diff --git a/CliClient/locales/es_419.po b/CliClient/locales/es_419.po new file mode 100644 index 0000000000..14d7f0a597 --- /dev/null +++ b/CliClient/locales/es_419.po @@ -0,0 +1,1030 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Laurent Cozic +# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: \n" +"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" +"Last-Translator: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_419\n" + +msgid "Give focus to next pane" +msgstr "Dar enfoque al siguiente panel" + +msgid "Give focus to previous pane" +msgstr "Dar enfoque al panel anterior" + +msgid "Enter command line mode" +msgstr "Entrar modo linea de comandos" + +msgid "Exit command line mode" +msgstr "Salir modo linea de comandos" + +msgid "Edit the selected note" +msgstr "Editar la nota seleccionada" + +msgid "Cancel the current command." +msgstr "Cancelar el comando actual." + +msgid "Exit the application." +msgstr "Salir de la aplicación." + +msgid "Delete the currently selected note or notebook." +msgstr "Eliminar la nota o libreta seleccionada." + +msgid "To delete a tag, untag the associated notes." +msgstr "Para eliminar una etiqueta, desmarca las notas asociadas." + +msgid "Please select the note or notebook to be deleted first." +msgstr "Por favor selecciona la nota o libreta a elliminar." + +#, fuzzy +msgid "Set a to-do as completed / not completed" +msgstr "Marca una tarea como completado / no completado" + +msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible." +msgstr "[c]ambia la [c]onsola entre maximizado/minimizado/oculto/visible." + +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +msgid "[t]oggle note [m]etadata." +msgstr "[c]ambia los [m]etadatos de una nota." + +msgid "[M]ake a new [n]ote" +msgstr "[H]acer una [n]ota nueva" + +msgid "[M]ake a new [t]odo" +msgstr "[H]acer una nueva [t]area" + +msgid "[M]ake a new note[b]ook" +msgstr "[H]acer una nueva [l]ibreta" + +msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook." +msgstr "Copiar ([Y]ank) la [n]ota a una libreta." + +msgid "Move the note to a notebook." +msgstr "Mover la nota a una libreta." + +msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application" +msgstr "Presiona Ctrl+D o escribe \"salir\" para salir de la aplicación" + +#, javascript-format +msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query." +msgstr "Más de un artículo coincide con \"%s\". Por favor acortar tu consulta." + +msgid "No notebook selected." +msgstr "Ninguna libreta seleccionada" + +msgid "No notebook has been specified." +msgstr "Ninguna libre fue especificada" + +msgid "Y" +msgstr "Y" + +msgid "n" +msgstr "n" + +msgid "N" +msgstr "N" + +msgid "y" +msgstr "y" + +msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait." +msgstr "Cancelando sincronización de segundo plano... Por favor espere." + +#, fuzzy, javascript-format +msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode" +msgstr "El comando \"%s\" unicamente disponible en modo GUI" + +#, javascript-format +msgid "Missing required argument: %s" +msgstr "Falta un argumento requerido: %s" + +#, javascript-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +msgid "Your choice: " +msgstr "Tu elección: " + +#, javascript-format +msgid "Invalid answer: %s" +msgstr "Respuesta inválida: %s" + +msgid "Attaches the given file to the note." +msgstr "Adjuntar archivo a la nota." + +#, javascript-format +msgid "Cannot find \"%s\"." +msgstr "No se encuentra \"%s\"." + +msgid "Displays the given note." +msgstr "Mostrar la nota dada." + +msgid "Displays the complete information about note." +msgstr "Mostrar la información completa acerca de la nota." + +msgid "" +"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the " +"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the " +"current configuration." +msgstr "" +"Obtener o configurar un valor. Si no se provee el [valor], se mostrará el " +"valor de [nombre]. Si no se provee [nombre] ni [valor], se listara la " +"configuración actual." + +msgid "Also displays unset and hidden config variables." +msgstr "También muestra variables ocultas o no configuradas." + +#, javascript-format +msgid "%s = %s (%s)" +msgstr "%s = %s (%s)" + +#, javascript-format +msgid "%s = %s" +msgstr "%s = %s" + +msgid "" +"Duplicates the notes matching to [notebook]. If no notebook is " +"specified the note is duplicated in the current notebook." +msgstr "" +"Duplica las notas que coincidan con en la libreta. Si no se " +"especifica una libreta la nota se duplica en la libreta actual." + +msgid "Marks a to-do as done." +msgstr "Marca una tarea como hecha." + +#, javascript-format +msgid "Note is not a to-do: \"%s\"" +msgstr "Una nota no es una tarea: \"%s\"" + +msgid "Edit note." +msgstr "Editar una nota." + +msgid "" +"No text editor is defined. Please set it using `config editor `" +msgstr "" +"No hay editor de texto definido. Por favor configure uno usando `config " +"editor `" + +msgid "No active notebook." +msgstr "No hay libreta activa." + +#, javascript-format +msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?" +msgstr "La nota no existe: \"%s\". Crearla?" + +msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt." +msgstr "Iniciando a editar una nota. Cierra el editor para regresar al prompt." + +msgid "Note has been saved." +msgstr "La nota a sido guardada." + +msgid "Exits the application." +msgstr "Sale de la aplicación." + +msgid "" +"Exports Joplin data to the given directory. By default, it will export the " +"complete database including notebooks, notes, tags and resources." +msgstr "" +"Exportar datos de Joplin al directorio indicado. Por defecto, se exportará " +"la base de datos completa incluyendo libretas, notas, etiquetas y recursos." + +msgid "Exports only the given note." +msgstr "Exportar unicamente la nota indicada." + +msgid "Exports only the given notebook." +msgstr "Exportar unicamente la libreta indicada." + +msgid "Displays a geolocation URL for the note." +msgstr "Mostrar geolocalización de la URL para la nota." + +msgid "Displays usage information." +msgstr "Muestra información de uso." + +msgid "Shortcuts are not available in CLI mode." +msgstr "Atajos no disponibles en modo CLI." + +msgid "Type `help [command]` for more information about a command." +msgstr "Escribe `help [command]` para más información acerca del comando." + +msgid "The possible commands are:" +msgstr "Los posibles comandos son:" + +msgid "" +"In any command, a note or notebook can be refered to by title or ID, or " +"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected " +"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item." +msgstr "" +"Con cualquier comando, una nota o libreta puede ser referida por titulo o " +"ID, o utilizando atajos `$n` o `$b`, respectivamente, para la nota o libreta " +"seleccionada se puede usar `$c` para hacer referencia al artículo " +"seleccionado." + +msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab." +msgstr "Para mover desde un panel a otro, presiona Tab o Shift+Tab." + +msgid "" +"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas " +"(including this console)." +msgstr "" +"Para desplazar en las listas y areas de texto ( incluyendo la consola ) " +"utilice las flechas y re pág/av pág." + +msgid "To maximise/minimise the console, press \"TC\"." +msgstr "Para maximizar/minimizar la consola, presiona \"TC\"." + +msgid "To enter command line mode, press \":\"" +msgstr "Para entrar a modo linea de comando, presiona \":\"" + +msgid "To exit command line mode, press ESCAPE" +msgstr "Para salir de modo linea de comando, presiona ESCAPE" + +msgid "" +"For the complete list of available keyboard shortcuts, type `help shortcuts`" +msgstr "" +"Para una lista completa de los atajos de teclado disponibles, escribe `help " +"shortcuts`" + +msgid "Imports an Evernote notebook file (.enex file)." +msgstr "Importar una libreta de Evernote (archivo .enex)." + +msgid "Do not ask for confirmation." +msgstr "No preguntar por confirmación." + +#, javascript-format +msgid "File \"%s\" will be imported into existing notebook \"%s\". Continue?" +msgstr "" +"El archivo \"%s\" será importado dentro de la libreta existente \"%s\". " +"Continuar?" + +#, javascript-format +msgid "" +"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into " +"it. Continue?" +msgstr "" +"Nueva libreta \"%s\" será creada y el archivo \"%s\" será importado dentro " +"de ella. Continuar?" + +#, javascript-format +msgid "Found: %d." +msgstr "Encontrado: %d." + +#, javascript-format +msgid "Created: %d." +msgstr "Creado: %d." + +#, javascript-format +msgid "Updated: %d." +msgstr "Actualizado: %d." + +#, javascript-format +msgid "Skipped: %d." +msgstr "Omitido: %d." + +#, javascript-format +msgid "Resources: %d." +msgstr "Recursos: %d." + +#, javascript-format +msgid "Tagged: %d." +msgstr "Etiquetado: %d." + +msgid "Importing notes..." +msgstr "Importando notas..." + +#, javascript-format +msgid "The notes have been imported: %s" +msgstr "Las notas han sido importadas: %s" + +msgid "" +"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list " +"of notebooks." +msgstr "" +"Muestra las notas en la libreta actual. Usa `ls /` para mostrar la lista de " +"libretas." + +msgid "Displays only the first top notes." +msgstr "Muestra las primeras notas." + +msgid "Sorts the item by (eg. title, updated_time, created_time)." +msgstr "" +"Ordena los artículos por campo ( ej. título, fecha de actualización, fecha " +"de creación)." + +msgid "Reverses the sorting order." +msgstr "Invierte el orden." + +msgid "" +"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` " +"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the " +"to-dos, while `-ttd` would display notes and to-dos." +msgstr "" +"Muestra unicamente los artículos de los tipos especificados. Pueden ser `n` " +"para notas, `t` para tareas, o `nt` para libretas y tareas (ej. `-tt` " +"mostrará unicamente las tareas, mientras `-ttd` mostrará notas y tareas)." + +msgid "Either \"text\" or \"json\"" +msgstr "Puede ser \"text\" o \"json\"" + +msgid "" +"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, " +"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE" +msgstr "" +"Usar formato largo de lista. El formato es ID, NOTE_COUNT ( para libretas), " +"DATE,TODO_CHECKED ( para tareas), TITLE" + +msgid "Please select a notebook first." +msgstr "Por favor selecciona la libreta." + +msgid "Creates a new notebook." +msgstr "Crea una nueva libreta." + +msgid "Creates a new note." +msgstr "Crea una nueva nota." + +msgid "Notes can only be created within a notebook." +msgstr "Notas solamente pueden ser creadas dentro de una libreta." + +msgid "Creates a new to-do." +msgstr "Crea una nueva lista de tareas." + +msgid "Moves the notes matching to [notebook]." +msgstr "Mueve las notas que coincidan con para la [libreta]." + +msgid "Renames the given (note or notebook) to ." +msgstr "Renombre el artículo dado (nota o libreta) a ." + +msgid "Deletes the given notebook." +msgstr "Elimina la libreta dada." + +msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation." +msgstr "Elimina una libreta sin pedir confirmación." + +#, javascript-format +msgid "Delete notebook \"%s\"?" +msgstr "Elimina una libreta \"%s\"?" + +msgid "Deletes the notes matching ." +msgstr "Elimina las notas que coinciden con ." + +msgid "Deletes the notes without asking for confirmation." +msgstr "Elimina las notas sin pedir confirmación." + +#, javascript-format +msgid "%d notes match this pattern. Delete them?" +msgstr "%d notas coinciden con el patron. Eliminarlas?" + +msgid "Delete note?" +msgstr "Eliminar nota?" + +msgid "Searches for the given in all the notes." +msgstr "Buscar el patron en todas las notas." + +msgid "Sets the property of the given to the given [value]." +msgstr "Configura la propiedad en la nota dada al valor [value]." + +msgid "Displays summary about the notes and notebooks." +msgstr "Muestra un resumen acerca de las notas y las libretas." + +msgid "Synchronises with remote storage." +msgstr "Sincronizar con almacenamiento remoto." + +msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)" +msgstr "" +"Sincronizar con objetivo proveído ( por defecto al valor de configuración " +"sync.target)" + +msgid "Synchronisation is already in progress." +msgstr "Sincronzación en progreso." + +#, fuzzy, javascript-format +msgid "" +"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is " +"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the " +"operation." +msgstr "" +"Archivo de bloqueo encontrado. Si tu sabes que no hay una sincronización en " +"curso, puedes eliminar el archivo de bloqueo en \"%s\" y reanudar la " +"operación." + +msgid "" +"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)." +msgstr "Autenticación no completada (no se recibió token de autenticación)." + +#, javascript-format +msgid "Synchronisation target: %s (%s)" +msgstr "Objetivo de sincronización: %s (%s)" + +msgid "Cannot initialize synchroniser." +msgstr "No se puede inicializar sincronizador." + +msgid "Starting synchronisation..." +msgstr "Iniciando sincronización..." + +msgid "Cancelling... Please wait." +msgstr "Cancelando... Por favor espere." + +msgid "" +" can be \"add\", \"remove\" or \"list\" to assign or remove " +"[tag] from [note], or to list the notes associated with [tag]. The command " +"`tag list` can be used to list all the tags." +msgstr "" +" puede ser \"add\", \"remove\" o \"list\" para asignar o " +"eliminar [tag] de [note], o para listar las notas asociadas con [tag]. El " +"comando `tag list` puede ser usado para listar todas las etiquetas." + +#, javascript-format +msgid "Invalid command: \"%s\"" +msgstr "Comando inválido: \"%s\"" + +msgid "" +" can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to " +"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the " +"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to " +"convert the to-do back to a regular note." +msgstr "" +" puede ser \"toggle\" o \"clear\". Usa \"toggle\" para cambiar " +"la tarea dada entre estado completado y sin completar. ( Si el objetivo es " +"una nota regular se convertirá en una tarea). Usa \"clear\" para convertir " +"la tarea a una nota regular. " + +msgid "Marks a to-do as non-completed." +msgstr "Marcar una tarea como no completada." + +msgid "" +"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this " +"notebook." +msgstr "" +"Cambia una [libreta] - todas las demás operaciones se realizan en ésta " +"libreta." + +msgid "Displays version information" +msgstr "Muestra información de la versión" + +#, javascript-format +msgid "%s %s (%s)" +msgstr "%s %s (%s)" + +msgid "Enum" +msgstr "Enumerar" + +#, javascript-format +msgid "Type: %s." +msgstr "Tipo: %s." + +#, javascript-format +msgid "Possible values: %s." +msgstr "Posibles valores: %s." + +#, javascript-format +msgid "Default: %s" +msgstr "Por defecto: %s" + +msgid "Possible keys/values:" +msgstr "Teclas/valores posbiles:" + +msgid "Fatal error:" +msgstr "Error fatal:" + +msgid "" +"The application has been authorised - you may now close this browser tab." +msgstr "" +"La aplicación ha sido autorizada - ahora puedes cerrar esta pestaña de tu " +"navegador." + +msgid "The application has been successfully authorised." +msgstr "La aplicacion ha sido autorizada exitosamente." + +#, fuzzy +msgid "" +"Please open the following URL in your browser to authenticate the " +"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and " +"will only read and write files in this directory. It will have no access to " +"any files outside this directory nor to any other personal data. No data " +"will be shared with any third party." +msgstr "" +"Por favor abre la siguiente URL en tu navegador para autenticar la " +"aplicacion. La aplicacion creara un directorio en \"Apps/Joplin\" y solo " +"leerá y escribirá archivos en este directorio. No tendra acceso a ningun " +"archivo fuera de este directorio ni a ningun otro archivo personal. Ninguna " +"informacion sera compartido con terceros." + +msgid "Search:" +msgstr "Bucar:" + +msgid "File" +msgstr "Archivo" + +msgid "New note" +msgstr "Nueva nota" + +msgid "New to-do" +msgstr "Nueva lista de tareas" + +msgid "New notebook" +msgstr "Nueva libreta" + +msgid "Import Evernote notes" +msgstr "Importar notas de Evernote" + +msgid "Evernote Export Files" +msgstr "Exportar archivos de Evernote" + +msgid "Quit" +msgstr "Salir" + +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" + +msgid "Search in all the notes" +msgstr "Buscar en todas las notas" + +msgid "Tools" +msgstr "Herramientas" + +msgid "Options" +msgstr "Opciones" + +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" + +msgid "Website and documentation" +msgstr "Sitio web y documentacion" + +msgid "About Joplin" +msgstr "Acerca de Joplin" + +#, javascript-format +msgid "%s %s (%s, %s)" +msgstr "%s %s (%s, %s)" + +msgid "OK" +msgstr "Ok" + +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#, fuzzy +msgid "Back" +msgstr "Retroceder" + +#, fuzzy, javascript-format +msgid "" +"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it" +msgstr "" +"Nueva libreta \"%s\" sera creada y archivo \"%s\" sera importado dentro de" + +msgid "Please create a notebook first." +msgstr "Por favor crea una libreta primero." + +msgid "Note title:" +msgstr "Título de nota:" + +msgid "Please create a notebook first" +msgstr "Por favor crea una libreta primero" + +msgid "To-do title:" +msgstr "Títuto de lista de tareas:" + +msgid "Notebook title:" +msgstr "Título de libreta:" + +msgid "Add or remove tags:" +msgstr "Agregar o borrar etiquetas: " + +msgid "Separate each tag by a comma." +msgstr "Separar cada etiqueta por una coma." + +msgid "Rename notebook:" +msgstr "Renombrar libreta:" + +msgid "Set alarm:" +msgstr "Ajustar alarma:" + +msgid "Layout" +msgstr "Diseño" + +msgid "Add or remove tags" +msgstr "Agregar o borrar etiquetas" + +#, fuzzy +msgid "Switch between note and to-do type" +msgstr "Cambiar entre nota y tipo de lista de tareas" + +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +msgid "Delete notes?" +msgstr "Eliminar notas?" + +msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"." +msgstr "No hay notas aqui. Crea una dando click en \"Nueva nota\"." + +#, javascript-format +msgid "Unsupported link or message: %s" +msgstr "Enlace o mensaje sin soporte: %s" + +msgid "Attach file" +msgstr "Adjuntar archivo" + +msgid "Set alarm" +msgstr "Ajustar alarma" + +msgid "Refresh" +msgstr "Refrescar" + +msgid "Clear" +msgstr "Limpiar" + +msgid "OneDrive Login" +msgstr "Inicio de sesión de OneDrive" + +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +msgid "Delete notebook?" +msgstr "Eliminar libreta?" + +msgid "Remove this tag from all the notes?" +msgstr "Remover esta etiqueta de todas las notas?" + +msgid "Remove this search from the sidebar?" +msgstr "Remover esta busqueda de la barra lateral?" + +msgid "Rename" +msgstr "Renombrar" + +msgid "Synchronise" +msgstr "Sincronizar" + +msgid "Notebooks" +msgstr "Libretas" + +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetas" + +msgid "Searches" +msgstr "Busquedas" + +#, javascript-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Uso: %s" + +#, javascript-format +msgid "Unknown flag: %s" +msgstr "Etiqueta desconocida: %s" + +msgid "File system" +msgstr "Sistema de archivos" + +msgid "OneDrive" +msgstr "OneDrive" + +#, fuzzy +msgid "OneDrive Dev (For testing only)" +msgstr "OneDrive Dev(Solo para pruebas)" + +#, javascript-format +msgid "Unknown log level: %s" +msgstr "Nivel de log desconocido: %s" + +#, javascript-format +msgid "Unknown level ID: %s" +msgstr "Nivel de ID desconocido: %s" + +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the " +"synchronisation again may fix the problem." +msgstr "" +"No se ha podido actualizar token: los datos de autenticacion estan perdidos. " +"Iniciar la sincronización nuevamente puede solucionar el problema." + +#, fuzzy +msgid "" +"Could not synchronize with OneDrive.\n" +"\n" +"This error often happens when using OneDrive for Business, which " +"unfortunately cannot be supported.\n" +"\n" +"Please consider using a regular OneDrive account." +msgstr "" +"No se ha podido sincronizar con OneDrive.\n" +"\n" +"Este error muchas veces es causado cuando se esta utilizando OneDrive for " +"Business, el cual desafortunadamente no se encuentra soportado.\n" +"\n" +"Por favor considere utilizar una cuenta regular de OneDrive." + +#, fuzzy, javascript-format +msgid "Cannot access %s" +msgstr "No se ha podido acceder a %s" + +#, javascript-format +msgid "Created local items: %d." +msgstr "Artículos locales creados: %d." + +#, javascript-format +msgid "Updated local items: %d." +msgstr "Artículos locales actualizados: %d." + +#, javascript-format +msgid "Created remote items: %d." +msgstr "Artículos remotos creados: %d." + +#, javascript-format +msgid "Updated remote items: %d." +msgstr "Artículos remotos actualizados: %d." + +#, javascript-format +msgid "Deleted local items: %d." +msgstr "Artículos locales borrados: %d." + +#, javascript-format +msgid "Deleted remote items: %d." +msgstr "Artículos remotos borrados: %d." + +#, javascript-format +msgid "State: \"%s\"." +msgstr "Estado: \"%s\"." + +msgid "Cancelling..." +msgstr "Cancelando...." + +#, javascript-format +msgid "Completed: %s" +msgstr "Completado: %s" + +#, javascript-format +msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s" +msgstr "La sincronizacion ya esta en progreso. Estod: %s" + +msgid "Conflicts" +msgstr "Conflictos" + +#, javascript-format +msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\"" +msgstr "Ya existe una libreta con este nombre: \"%s\"" + +#, fuzzy, javascript-format +msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title." +msgstr "" +"Las libretas no pueden ser nombradas \"%s\", el cual es un título reservado" + +msgid "Untitled" +msgstr "Intitulado" + +msgid "This note does not have geolocation information." +msgstr "Esta nota no tiene informacion de geolocalización." + +#, fuzzy, javascript-format +msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook" +msgstr "No se ha podido copiar la nota a la libreta \"%s\"" + +#, fuzzy, javascript-format +msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook" +msgstr "No se ha podido mover la nota a la libreta \"%s\"" + +#, fuzzy +msgid "File system synchronisation target directory" +msgstr "Sincronización de sistema de archivos en directorio objetivo" + +msgid "" +"The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. " +"See `sync.target`." +msgstr "" +"La ubicacion para sincronizar cuando el sistema de archivo tenga habilitada " +"la sincronización. Ver `sync.target`." + +msgid "Text editor" +msgstr "Editor de texto" + +#, fuzzy +msgid "" +"The editor that will be used to open a note. If none is provided it will try " +"to auto-detect the default editor." +msgstr "" +"El editor sera cápaz de abrir una nota. Si ninguna es prevista, intentara " +"auto-detectar el editor por defecto." + +msgid "Language" +msgstr "Lenguaje" + +msgid "Date format" +msgstr "Formato de fecha" + +msgid "Time format" +msgstr "Formato de hora" + +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +msgid "Light" +msgstr "Claro" + +msgid "Dark" +msgstr "Oscuro" + +#, fuzzy +msgid "Show uncompleted todos on top of the lists" +msgstr "Mostrar lista de tareas incompletas al inio de las listas" + +msgid "Save geo-location with notes" +msgstr "Guardar notas con geo-licalización" + +msgid "Synchronisation interval" +msgstr "Intervalo de sincronización" + +msgid "Disabled" +msgstr "Deshabilitado" + +#, javascript-format +msgid "%d minutes" +msgstr "%d minutos" + +#, javascript-format +msgid "%d hour" +msgstr "%d hora" + +#, javascript-format +msgid "%d hours" +msgstr "%d horas" + +msgid "Automatically update the application" +msgstr "Actualizacion automatica de la aplicación" + +msgid "Show advanced options" +msgstr "Mostrar opciones " + +msgid "Synchronisation target" +msgstr "Sincronización de objetivo" + +#, fuzzy +msgid "" +"The target to synchonise to. If synchronising with the file system, set " +"`sync.2.path` to specify the target directory." +msgstr "" +"El objetivo para sincronizarse a. Si sincronizando con el sistema de " +"archivos, establecer `sync.2.path` especifique el directorio destino." + +#, javascript-format +msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s." +msgstr "Valor inválido de opción: \"%s\". Los válores inválidos son: %s." + +msgid "Sync status (synced items / total items)" +msgstr "" +"Estatus de sincronización (artículos sincronizados / total de artículos)" + +#, javascript-format +msgid "%s: %d/%d" +msgstr "%s: %d/%d" + +#, javascript-format +msgid "Total: %d/%d" +msgstr "Total: %d/%d" + +#, javascript-format +msgid "Conflicted: %d" +msgstr "Conflictivo: %d" + +#, javascript-format +msgid "To delete: %d" +msgstr "Borrar: %d" + +msgid "Folders" +msgstr "Directorios" + +#, javascript-format +msgid "%s: %d notes" +msgstr "%s: %d notas" + +#, fuzzy +msgid "Coming alarms" +msgstr "Próximas alarmas" + +#, javascript-format +msgid "On %s: %s" +msgstr "En %s: %s" + +#, fuzzy +msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button." +msgstr "" +"Actualmente no hay notas. Crea una nueva nota dando client en el boton (+)." + +msgid "Delete these notes?" +msgstr "Borrar estas notas?" + +msgid "Log" +msgstr "Log" + +msgid "Status" +msgstr "Estatus" + +#, fuzzy +msgid "Export Debug Report" +msgstr "Exportar reporte depuracion" + +msgid "Configuration" +msgstr "Configuracion" + +msgid "Move to notebook..." +msgstr "Mover a libreta...." + +#, javascript-format +msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?" +msgstr "Mover %d notas a libreta \"%s\"?" + +msgid "Select date" +msgstr "Seleccionar fecha" + +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +msgid "Cancel synchronisation" +msgstr "Sincronizacion cancelada" + +#, javascript-format +msgid "The notebook could not be saved: %s" +msgstr "Esta libreta no pudo ser guardada: %s" + +msgid "Edit notebook" +msgstr "Editar libreta" + +msgid "This note has been modified:" +msgstr "Esta nota ha sido modificada:" + +msgid "Save changes" +msgstr "Guardar cambios" + +msgid "Discard changes" +msgstr "Descartar cambios" + +#, javascript-format +msgid "Unsupported image type: %s" +msgstr "Tipo de imagen no soportado: %s" + +msgid "Attach photo" +msgstr "Adjuntar foto" + +msgid "Attach any file" +msgstr "Adjuntar cualquier archivo" + +msgid "Convert to note" +msgstr "Convertir a nota" + +msgid "Convert to todo" +msgstr "Convertir a lista de tareas" + +msgid "Hide metadata" +msgstr "Ocultar metadata" + +msgid "Show metadata" +msgstr "Mostrar metadata" + +msgid "View on map" +msgstr "Ver un mapa" + +msgid "Delete notebook" +msgstr "Borrar libreta" + +msgid "Login with OneDrive" +msgstr "Loguear con OneDrive" + +#, fuzzy +msgid "" +"Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the side " +"menu to access your existing notebooks." +msgstr "" +"Click en el boton (+) para crear una nueva nota o libreta. Click en el lado " +"del menu para acceder a tus libretas existentes." + +#, fuzzy +msgid "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button." +msgstr "" +"Tu actualmente no tienes una libreta. Crea una nueva libreta dando click en " +"el boton (+)." + +msgid "Welcome" +msgstr "Bienvenido"