notebook selected." -msgstr "Блокнот не выбран." +msgstr "Не выбран блокнот." msgid "No notebook has been specified." -msgstr "Блокнот не указан." +msgstr "Не был указан блокнот." msgid "Y" msgstr "Y" @@ -50,7 +50,7 @@ msgid "y" msgstr "y" msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait." -msgstr "Отмена фоновой синхронизации... Пожалуйста, подождите." +msgstr "Отмена фоновой синхронизации... Пожалуйста, ожидайте." #, javascript-format msgid "No such command: %s" @@ -58,14 +58,14 @@ msgstr "Нет такой команды: %s" #, javascript-format msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode" -msgstr "Команда \"%s\" доступна только в режиме GUI" +msgstr "Команда «%s» доступна только в режиме GUI" msgid "Cannot change encrypted item" -msgstr "Невозможно изменить зашифрованный элемент" +msgstr "Не удалось изменить зашифрованный элемент" #, javascript-format msgid "Missing required argument: %s" -msgstr "Отсутствует обязательный аргумент: %s" +msgstr "Отсутствует требуемый аргумент: %s" #, javascript-format msgid "%s: %s" @@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Прикрепляет заданный файл к заметке." #, javascript-format msgid "Cannot find \"%s\"." -msgstr "Не удалось найти \"%s\"." +msgstr "Не удалось найти «%s»." msgid "Displays the given note." msgstr "Отображает заданную заметку." @@ -96,7 +96,7 @@ msgid "" "value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the " "current configuration." msgstr "" -"Выводит или задает параметр конфигурации. Если [value] не указано, выведет " +"Выводит или задаёт параметр конфигурации. Если [value] не указано, выведет " "значение [name]. Если не указаны ни [name], ни [value], выведет текущую " "конфигурацию." @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "" "заметки продублируются в текущем." msgid "Marks a to-do as done." -msgstr "Отмечает задачу как выполненную." +msgstr "Отмечает задачу как завершённую." #, javascript-format msgid "Note is not a to-do: \"%s\"" @@ -142,8 +142,8 @@ msgid "" "Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending " "on how much there is to decrypt." msgstr "" -"Запуск расшифровки... Пожалуйста, подождите. Время расшифровки зависит от " -"объема расшифровываемых данных." +"Запуск расшифровки... Пожалуйста, ожидайте. Время расшифровки зависит от " +"объёма расшифровываемых данных." msgid "Completed decryption." msgstr "Расшифровка завершена." @@ -161,18 +161,23 @@ msgstr "Шифрование: %s" msgid "Edit note." msgstr "Редактировать заметку." -msgid "No text editor is defined. Please set it using `config editor `" -msgstr "Текстовый редактор не определен. Задайте его, используя `config editor `" +msgid "" +"No text editor is defined. Please set it using `config editor `" +msgstr "" +"Текстовый редактор не определён. Задайте его, используя `config editor " +"`" msgid "No active notebook." msgstr "Нет активного блокнота." #, javascript-format msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?" -msgstr "Заметка не существует: \"%s\". Создать?" +msgstr "Заметки не существует: «%s». Создать?" msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt." -msgstr "Запуск редактирования заметки. Закройте редактор, чтобы вернуться к подсказке." +msgstr "" +"Запуск редактирования заметки. Закройте редактор, чтобы вернуться к " +"командной строке." #, javascript-format msgid "Error opening note in editor: %s" @@ -202,14 +207,14 @@ msgid "Exports only the given notebook." msgstr "Экспортирует только заданный блокнот." msgid "Displays a geolocation URL for the note." -msgstr "Отображает URL геолокации для заметки." +msgstr "Выводит URL геолокации для заметки." msgid "Displays usage information." -msgstr "Отображает информацию об использовании." +msgstr "Выводит информацию об использовании." #, javascript-format msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s" -msgstr "Информацию по настройке ярлыков можно получить, посетив %s" +msgstr "Информацию по настройке сочетаний можно получить, посетив %s" msgid "Shortcuts are not available in CLI mode." msgstr "Ярлыки недоступны в режиме командной строки." @@ -246,10 +251,10 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"." -msgstr "Чтобы развернуть/свернуть консоль, нажимайте \"tc\"." +msgstr "Чтобы развернуть/свернуть консоль, нажимайте «TC»." msgid "To enter command line mode, press \":\"" -msgstr "Чтобы войти в режим командной строки, нажмите \":\"" +msgstr "Чтобы войти в режим командной строки, нажмите «:»" msgid "To exit command line mode, press ESCAPE" msgstr "Чтобы выйти из режима командной строки, нажмите ESCAPE" @@ -257,7 +262,8 @@ msgstr "Чтобы выйти из режима командной строки, msgid "" "For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`" msgstr "" -"Чтобы получить список сочетаний клавиш и настроек конфигурации введите `help keymap`" +"Для просмотра списка клавиатурных сочетаний и настроек конфигурации введите " +"`help keymap`" msgid "Imports data into Joplin." msgstr "Импортирует данные в Joplin." @@ -312,22 +318,22 @@ msgstr "Выводит только первые заметок." msgid "Sorts the item by (eg. title, updated_time, created_time)." msgstr "" -"Сортирует элементы по (напр. title, updated_time, created_time)." +"Сортирует элементы по (например, title, updated_time, created_time)." msgid "Reverses the sorting order." -msgstr "Меняет порядок сортировки." +msgstr "Обращает порядок сортировки." msgid "" "Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` " "for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the " "to-dos, while `-ttd` would display notes and to-dos." msgstr "" -"Отображает только элементы указанного типа(ов). Может быть `n` для заметок, `t` для " -"задач или `nt` для заметок и задач (напр. `-tt` выведет только задачи, в " +"Выводит только элементы указанного типа. Может быть `n` для заметок, `t` для " +"задач или `nt` для заметок и задач (например, `-tt` выведет только задачи, в " "то время как `-ttd` выведет заметки и задачи)." msgid "Either \"text\" or \"json\"" -msgstr "Также \"text\" или \"json\"" +msgstr "«text» или «json»" msgid "" "Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, " @@ -340,16 +346,16 @@ msgid "Please select a notebook first." msgstr "Сначала выберите блокнот." msgid "Creates a new notebook." -msgstr "Создает новый блокнот." +msgstr "Создаёт новый блокнот." msgid "Creates a new note." -msgstr "Создает новую заметку." +msgstr "Создаёт новую заметку." msgid "Notes can only be created within a notebook." msgstr "Заметки могут быть созданы только в блокноте." msgid "Creates a new to-do." -msgstr "Создает новую задачу." +msgstr "Создаёт новую задачу." msgid "Moves the notes matching to [notebook]." msgstr "Перемещает заметки, содержащие в [notebook]." @@ -367,7 +373,7 @@ msgstr "Удаляет блокнот без запроса подтвержде msgid "" "Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also " "be deleted." -msgstr "Удалить блокнот? Все заметки и вложенные блокноты в этом блокноте также будут." +msgstr "Удалить блокнот? Все заметки в этом блокноте также будут удалены." msgid "Deletes the notes matching ." msgstr "Удаляет заметки, соответствующие ." @@ -392,7 +398,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Устанавливает для свойства заданной заданному [value]. " +"Устанавливает для свойства заданной заданное [value]. " "Возможные свойства:\n" "\n" "%s" @@ -401,11 +407,12 @@ msgid "Displays summary about the notes and notebooks." msgstr "Выводит общую информацию о заметках и блокнотах." msgid "Synchronises with remote storage." -msgstr "Синхронизирует с удаленным хранилищем." +msgstr "Синхронизирует с удалённым хранилищем." msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)" msgstr "" -"Синхронизация с заданной целью (по умолчанию используется значение конфигурации sync.target" +"Синхронизация с заданной целью (по умолчанию — значение конфигурации sync." +"target)" msgid "" "Authentication was not completed (did not receive an authentication token)." @@ -413,13 +420,13 @@ msgstr "Аутентификация не была завершена (не по msgid "" "To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:" -msgstr "Чтобы разрешить Joplin синхронизироваться с Dropbox, выполните следующие действия." +msgstr "" msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:" -msgstr "Шаг 1: Откройте этот URL в вашем браузере, чтобы авторизовать приложение:" +msgstr "" msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:" -msgstr "Шаг 2: Введите код, предоставленный Dropbox:" +msgstr "" #, javascript-format msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials." @@ -436,7 +443,7 @@ msgid "" "operation." msgstr "" "Файл блокировки уже установлен. Если вам известно, что синхронизация не " -"производится, вы можете удалить файл блокировки в \"%s\" и возобновить " +"производится, вы можете удалить файл блокировки в «%s» и возобновить " "операцию." #, javascript-format @@ -450,10 +457,10 @@ msgid "Starting synchronisation..." msgstr "Начало синхронизации..." msgid "Downloading resources..." -msgstr "Загрузка ресурсов..." +msgstr "" msgid "Cancelling... Please wait." -msgstr "Отмена... Пожалуйста, подождите." +msgstr "Отмена... Пожалуйста, ожидайте." #, fuzzy msgid "" @@ -461,14 +468,14 @@ msgid "" "[tag] from [note], or to list the notes associated with [tag]. The command " "`tag list` can be used to list all the tags (use -l for long option)." msgstr "" -" может быть \"add\", \"remove\" или \"list\", чтобы назначить или " +" может быть «add», «remove» или «list», чтобы назначить или " "убрать [tag] с [note], или чтобы вывести список заметок, ассоциированых с " "[tag]. Команда `tag list` может быть использована для вывода списка всех " "тегов." #, javascript-format msgid "Invalid command: \"%s\"" -msgstr "Неверная команда: \"%s\"" +msgstr "Неверная команда: «%s»" msgid "" " can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to " @@ -476,13 +483,13 @@ msgid "" "target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to " "convert the to-do back to a regular note." msgstr "" -" может быть \"toggle\" или \"clear\". \"toggle\" используется для " -"переключения статуса заданной задачи на завершенную или незавершенную (если " -"применить к обычной заметке, она будет преобразована в задачу). \"clear\" " +" может быть «toggle» или «clear». «toggle» используется для " +"переключения статуса заданной задачи на завершённую или незавершённую (если " +"применить к обычной заметке, она будет преобразована в задачу). «clear» " "используется для преобразования задачи обратно в обычную заметку." msgid "Marks a to-do as non-completed." -msgstr "Помечает задачу как незавершенную." +msgstr "Отмечает задачу как незавершённую." msgid "" "Switches to [notebook] - all further operations will happen within this " @@ -492,7 +499,7 @@ msgstr "" "блокноте." msgid "Displays version information" -msgstr "Отображает информацию о версии" +msgstr "Выводит информацию о версии" #, javascript-format msgid "%s %s (%s)" @@ -537,8 +544,8 @@ msgid "" "will be shared with any third party." msgstr "" "Откройте следующую ссылку в вашем браузере для аутентификации приложения. " -"Приложением будет создан каталог \"Apps/Joplin\". Чтение и запись файлов будет " -"осуществляться только в нем. У приложения не будет доступа к каким-" +"Приложением будет создан каталог «Apps/Joplin». Чтение и запись файлов будет " +"осуществляться только в его пределах. У приложения не будет доступа к каким-" "либо файлам за пределами этого каталога и другим личным данным. Никакая " "информация не будет передана третьим лицам." @@ -568,20 +575,20 @@ msgid "" "background and will be available soon." msgstr "" "Один или несколько элементов сейчас зашифрованы и может потребоваться, чтобы " -"вы предоставили мастер-пароль. Для этого введите, пожалуйста, `e2ee " -"decrypt`. Если пароль уже был вами предоставлен, зашифрованные элементы " +"вы предоставили мастер-пароль. Для этого введите, пожалуйста, «e2ee " +"decrypt». Если пароль уже был вами предоставлен, зашифрованные элементы " "расшифруются в фоновом режиме и вскоре станут доступны." #, javascript-format msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." -msgstr "Экспорт в \"%s\" в формате \"%s\". Пожалуйста, подождите..." +msgstr "Экспорт в «%s» в формате «%s». Пожалуйста, ожидайте..." #, javascript-format msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..." -msgstr "Импорт из \"%s\" в формате \"%s\". Пожалуйста, подождите..." +msgstr "Импорт из «%s» в формате «%s». Пожалуйста, ожидайте..." msgid "PDF File" -msgstr "Файл PDF" +msgstr "PDF-файл" msgid "File" msgstr "Файл" @@ -612,7 +619,7 @@ msgid "Quit" msgstr "Выход" msgid "Edit" -msgstr "Редактировать" +msgstr "Правка" msgid "Copy" msgstr "Копировать" @@ -625,26 +632,26 @@ msgstr "Вставить" #, fuzzy msgid "Select all" -msgstr "Выбрать все" +msgstr "Выбрать дату" msgid "Bold" -msgstr "Bold" +msgstr "" msgid "Italic" -msgstr "Italic" +msgstr "" msgid "Insert Date Time" -msgstr "Введите дату и время" +msgstr "" msgid "Edit in external editor" -msgstr "Редактировать во внешнем редакторе" +msgstr "" msgid "Search in all the notes" msgstr "Поиск во всех заметках" #, fuzzy msgid "Search in current note" -msgstr "Поиск в текущей заметке" +msgstr "Поиск во всех заметках" msgid "View" msgstr "Вид" @@ -703,22 +710,22 @@ msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgid "Current version is up-to-date." -msgstr "Текущая версия актуальна." +msgstr "Вы используете самую свежую версию." #, javascript-format msgid "%s (pre-release)" -msgstr "%s (предварительный релиз)" +msgstr "" msgid "An update is available, do you want to download it now?" -msgstr "Доступно обновление, вы хотите загрузить его сейчас?" +msgstr "Доступно обновление. Желаете скачать его сейчас?" #, javascript-format msgid "Your version: v%s" -msgstr "Ваша версия: v%s" +msgstr "" #, javascript-format msgid "New version: v%s" -msgstr "Новая версия: v%s" +msgstr "" msgid "Yes" msgstr "Да" @@ -727,56 +734,54 @@ msgid "No" msgstr "Нет" msgid "Token has been copied to the clipboard!" -msgstr "Токен скопирован в буфер обмена!" +msgstr "" msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start." -msgstr "Служба веб-клиппера включена и настроена на автоматический запуск" +msgstr "Веб-клиппер включен" #, javascript-format msgid "Status: Started on port %d" -msgstr "Статус: запущен. Порт %d" +msgstr "" #, fuzzy, javascript-format msgid "Status: %s" -msgstr "Статус: %s" +msgstr "Статус: «%s»." msgid "Disable Web Clipper Service" -msgstr "Отключить службу веб-клиппера" +msgstr "Выключить веб-клиппер" msgid "The web clipper service is not enabled." -msgstr "Слуюба веб-клиппера не включена" +msgstr "Веб-клиппер остановлен" msgid "Enable Web Clipper Service" -msgstr "Включить службу веб-клиппера" +msgstr "Включить веб-клиппер" msgid "" "Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser " "to Joplin." -msgstr "Веб-клиппер Joplin позволяет сохранять веб-страницы и скриншоты из вашего браузера в Joplin." +msgstr "" msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:" -msgstr "Для того, чтобы использовать веб-клиппер, вам нужно сделать следующее:" +msgstr "" msgid "Step 1: Enable the clipper service" -msgstr "Шаг 1: включите службу веб-клиппера" +msgstr "Шаг 1: включить веб-клиппер" msgid "" "This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When " "enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen " "to a particular port." -msgstr "Эта служба позволяет расширению браузера общаться с Joplin. " -"После ее включения брандмауэр ОС может запросить разрешение на " -"использование Joplin определенного порта." +msgstr "" msgid "Step 2: Install the extension" -msgstr "Шаг 2: установите расширение" +msgstr "Шаг 2: установить расширение" msgid "Download and install the relevant extension for your browser:" msgstr "Скачайте и установите расширение для вашего браузера" #, fuzzy msgid "Advanced options" -msgstr "Расширенные настройки" +msgstr "Показывать расширенные настройки" msgid "Authorisation token:" msgstr "Токен авторизации" @@ -787,8 +792,7 @@ msgstr "Скопировать токен" msgid "" "This authorisation token is only needed to allow third-party applications to " "access Joplin." -msgstr "Этот токен авторизации необходим только для разрешения сторонним приложениям " -"получать доступ к Joplin." +msgstr "" msgid "Check synchronisation configuration" msgstr "Проверить настройки синхронизации" @@ -813,7 +817,7 @@ msgid "" msgstr "" "Отключение шифрования означает, что *все* ваши заметки и вложения будут " "пересинхронизированы и отправлены в расшифрованном виде к цели " -"синхронизации. Вы хотите продолжить?" +"синхронизации. Желаете продолжить?" msgid "" "Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be " @@ -849,7 +853,7 @@ msgid "Created" msgstr "Создан" msgid "Updated" -msgstr "Обновлен" +msgstr "Обновлён" msgid "Password" msgstr "Пароль" @@ -863,7 +867,7 @@ msgid "" "how the notes or notebooks were originally encrypted." msgstr "" "Внимание: Для шифрования может быть использован только один мастер-ключ " -"(отмеченный как \"active\"). Для расшифровки может использоваться любой из " +"(отмеченный как «активный»). Для расшифровки может использоваться любой из " "ключей, в зависимости от того, как изначально были зашифрованы заметки или " "блокноты." @@ -882,8 +886,7 @@ msgstr "" msgid "" "For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advices on how " "to enable it please check the documentation:" -msgstr "Для получения дополнительной информации о сквозном шифровании (E2EE) и советах о том, " -"как его включить, пожалуйста, обратитесь к документации:" +msgstr "" msgid "Status" msgstr "Статус" @@ -897,13 +900,13 @@ msgstr "Назад" #, javascript-format msgid "" "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it" -msgstr "Будет создан новый блокнот \"%s\" и в него будет импортирован файл \"%s\"" +msgstr "Будет создан новый блокнот «%s» и в него будет импортирован файл «%s»" msgid "Please create a notebook first." -msgstr "Пожалуйста, сначала создайте блокнот." +msgstr "Сначала создайте блокнот." msgid "Please create a notebook first" -msgstr "Пожалуйста, сначала создайте блокнот" +msgstr "Сначала создайте блокнот" msgid "Notebook title:" msgstr "Название блокнота:" @@ -912,14 +915,14 @@ msgid "Add or remove tags:" msgstr "Добавить или удалить теги:" msgid "Separate each tag by a comma." -msgstr "Разделяйте каждый тег запятой." +msgstr "Каждый тег отделяется запятой." msgid "Rename notebook:" msgstr "Переименовать блокнот:" #, fuzzy msgid "Rename tag:" -msgstr "Переименовать тег" +msgstr "Переименовать" msgid "Set alarm:" msgstr "Установить напоминание:" @@ -929,7 +932,7 @@ msgstr "Вид" #, fuzzy msgid "Search..." -msgstr "Поиск..." +msgstr "Поиск" msgid "Some items cannot be synchronised." msgstr "Некоторые элементы не могут быть синхронизированы." @@ -947,26 +950,26 @@ msgid "Add or remove tags" msgstr "Добавить или удалить теги" msgid "Duplicate" -msgstr "Дублировать" +msgstr "" #, fuzzy, javascript-format msgid "%s - Copy" -msgstr "%s - Копировать" +msgstr "Копировать" msgid "Switch between note and to-do type" msgstr "Переключить тип между заметкой и задачей" #, fuzzy msgid "Switch to note type" -msgstr "Переключить тип на заметку" +msgstr "Переключить тип между заметкой и задачей" #, fuzzy msgid "Switch to to-do type" -msgstr "Переключить тип на задачу" +msgstr "Переключить тип между заметкой и задачей" #, fuzzy msgid "Copy Markdown link" -msgstr "Скопировать ссылку Markdown" +msgstr "Markdown" msgid "Delete" msgstr "Удалить" @@ -975,39 +978,39 @@ msgid "Delete notes?" msgstr "Удалить заметки?" msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"." -msgstr "Здесь нет заметок. Создайте новую, нажав на \"New note\"." +msgstr "Здесь нет заметок. Создайте новую нажатием на «Новая заметка»." msgid "" "There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"." -msgstr "Сейчас здесь нет блокнотов. Создайте новый, нажав \"New notebook\"." +msgstr "Сейчас здесь нет блокнотов. Создайте новый нажав «Новый блокнот»." msgid "Location" -msgstr "Местоположение" +msgstr "" msgid "URL" -msgstr "URL" +msgstr "" msgid "Note properties" -msgstr "Свойства заметки" +msgstr "" msgid "Open..." msgstr "Открыть..." #, fuzzy, javascript-format msgid "This file could not be opened: %s" -msgstr "Этот файл не может быть открыт: %s" +msgstr "Не удалось сохранить блокнот: %s" msgid "Save as..." msgstr "Сохранить как..." msgid "Copy path to clipboard" -msgstr "Скопировать путь в буфер обмена" +msgstr "" msgid "Copy Link Address" -msgstr "Скопировать ссылку" +msgstr "" msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet." -msgstr "Это вложение еще не загружено или еще не расшифровано." +msgstr "" #, javascript-format msgid "Unsupported link or message: %s" @@ -1018,23 +1021,23 @@ msgid "" "This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the " "note." msgstr "" -"Эта заметка не имеет содержания. Нажмите на \"%s\", чтобы переключиться в редактор и " -"отредактировать ее." +"Заметка пуста. Нажмите на «%s», чтобы переключиться в редактор и " +"отредактировать её." msgid "Only one note can be printed or exported to PDF at a time." -msgstr "Только одна заметка может быть напечатана или экспортирована в PDF за раз." +msgstr "" msgid "strong text" -msgstr "выделенный текст" +msgstr "" msgid "emphasized text" -msgstr "подчеркнутый текст" +msgstr "" msgid "List item" -msgstr "Список элементов" +msgstr "" msgid "Insert Hyperlink" -msgstr "Вставить гиперссылку" +msgstr "" msgid "Attach file" msgstr "Прикрепить файл" @@ -1047,35 +1050,35 @@ msgstr "Установить напоминание" #, fuzzy, javascript-format msgid "In: %s" -msgstr "В: %s" +msgstr "%s: %s" msgid "Hyperlink" -msgstr "Гиперссылка" +msgstr "" msgid "Code" -msgstr "Код" +msgstr "" msgid "Numbered List" -msgstr "Нумерованный список" +msgstr "" msgid "Bulleted List" -msgstr "Маркированный список" +msgstr "" msgid "Checkbox" -msgstr "Флажок" +msgstr "" msgid "Heading" -msgstr "Заголовок" +msgstr "" msgid "Horizontal Rule" -msgstr "Горизотальный порядок" +msgstr "" msgid "Click to stop external editing" -msgstr "Нажмите, чтобы не использовать внешнее редактирование" +msgstr "" #, fuzzy msgid "Watching..." -msgstr "Наблюдение..." +msgstr "Отмена..." msgid "to-do" msgstr "задача" @@ -1097,7 +1100,7 @@ msgid "OneDrive Login" msgstr "Вход в OneDrive" msgid "Dropbox Login" -msgstr "Вход в Dropbox" +msgstr "" msgid "Options" msgstr "Настройки" @@ -1110,13 +1113,13 @@ msgstr "Настройки шифрования" #, fuzzy msgid "Clipper Options" -msgstr "Основные клиппера" +msgstr "Основные настройки" msgid "Remove this tag from all the notes?" -msgstr "Удалить этот тег из всех заметок?" +msgstr "Убрать этот тег со всех заметок?" msgid "Remove this search from the sidebar?" -msgstr "Удалить этот поиск из боковой панели?" +msgstr "Убрать этот запрос с боковой панели?" msgid "Rename" msgstr "Переименовать" @@ -1129,14 +1132,14 @@ msgstr "Блокноты" #, fuzzy, javascript-format msgid "Decrypting items: %d/%d" -msgstr "Расшифровано элементов: %d/%d." +msgstr "Получено элементов: %d/%d." #, fuzzy, javascript-format msgid "Fetching resources: %d" -msgstr "Извлечение ресурсов: %d." +msgstr "Ресурсов: %d." msgid "Please select where the sync status should be exported to" -msgstr "Пожалуйста, выберите, куда должен быть экспортирован статус синхронизации" +msgstr "Выберите, куда должен быть экспортирован статус синхронизации" #, javascript-format msgid "Usage: %s" @@ -1147,7 +1150,7 @@ msgid "Unknown flag: %s" msgstr "Неизвестный флаг: %s" msgid "Dropbox" -msgstr "Dropbox" +msgstr "" msgid "File system" msgstr "Файловая система" @@ -1170,13 +1173,13 @@ msgstr "Неизвестный уровень лога: %s" #, javascript-format msgid "Unknown level ID: %s" -msgstr "Неизвестный уровень ID: %s" +msgstr "Неизвестный ID уровня: %s" msgid "" "Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the " "synchronisation again may fix the problem." msgstr "" -"Невозможно обновить токен: отсутствуют данные аутентификации. Повторный " +"Не удалось обновить токен: отсутствуют данные аутентификации. Повторный " "запуск синхронизации может решить проблему." msgid "Untitled" @@ -1211,11 +1214,11 @@ msgstr "Обновлено локальных элементов: %d." #, javascript-format msgid "Created remote items: %d." -msgstr "Создано удаленных элементов: %d." +msgstr "Создано удалённых элементов: %d." #, javascript-format msgid "Updated remote items: %d." -msgstr "Обновлено удаленных элементов: %d." +msgstr "Обновлено удалённых элементов: %d." #, javascript-format msgid "Deleted local items: %d." @@ -1223,7 +1226,7 @@ msgstr "Удалено локальных элементов: %d." #, javascript-format msgid "Deleted remote items: %d." -msgstr "Удалено удаленных элементов: %d." +msgstr "Удалено удалённых элементов: %d." #, javascript-format msgid "Fetched items: %d/%d." @@ -1248,7 +1251,7 @@ msgstr "Выполнение" #, javascript-format msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s" -msgstr "Синхронизация уже выполняется. Состояние: %s" +msgstr "Синхронизация уже выполняется. Статус: %s" msgid "Encrypted" msgstr "Зашифровано" @@ -1261,34 +1264,34 @@ msgstr "Конфликты" #, fuzzy msgid "Cannot move notebook to this location" -msgstr "Не удается переместить блокнот в это расположение" +msgstr "Не удалось переместить заметку в блокнот «%s»" #, javascript-format msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title." -msgstr "Блокнот не может быть назван \"%s\", так как это зарезервированное название." +msgstr "Блокнот не может быть назван «%s», это зарезервированное название." #, fuzzy msgid "title" -msgstr "заголовок" +msgstr "Без имени" #, fuzzy msgid "updated date" -msgstr "дата обновления" +msgstr "Обновлено: %d." #, fuzzy msgid "created date" -msgstr "дата создания" +msgstr "Создано: %d." msgid "This note does not have geolocation information." msgstr "Эта заметка не содержит информации о геолокации." #, javascript-format msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook" -msgstr "Не удалось скопировать заметку в блокнот \"%s\"" +msgstr "Не удалось скопировать заметку в блокнот «%s»" #, javascript-format msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook" -msgstr "Не удалось переместить заметку в блокнот \"%s\"" +msgstr "Не удалось переместить заметку в блокнот «%s»" msgid "Language" msgstr "Язык" @@ -1306,14 +1309,14 @@ msgid "Light" msgstr "Светлая" msgid "Dark" -msgstr "Темная" +msgstr "Тёмная" msgid "Uncompleted to-dos on top" -msgstr "Незавершенные задачи сверху" +msgstr "Незавершённые задачи сверху" #, fuzzy msgid "Show completed to-dos" -msgstr "Показать незавершенные задачи" +msgstr "Незавершённые задачи сверху" msgid "Sort notes by" msgstr "Сортировать заметки по" @@ -1337,28 +1340,26 @@ msgid "When creating a new note:" msgstr "При создании новой заметки:" msgid "Show tray icon" -msgstr "Показывать иконку в трее" +msgstr "Показывать иконку в панели задач" msgid "Note: Does not work in all desktop environments." -msgstr "Примечание: работает не во всех средах рабочего стола." +msgstr "" msgid "" "This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable " "this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus " "reducing the number of conflicts." -msgstr "Это позволит Joplin работать в фоновом режиме. Рекомендуется включить " -"этот параметр, чтобы ваши заметки синхронизировались постоянно, таким образом, " -"уменьшая количество конфликтов." +msgstr "" msgid "Start application minimised in the tray icon" -msgstr "Запускать приложение свернутым в трее" +msgstr "" msgid "Global zoom percentage" msgstr "Глобальный масштаб в процентах" #, fuzzy msgid "Editor font size" -msgstr "Размер шрифта редактора" +msgstr "Семейство шрифтов редактора" msgid "Editor font family" msgstr "Семейство шрифтов редактора" @@ -1375,11 +1376,11 @@ msgid "Automatically update the application" msgstr "Автоматически обновлять приложение" msgid "Get pre-releases when checking for updates" -msgstr "Получать предварительные релизы при проверке обновлений" +msgstr "" #, javascript-format msgid "See the pre-release page for more details: %s" -msgstr "См. страницу предварительных выпусков для получения более подробной информации: %s" +msgstr "" msgid "Synchronisation interval" msgstr "Интервал синхронизации" @@ -1405,7 +1406,7 @@ msgid "" "The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. " "If none is provided it will try to auto-detect the default editor." msgstr "" -"Редактор, в котором будут открываться заметки (может включать аргументы). Если не задан, будет " +"Редактор, в котором будут открываться заметки. Если не задан, будет " "произведена попытка автоматического определения редактора по умолчанию." msgid "Show advanced options" @@ -1419,7 +1420,7 @@ msgid "" "which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)." msgstr "" "Цель синхронизации. Каждая цель синхронизации может иметь дополнительные " -"параметры, именованные как `sync.NUM.NAME` (все документировано ниже)." +"параметры, именованные как «sync.NUM.NAME» (все описаны ниже)." msgid "Directory to synchronise with (absolute path)" msgstr "Каталог синхронизации (абсолютный путь)" @@ -1428,7 +1429,7 @@ msgid "" "The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. " "See `sync.target`." msgstr "" -"Путь для синхронизации, когда включена синхронизация файловой системы. См. " +"Путь для синхронизации при включённой синхронизации с файловой системой. См. " "`sync.target`." msgid "Nextcloud WebDAV URL" @@ -1439,9 +1440,7 @@ msgid "" "Attention: If you change this location, make sure you copy all your content " "to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for " "more details: %s" -msgstr "Внимание: если вы измените это местоположение, обязательно скопируйте все содержимое " -"перед синхронизацией, в противном случае все файлы будут удалены! Смотрите FAQ для " -"получения подробной информации: %s +msgstr "" msgid "Nextcloud username" msgstr "Имя пользователя Nextcloud" @@ -1450,7 +1449,7 @@ msgid "Nextcloud password" msgstr "Пароль Nextcloud" msgid "WebDAV URL" -msgstr "WebDAV URL" +msgstr "URL WebDAV" msgid "WebDAV username" msgstr "Имя пользователя WebDAV" @@ -1459,7 +1458,7 @@ msgid "WebDAV password" msgstr "Пароль WebDAV" msgid "Custom TLS certificates" -msgstr "Пользовательские сертификаты TLS" +msgstr "" msgid "" "Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, " @@ -1469,15 +1468,15 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Ignore TLS certificate errors" -msgstr "Игнорировать ошибки сертификата TLS" +msgstr "" #, javascript-format msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s." -msgstr "Неверное значение параметра: \"%s\". Доступные значения: %s." +msgstr "Неверное значение параметра: «%s». Доступные значения: %s." #, javascript-format msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name." -msgstr "Тег \"%s\" уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя." +msgstr "" msgid "Joplin Export File" msgstr "Файл экспорта Joplin" @@ -1486,21 +1485,21 @@ msgid "Markdown" msgstr "Markdown" msgid "Joplin Export Directory" -msgstr "Каталог экспорта Joplin" +msgstr "Папка экспорта Joplin" msgid "Evernote Export File" msgstr "Файл экспорта Evernote" #, fuzzy msgid "Json Export Directory" -msgstr "Каталог экспорта Joplin" +msgstr "Папка экспорта Joplin" msgid "Directory" -msgstr "Каталог" +msgstr "Директория" #, javascript-format msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\"" -msgstr "Не удалось загрузить модуль \"%s\" для формата \"%s\"" +msgstr "Не удалось загрузить модуль «%s» для формата «%s»" #, javascript-format msgid "Please specify import format for %s" @@ -1511,7 +1510,7 @@ msgid "" "This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to be " "decrypted and try again." msgstr "" -"Этот элемент сейчас зашифрован: %s \"%s\". Пожалуйста, дождитесь расшифровки " +"Этот элемент сейчас зашифрован: %s «%s». Пожалуйста, дождитесь расшифровки " "всех элементов и попробуйте снова." msgid "There is no data to export." @@ -1533,12 +1532,12 @@ msgid "" "target. In order to find these items, either search for the title or the ID " "(which is displayed in brackets above)." msgstr "" -"Эти элементы останутся на устройстве, но не будут загружены в целевой " +"Эти элементы будут оставаться на устройстве, но не будут загружены в целевой " "объект синхронизации. Чтобы найти эти элементы, воспользуйтесь поиском по " "названию или ID (который указывается в скобках выше)." msgid "Sync status (synced items / total items)" -msgstr "Статус синхронизации (синхронизировано / всего)" +msgstr "Статус синхронизации (элементов синхронизировано/всего)" #, javascript-format msgid "%s: %d/%d" @@ -1571,13 +1570,13 @@ msgid "On %s: %s" msgstr "В %s: %s" msgid "Permission to use camera" -msgstr "Разрешение на использование камеры" +msgstr "" msgid "Your permission to use your camera is required." -msgstr "Необходимо ваше разрешение на использование камеры." +msgstr "" msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button." -msgstr "Сейчас здесь нет заметок. Создайте новую, нажав кнопку (+)." +msgstr "Сейчас здесь нет заметок. Создаёте новую, нажав кнопку (+)." msgid "Delete these notes?" msgstr "Удалить эти заметки?" @@ -1586,7 +1585,7 @@ msgid "Log" msgstr "Лог" msgid "Export Debug Report" -msgstr "Экспортировать отладочный отчет" +msgstr "Экспортировать отладочный отчёт" msgid "Encryption Config" msgstr "Конфигурация шифрования" @@ -1599,18 +1598,18 @@ msgstr "Переместить в блокнот..." #, javascript-format msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?" -msgstr "Переместить %d заметок в блокнот \"%s\"? +msgstr "Переместить %d заметок в блокнот «%s»?" msgid "Press to set the decryption password." msgstr "Нажмите, чтобы установить пароль для расшифровки." #, fuzzy msgid "Clear alarm" -msgstr "Очистить напоминание" +msgstr "Установить напоминание" #, fuzzy msgid "Save alarm" -msgstr "Сохранить напоминание" +msgstr "Установить напоминание" msgid "Select date" msgstr "Выбрать дату" @@ -1623,21 +1622,20 @@ msgstr "Отменить синхронизацию" #, fuzzy msgid "Checking... Please wait." -msgstr "Проверка... Пожалуйста, подождите." +msgstr "Отмена... Пожалуйста, ожидайте." #, fuzzy msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct." -msgstr "Успешно! Конфигурация синхронизации является корректной." +msgstr "Проверить настройки синхронизации" msgid "" "Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that " "the sync target is accessible. The reported error was:" -msgstr "Ошибка. Пожалуйста, убедитесь, что URL-адрес, имя пользователя, пароль и т.д. верны " -"и что цель синхронизации доступна. Сообщение об ошибке:" +msgstr "" #, fuzzy msgid "The application has been authorised!" -msgstr "Приложение было авторизовано!" +msgstr "Приложение успешно авторизовано." #, javascript-format msgid "" @@ -1646,61 +1644,56 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Please try again." -msgstr "Не удалось авторизовать приложение:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" +msgstr "" #, fuzzy, javascript-format msgid "Decrypted items: %s / %s" -msgstr "Расшифровано элементов: %s / %s" +msgstr "Получено элементов: %d/%d." msgid "New tags:" -msgstr "Новые теги" +msgstr "" msgid "Type new tags or select from list" -msgstr "Введите новые теги или выберите из списка" +msgstr "" msgid "" "To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable " "them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions" -msgstr "Для корректной работы приложению необходимы следующие разрешения. Пожалуйста, включите " -"их в настройках телефона, в Приложения > Joplin> Разрешения" +msgstr "" msgid "" "- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem " "synchronisation." -msgstr "- Хранилище: чтобы разрешить прикрепление файлов к заметкам и включить синхронизацию " -"файловой системы." +msgstr "" msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note." -msgstr "- Камера: позволяет сделать снимок и прикрепить его к заметке." +msgstr "" msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note." -msgstr "- Местоположение: позволяет прикрепить геолокационную информацию к заметке." +msgstr "" msgid "Joplin website" msgstr "Сайт Joplin" #, fuzzy, javascript-format msgid "Joplin v%s" -msgstr "Joplin v%s" +msgstr "Сайт Joplin" #, javascript-format msgid "Database v%s" -msgstr "База данных v%s" +msgstr "" #, fuzzy, javascript-format msgid "FTS enabled: %d" -msgstr "FTS включен: %d" +msgstr "К удалению: %d" #, fuzzy msgid "Login with Dropbox" -msgstr "Войти с Dropbox" +msgstr "Войти в OneDrive" #, fuzzy msgid "Enter code here" -msgstr "Введите код здесь" +msgstr "Войти в режим командной строки" #, javascript-format msgid "Master Key %s" @@ -1721,13 +1714,13 @@ msgstr "Включено" #, javascript-format msgid "The notebook could not be saved: %s" -msgstr "Блокнот не может быть сохранен: %s" +msgstr "Не удалось сохранить блокнот: %s" msgid "Edit notebook" msgstr "Редактировать блокнот" msgid "Show all" -msgstr "Показать все" +msgstr "Показать всё" msgid "Errors only" msgstr "Только ошибки" @@ -1743,11 +1736,11 @@ msgstr "Отменить изменения" #, javascript-format msgid "No item with ID %s" -msgstr "Нет элементов с ID %s" +msgstr "" #, javascript-format msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s" -msgstr "Мобильное приложение Joplin в настоящее время не поддерживает этот тип ссылки: %s" +msgstr "" #, javascript-format msgid "Unsupported image type: %s" @@ -1755,7 +1748,7 @@ msgstr "Неподдерживаемый формат изображения: %s #, fuzzy msgid "Take photo" -msgstr "Сделать фото" +msgstr "Прикрепить фото" msgid "Attach photo" msgstr "Прикрепить фото" @@ -1764,7 +1757,7 @@ msgid "Attach any file" msgstr "Прикрепить любой файл" msgid "Share" -msgstr "Поделиться" +msgstr "" msgid "Convert to note" msgstr "Преобразовать в заметку" @@ -1782,13 +1775,13 @@ msgid "View on map" msgstr "Посмотреть на карте" msgid "Go to source URL" -msgstr "Перейти к исходному URL" +msgstr "" msgid "Delete notebook" msgstr "Удалить блокнот" msgid "Login with OneDrive" -msgstr "Войти с OneDrive" +msgstr "Войти в OneDrive" msgid "Search" msgstr "Поиск" @@ -1808,40 +1801,38 @@ msgstr "Добро пожаловать" #, fuzzy #~ msgid "State: %s." -#~ msgstr "Статус: %s." +#~ msgstr "Статус: «%s»." #~ msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\"" -#~ msgstr "Блокнот с таким названием уже существует: \"%s\"" +#~ msgstr "Блокнот с таким названием уже существует: «%s»" #~ msgid "Searches" -#~ msgstr "Поиски" +#~ msgstr "Запросы" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Release notes:\n" #~ "\n" #~ "%s" -#~ msgstr "Примечания к выпуску: \n" -#~ "\n" -#~ "%s" +#~ msgstr "Удалить заметки?" #~ msgid "Imports an Evernote notebook file (.enex file)." -#~ msgstr "Импортирует файл блокнота Evernote (.enex файл)." +#~ msgstr "Импортирует файл блокнотов Evernote (.enex-файл)." #~ msgid "" #~ "File \"%s\" will be imported into existing notebook \"%s\". Continue?" #~ msgstr "" -#~ "Файл \"%s\ будет импортирован в существующий блокнот \"%s\. Продолжить?" +#~ "Файл «%s» будет импортирован в существующий блокнот «%s». Продолжить?" #~ msgid "" #~ "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into " #~ "it. Continue?" #~ msgstr "" -#~ "Будет создан новый блокнот \"%s\" и в него будет импортирован файл \"%s\". " +#~ "Будет создан новый блокнот «%s» и в него будет импортирован файл «%s». " #~ "Продолжить?" #~ msgid "Import Evernote notes" -#~ msgstr "Импортировать заметки Evernote" +#~ msgstr "Импортировать заметки из Evernote" #~ msgid "Give focus to next pane" #~ msgstr "Переключиться на следующую панель" @@ -1865,11 +1856,11 @@ msgstr "Добро пожаловать" #~ msgstr "Удалить текущую выбранную заметку или блокнот." #~ msgid "Set a to-do as completed / not completed" -#~ msgstr "Отметить задачу как выполненную / не завершенную" +#~ msgstr "Отметить задачу как завершённую/незавершённую" #~ msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible." #~ msgstr "" -#~ "[tc] переключить консоль между развернутой/свернутой/скрытой/видимой." +#~ "[tc] переключить консоль между развёрнутой/свёрнутой/скрытой/видимой." #~ msgid "[t]oggle note [m]etadata." #~ msgstr "[tm] переключить отображение метаданных заметки." @@ -1897,7 +1888,7 @@ msgstr "Добро пожаловать" #~ msgid "New version downloaded - application will quit now and update..." #~ msgstr "" -#~ "Новая версия загружена — приложение будет закрыто и обновлено..." +#~ "Новая версия загружена — приложение сейчас будет закрыто и обновлено..." #~ msgid "Could not install the update: %s" #~ msgstr "Не удалось установить обновление: %s" @@ -1906,11 +1897,11 @@ msgstr "Добро пожаловать" #~ "The target to synchonise to. If synchronising with the file system, set " #~ "`sync.2.path` to specify the target directory." #~ msgstr "" -#~ "Цель синхронизации. При синхронизации с " +#~ "То, с чем будет осуществляться синхронизация. При синхронизации с " #~ "файловой системой в `sync.2.path` указывается целевой каталог." #~ msgid "To-do title:" #~ msgstr "Название задачи:" #~ msgid "\"%s\": \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\": \"%s\"" +#~ msgstr "«%s»: «%s»"